Language biography - Judeo-Spanish Collection

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 18 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 17

  • @nachoreches
    @nachoreches 4 ปีที่แล้ว +12

    Tengo una duda. Mi abuela era del norte de Cataluña, y nosotros siempre la hemos llamado babá, y a mi abuelo papú. He intentado buscar y no he encontrado nada, solo un vídeo titulado "Ladino- Esther Levi-" donde dice Babá para referirse a su abuela y papú para referirse a su abuelo. Me gustaría saber si esa palabra es de origen judío o algo, porque es muy interesante que yo haya utilizado esos términos sin saber por qué.

    • @miguelvzqz122
      @miguelvzqz122 4 ปีที่แล้ว +6

      Vava y papu son palabras en judeo-espayol para nombrar a lo que en castellano es abuela y abuelo respectivamente.

  • @groovivi
    @groovivi 3 ปีที่แล้ว +3

    at 8:23 I may be mistaken but I think she says "Le Cid", which is a classic French play penned by Corneille and often taght in high school

    • @SuperManning11
      @SuperManning11 3 ปีที่แล้ว +4

      I listened a few times and couldn’t really be sure of what she says there. It might be ‘lucide’ in a sort of French stretch of the meaning for intelligent, maybe because she (her mother) was literate? And then of course, El Cid is originally Spanish, so that is certainly a possibility. De toute manière c’est très intéressant pour voir comment les langues passent d’un peuple à l’autre.

    • @ramonmorenorodriguez4509
      @ramonmorenorodriguez4509 ปีที่แล้ว

      "Cid" es una palabra árabe que en el español de entonces se usaba mucho y significa "señor", en un contexto de respeto. Recuerdo que en un famoso poema judío-español se usaba, la variante Cide". En cuanto a la obra de teatro francesa, se refiere a Rodrigo Díaz de Vivar "El Cid campeador", héroe legendario español que es retomado por Corneille para su tragedia neoclásica.

  • @hennobrandsma4755
    @hennobrandsma4755 3 ปีที่แล้ว +5

    This speaker has a lot more French mixed in due to her background.

    • @ramonmorenorodriguez4509
      @ramonmorenorodriguez4509 ปีที่แล้ว +1

      Y ya sabemos por qué. Ella explicó que estudió en una escuela francesa. Y también nos dimos cuenta que ella sabía que eran palabras del francés y se esforzaba por pensar y buscar en su mente la palabra equivalente en judío-español. ¿Te fijaste que se corrigió con alegría cuando recordó la palabra "también"?

  • @igormerbach
    @igormerbach 2 ปีที่แล้ว +3

    I'm Brazilian and understood 100% of what she said. Ladino and Portuguese have the same intonation and accent.

    • @stephanobarbosa5805
      @stephanobarbosa5805 2 ปีที่แล้ว

      parece 1 mescla de espanhol com francês

    • @ramonmorenorodriguez4509
      @ramonmorenorodriguez4509 ปีที่แล้ว

      Así es. El español y el portugués del siglo XV se parecían aún más entre ellos, que los actuales portugués y español; no obstante, nos entendemos sin necesidad de traductor; claro, si tenemos paciencia y no hablamos muy aprisa.

  • @ГабриелГригорев
    @ГабриелГригорев 4 ปีที่แล้ว +5

    Im romanian and i understant

    • @ivanf.482
      @ivanf.482 4 ปีที่แล้ว +2

      Mee too, I'm Italian

  • @ГабриелГригорев
    @ГабриелГригорев 4 ปีที่แล้ว +1

    Vlahi🙌🙌❤

  • @stephanobarbosa5805
    @stephanobarbosa5805 2 ปีที่แล้ว +1

    parece espanhol com alguma influência do francês

  • @migueldehombre4443
    @migueldehombre4443 3 ปีที่แล้ว +1

    Se entiende al 99'9

  • @oguzozbudak3197
    @oguzozbudak3197 ปีที่แล้ว

    Why did you end the video when she started to express her feelings about Atatürk? I would like to hear what she said about him. In one of previous Judeo-Spanish videos, a question about how Atatürk's politics negatively effected Judeo-Spanish was directed to a woman. Please don't be biased.

  • @LuixAmpudia
    @LuixAmpudia ปีที่แล้ว