Dzięki za oglądanie. Możesz również sprawdzić mój nowy Instagram: instagram.com/chrisb.yt Daj mi znać, co myślisz o tym filmie! 😊 Thanks for watching. You can also check out my new Instagram: instagram.com/chrisb.yt Let me know what you think about that video! 😊
First one: In the EXTREME middle of nowhere. That nowhere is so faraway and so well hidden that nobody ever heard of it or considered the possibility of its existence. Have you ever herded off the place where dogs are baking by their asses?
We have a funny phrase with Germans in it. "Niemiec płakał jak sprzedawał" = "The German was weeping when he was selling it" meaning a second-hand product is of a very good quality.
Uhh no, this is totally not what it means. It is a meme, mocking unfair car dealers. I'd say the exact opposite, it means the car is of a shitty quality and the dealer want's to convince you in the most stupid way. Ofc there is a slight subtext of German things being high quality, but again it refers to stupid dealer's argumentation.
@@niktniewiem4785 I did say it's a funny phrase. No one really believes in the weeping German owner just as no one believes people have a circus. But the underlying meaning is that a German owner loved the car (or something else) so much that he took extra care of it and he hated the thought of parting with it when the time came. And that's all I meant. Funny phrases are hardly ever used literally.
@@sylwia1410 you literally just explained it literally 😆 I explained the real underlying meaning, because there is a context of unfair car dealers. The meme is funny not because there actually is any german who took good care of the car, but because in our country there are a lot of unfair car dealers who will tell you every stupid, unreal argument to sell you a crappy imported car, which probably has tons of hidden flaws. It is a well known practice among people who are interested in cars, and the meme is mocking this.
Look Rob Reacts to... Grzegorz Brzęczyszczykiewicz and try to say it yourself. And if you are looking for a Polish audience, start commenting Legendy Polskie.
@@chris.poland Whole point of this sentence is basically saying "where things become bizarre". While making someone into a horse, refer to tricking him. It may be inspired by carrying luggage. Bears fever... well, bears are somewhat inteligent, but they actions never end well. Help what backfire. Russian year, referee to fact that there is always cold in Russia. So different state happen rarely.
@@TheRezro People really need to stop thinking that 'ruski" means "Russian". It's some remnance of the Communist propaganda trying to make everyone believe that everyone east of Poland was Russian. "Ruski rok" means "Ruthenian year", not Russian which would be "rosyjski", and it's about the Julian calendar making some events happen rarer. Note that in the Polish-Lithuanian Commonwealth half of the people were Polish Catholic while the other largest group where Ruthenian Orthodox, so people were aware of both calendars all the time.
if you want to laugh a bit, react to : "Grzegorz Brzęczyszczykiewicz" scene from "How i unleashed WW II" (old polish comedy movie about a guy who thinks that he started all this shit for accident) and "The story of Wojtek | The Polish military bear" any way your pronunciation is pretty good, one thing about "ł / Ł" letter it's not L; from english it would sound like "w" ( i.e. Wood) and "W" in polish is pronounced as "V" sound (i.e Vodka)
Your pronunciation of Polish words is surprisingly good. Some additional hints: Ł/ł - invariably the equivalent of W/w as in English wood ) -- in Donald Knuth's TeXbook ł is called the Polish suppressed l J/j - invariably the equivalent of Y/y as in yes (this letter was only added to the Polish alphabet in the 19th century) C/c - to be pronounced as tz in the surname Horowitz; never k. ch - in Polish there is a voiced h and its voiceless variety, which we note as ch. Never pronounce it like the ch in chocolate cz = ch in chocolate sz = sh in fish ę = the nasal e (in Latin there is also an ę, e caudata, but this is only equivalent to the ligature ae.); ę should be pronounced like en in the French bien. ą - the nasal o!!! In the Polish alphabet of the 16th century, ą was noted correctly as a crossed-out o (such as we find in Scandinavian alphabets today). It should be pronounced like on in the French bonjour. As for the origin of the curse word kurwa, in bygone centuries street prostitutes used to catch clients on street corners, on "via curva" (latin).
"Nie ucz ojca dzieci robić" is used sometimes when child trying teach parents about something. As reference to child's birth, it suggest that they have much more knowledge of topic than it seems. "Gdzie psy dupami szczekają", similar "Where the devil says goodnight". Fankly i don't know for sure, but it is little derisively for places far from cities, where local odd superstition, long forgotten, are still actual. Your prononciation is quite good.
When pronouncing "ł" in Polish, it's similar sound as "w" in the English word "a window". And when You give some examples of similar expressions or sayings existing in German, You could actually say it also in Your language (not only an English translation). I think that many of Your viewers know some German, so maybe we can also learn something new (like similar German proverbs).
@@chris.poland When reacting to the videos like that one check the comment section also, because of errors corrected in the comments. For example the first sentence: «Gdzie psy dupami szczekają.» should have been translated to «Where dogs…», not «When…»
I have a little notebook with all the Polish phrases that are impossible to translate (I'm bilingual so I have to translate very often in different situations) and one of my favorites is "gdzie lezy pies pogrzebany", that means "where the dead dog lies" and it means "that's the point, this is the clue of the the problem". But there are a lot of funny expressions like "co ma piernik do wiatraka" (what has in common a gingerbresd to a windmill) when you want to point out that someone is changing the topic of a discussion. In this case in Italy we say "rigirare la frittata" that means "to turn upsid down a frittata", the meaning is the same, to change the topic of a discussion.
I would say that „Zrobili mnie w konia” means something like they tricked me, fooled me, or I fell for some joke. It’s the polish way of saying „I got got”, think of it like „I got horse’d” Still doesn’t explain how a horse is connected to naive people, but sure. Do your thing, Poland
Is this really your first time reading in Polish? If so, you're doing really well, I'm surprised, Polish pronunciation is very difficult. Good luck with growing your channel, I see you're doing well👍👍👍
Chris is German so i am not so surprised his pronunciation is not as vague lake as in English for example. well done. just remember ch u pronounce as hard h and c is silent, c is never k and it is rather a soft s sound, the letter L with a slash is like English W. it has been mentioned in the comments
1. Where dogs ... not when (it must be very strange place - nowhere, or somewhere far, far away). Second version "where crows turns back" (so far, and so strange place, even birds give up and don't go further) 2. I was made... -> i was turned into horse (make ape/donkey/horse/clown of somebody) 3. You got it 4. Roll with butter -> Piece of cake 5. Useless favour, or favour making more damages 6. "Den Teufel nicht an die Wand malen" 7. You got it exactly (not my business, not my problem) 8. "einmal im blauen Mond" 9. Bigos as made of "anything" is here called as synonym of chaos 10. Who knows better how to "make" children? Father... Ther is no reason to ex. teach Schumacher how to drive.... it's unnecesarry 11. "sich in die Wolken träumen" 12. "aus der Rolle fallen" or "aus dem Rahmen fallen" :D
I might be wrong about it, but the first saying "Gdzie psy dupami szczekają" or "When the dogs bark by their asses" might come from the thing that not so many years ago there was still lots of villages (especially after the war) in the Poland, many of which didn't have electicity or running water (not the case anymore, lol) and most of them had a lot of dogs (like, going into some village u can see dogs roaming around the village freely) so saying that the dogs bark by their asses emphasise the fact that even the dogs are so obselote that they don't know how to bark properly (not to mention the water and electricity, like saying that technology did not went there - even the dogs don't do the dogs' things correcly).
In Czech, we say "tady chcípl pes" (dog died here) when it's in middle of nowhere and nothing happens there. When it's even more shithole, I say "whole pack of dogs died here" but that's my personal change of that idiom. 😀 Most of these Polish idioms are totaly alien for me, German o rAustrian idioms sound more familiar to me. That with year, we say "jednou za uherský rok" (once in a hungarian year), not russian. 😀
Czechs were ruled by Germans over 600 hundred years so it should be like that, moreover, respect you were able to secure your language such a long time.
@@woytzekbron7635 This is more like communist and first republic propaganda than reality, you we even able to buy a gun just like that withou any licence during Austria-Hungary, it was in some aspects more free than what we have now. We had political parties and parliament and Czech language was protected since Maria Theresa ordered that officials have to be able to communicate in both - Czech and German. We don't consider Austrians to be Germans, they are separate nation. And before Austria-Hungary during Holy Roman Empire, it was not rule of Germans neither, German nation or state didn't exist yet, it was multinational country with rules from different noble families and countries in different time periods. For example Lxembourgs were half Czechs, we don't consider them to be Germans, they had Czech wives and for some time even ruled from Prague. Slovaks had it much worse during the history, they never had any freedom, they were just Hungary before 1918. Hungarian is often used as bad word when you say "you are Hungarian," we never liked them and Slovaks literally hate them, they stole our land after fall of Great Moravia.
You did pretty good when it comes to figuring out what those phrases means, really. When it comes to repeating them in polish then not so much (no offence) some of them would be understandable by poles but not all of them, but this is normal ^^. I really liked your way of analyzing them, most guys from us or uk had no idea about any of them but your way of thinking was on point - probably because most of them are pretty simple and intuitive. Ps. as many peoples already mentioned other phrase "Niemiec płakał jak sprzedawał" = "The German was weeping when he was selling it" I'm obliged to mention that too, it's referring to second-hand products being really decent quality and it's origin is from 1990 and early 2000, where most of the luxurious cars were imported (or even stolen) from Germans. There are more similar to that one saying for example that "this old german grandpa was chasing me to the border begging me that i would resign, that's how much he was attached to this car"
W staropolskim "bigosować" oznaczało "siekać na kawałki" (i często było używane jako zawołanie bitewne). Jak można się domyśleć, siekanie wrogów na kawałki = spory bałagan/zamieszanie. :)
my favourite Polish phrase is “na bezrybiu I rak ryba” - I really couldn’t find an English equivalent for that, maybe, remotely: “any port in a storm” however the Polish phrase doesn’t really implicate an urgency. It literally means “when there is no fish, a crayfish is a fish” - with assumption that crayfish is not as good as a fish. so if something is scarce or not available, something less desirable will have to do. I wonder if there is a German equivalent of this phrase?
I think many of these phrases have references to the past. Now these phrases are said without any reference to modern times. As for the first phrase "about dogs". We are talking about a place in the world so remote that point the references are the opposite. Such antipodes of normality, or matter and antimatter.
I hope u'll translate this ;P Jeśli na prawdę interesujesz się Polską to powinieneś znaleźć sobie osobę z Polski która tłumaczyła by Ci pewne rzeczy które samemu ciężko zrozumieć. Najlepiej na odcinkach które prowadzisz. Żeby na bieżąco tłumaczyła o co chodzi ;) Szkoda byś żył ze świadomością że źle coś zrozumiałeś ;) Podziwiam Twoje zaangażowanie i chęci do prowadzenia Polskich rzeczy ;) Powodzenia!
In Poland we read c as we read c in the English alphabet. We never read c like k, we read like c in English. C is read as si. I know because I'm from Poland.
Compared to English, there is a much greater degree of correspondence between spelling and pronunciation. Have you noticed, that both Germans and Poles pronounced "W" as the English /v/, for example? How about challenging yourself to learn to read in Polish? 🙂
You can spot a mistake in the first one - it's supposed to be where, not when. Not my circus not my monkeys isn't really popular, we'd rather say: nie mój pies nie moje pchły (not my dog, not my fleas)
(it's a bit offtopic for this particular video) I watched many TH-camrs from different countries whose main topic was Poland, but very few from Germany. It's a bit strange, but somewhat understandable. Germany is focused on larger countries (as well as its own hegemony). In turn, as Poles, we really look at the Germans as our main economic partner and guarantor of our (and mutual) development, so you can incredibly develop a channel that will be watched by many Poles if you discuss topics that interest us (honestly, without sugarcoating). Of course, you seem to be a very friendly person with whom many Poles would go out for a beer and become friends, but I am interested (and probably not only me): how Germans (average, left-wing, right-wing, your friends, etc.) look at: - reparations issues? I consider it a huge mistake and a long-obsolete topic, but I am curious how much this topic is discussed, how much it has angered society, etc. - border issues/Prussia. As far as I know, the far-right (probably ~20-40% of AfD voters) would like some reshuffle - especially after the above issue (demands for reparations). - issues of looking at Russia and the war in Ukraine. I think ~70% of Germans are pro-Ukraine, which I like. But I respect also the opposite view (when there are arguments). Let's be honest - Germany would benefit from cooperation with Russia, and Poland must reach an agreement with either Germany OR Russia - I prefer Germany 100x more, as do most Poles - geopolitics, history, and geography. - a look at NATO. I think some Germans would like to expel the Americans from Europe, which from the perspective of Germans would be profitable - you could take over some of the reins. I'm curious how common this topic is, because we look at Americans as the main guarantors of security, so we, as a society in general, probably disagree here. I have a ton more questions, but some basic ones to start with that concern both of our societies. I don't know how interested you are in politics, but the perspective of German society is very interesting to me (and not only to me) because you have much greater soft and hard power and we are quite dependent on you as a country (and you to quite a large extent from us economically). It's possible that you don't want to discuss such serious topics, but rather react to the videos - I will respect that ;) I subscribed and I'm waiting for more videos/reactions, especially historical/political ones with more commentary (even those that theoretically some of us wouldn't want to hear - let's be honest - history partly shapes reality, but I (and not only me) would like to build with your people a great future in this part of the world). I/we want to know what German society as a whole (and by age/political preferences, etc.) thinks about our common issues - we are neighbors after all ;) Greetings to you from Poznań/Posen (during the partitions/The German Empire)!
Anybody except AfD voters are fine with the border. Sure sometimes you think wow how powerful would such a big Germany be, but honestly I prefer much rather peace in Europe then some territories.
Germans really hated your PIS-government, which is funny because pis means to pee in German, so there were many jokes about that. We really feared to lose another member of the EU to an rightextremist regime, like Orban in Hungary and many Germans are very glad that Tusk (Is that right?) is now your Chancelor
I am really fearing to offend any Pole by saying, that Germans care way less about Poland then Poles do about Germany, not because we dont like them or something, but simply because we dont know much about them and they are not such a big trading partner, like G7 countries. But thats exactly why I have this channel to learn more about Poland. I just did some research and here is I think a pretty good grafik to my description: de.statista.com/statistik/daten/studie/227357/umfrage/wichtigste-exportlaender-fuer-polen/
@@chris.poland Yep, most of us (apart from 35% of voters, or rather probably 20%, because the rest voted for the "lesser evil" according to them) also perceive the PiS government this way. I'm personally conservative-liberal, didn't vote for Tusk nor PiS but I'm happy that cooperation with Germany will increase under his rule, not decline like in the last 8 years, and hope reparations / far-right territorial issues will be ended. "I am really fearing to offend any Pole by saying, that Germans care way less about Poland than Poles do about Germany" - don't worry - that's totally understandable and I'm sure most Poles know this. Germany has a much larger economy and is a much more significant country in the world, we won't deceive ourselves. We're a fast-growing economy (largely thanks to cooperation with Germany but also hard work) but in the West, you have much more significant economies/partners. We're still learning and growing after years of oppression by the Soviets. Maybe I made it a little too political on a rather entertaining channel, so do your thing, and comment on the videos discussed, so that it won't be like most reactionary videos, i.e. blissful silence - your first 3 videos already contained a lot of them, but the more the better, and I (and not only me) will be happy to listen to your opinions / interesting facts also about Germany and about German society opinions, our common history/interests/matters ;) As I mentioned - there is probably no German whose content would be focused exclusively on Poland - there is a Russian (already > 200k subscribers), a few Ukrainians, Americans, a Scot, an Iranian, an Azeri, etc., so you have a lot of scope to show off and gain an audience here ;) If you keep uploading and developing the channel - 100k subscriptions are easily within reach (to start with).
I know the scott, he was the reason I started this channel because I very much enjoyed his videos about Germany and wanted to learn about different countries :) I also have a swedish channel, but the swedish community is way less interactive then the polish, so I spent 99% of the time on my polish channel :) I promise you if I hit 100k, I will upload a video with my grandpa born in Silesia, if he wants and still lives at that point. It will be very interesting but I fear maybe also very spicy, because he is a racist😅
Słowo na k (o którym moje dzieci mówią "kura bez w"), to jedno z najstarszych polskich słów. Niezmienne od przynajmniej XVI wieku. Gdy szlachcic zabił innego szlachcica, to wg kodeksów z mniej więcej tamtych czasów, musiał zapłacić 65 czegoś tam (nie pamiętam, chyba groszy...). Jeśli nazwał drugiego szlachcica "tyś k... synem" - też płacił 65 :) Inaczej mówiąc, to słowo było jak zabójstwo. Dzisiaj używane przez wielu jako "przecinek". Generalnie słownictwo w Polsce zrobiło się ostatnio mocno wulgarne. Politycy dawnej opozycji używali tego słowa publicznie a sądy ich uniewinniały i nikt nie płacił 65 czy nawet 1 (grosza)...
Tam gdzie psy dupami szczekają - meaning that this place is so backwards that dogs didn't learn to bark properly. Wypchaj się - more of "push yourself away". Nie ucz ojca robić dzieci - You are proof that your father already know how to make children... So he knows.
Chris jak chcesz poznawać Polskę to pamiętaj iż na samych filmach nie nauczysz się, one mogą być Ci pomocne zrozumieć chociaż niektóre rzeczy. Sprawdź sobie osobiście te wszystkie miejsca jak będziesz mógł które były w filmie. Mamy w Polsce złoty a nie € jak w Niemczech. Super że masz napisy w języku polskim. Aha jak zaczniesz kosztować polskie potrawy to może Ci to zająć wiele czasu, gdyż każdy region ma swoje odrębne pyszności kulinarne. 😊😊😊😊😊😊😊
Zwrot 'nie myśl o niebieskich migdałach' pochodzi z czasów gdy były jeszcze szkoły męskie i żeńskie. A dziewczyny nosiły niebieskie berety. Czyli zamiast się skoncentrować nad aktualnym problemie /albo innej rzeczy/, ktoś się rozpraszał i myślał o dziewczynach. Program z którego korzysta autor tego filmy ma tutaj lukę informacyjną. Ale sens jest prawidłowy.
when dogs bark, they are looking in some direction, because they bark at strangers, who are somewhere afar ( middle of nowhere, not place we know), I learned this by accident, it will by ... how i will put is, but when they bark, their asses twitch...and then U see it, true story Bro
1:15 Its mean that is very bad, and poor. So dogs bark snout(?) but when is good but when is bad or where go to bad places they bark not only snout but even asses. That You should see this. Bułka you said ok. I mean about Ł. Ł is like Why in polish. Why is like Łaj. What is like Łat
Really good guessing :D but You should probably work some more on polish pronounciation. But hey, pronounciation is one of the easiest things in polish language. Just check how to read letters or some certain sets of letters and You would be like 99.9% right :D we have veeeery little exceptions in pronounciation.
1:20 - "where dogs are barking by their asses" - this refers to a place without civilization, sooo it probably means that the village/town is so far away from the other places, that everything there is in reverse. That's why dogs bark with their asses instead of their mouths 😂 //Your pronunciation is quite good! Btw, their explanation of what bigos is, is not entirely correct 😅
Verschlimbessern setz voraus, dass man etwas verbessern wollte und es ist schlimmer geworden. "Narobić biosu" bedeutet nicht, dass man gute Absichten hatte, nur dass das Ergebnis schlecht ist.
Gdzie psy dupami szczekają po niemiecku:Am Arsch der Welt Przysluga niedzwiedzia po niemiecku:Bären Dienste Raz na ruski rok po niemiecku: Alle Jubeljahre
Owh Dude seriously, start recording with someone from Poland, you don't understand the sentences of these expressions and what they refer to, but you did quite well :)
Don't try to read Polish words with English or German pronounciation. Polish "sz" is like German "sch", "cz" is like "tsch" and "ch" is practically the same as "h". There are also digraphs: "rz" read the same as Polish "ż" or French "j", and "dż" like English "G" in "Germany" and similar "dz" and "dź" not represented in English or German. You can watch some videos about Polish alphabet, they would be helpful if you want to read Polish and learn some basic phrases 😉
W Polsce, często używa się też określenia ,,[coś] po roku w Rosji'', co oznacza, że coś wygląda dziwnie i nienormalnie. Czemu akurat Rosja? 1. Rosja w Polsce jest kojarzona z czymś nienormalnym, głównie przez jej Prezydenta. 2. Rosja w naszym Państwie jest wyśmiewana przez to, jaką się nam zaprezentowała, i dalej prezentuje.
The first saying about the dogs is translated into English in a nonsensical way. it should be: Where (not when) dogs bark with (not by) their asses. And it doesn't mean ''In the middle of nowhere'', but ''In the most primitive, unsophisticated and backward part of the country''.
ich empfehle sich ein wenig mit polnischer Phonetik und Rechtschreibung zu beschäftigen, wenn ich schon Vidoes über Polen mache :-) Als Deutscher, der ein wenig Polnisch spricht...
@@afjo972 Nun ja, es wäre schon gut zu wissen das ein ą kein a ist, ein ę kein e und ein ł kein l, das sz wie sch gesprochen wird, das ein c wie das deutsche z gesprochen wird usw. Macht sich einfach besser, insbesondere wenn der Ersteller des Videos sich als "Chris discovers Poland" betitelt.
"Niemiec reaguje na najdziwniejsze polskie zwroty ".....so waere korrekt.( Niemiecki ist adjektiv und Du meinst Niemiec als Substantiv) Bei der Gelegenheit ...."Niedżwiedzia przysługa" ist pi mal Daumen wie deutsche .." verschlimmbessern" Gruss aus Warszawa
Dzięki za oglądanie. Możesz również sprawdzić mój nowy Instagram: instagram.com/chrisb.yt Daj mi znać, co myślisz o tym filmie! 😊
Thanks for watching. You can also check out my new Instagram: instagram.com/chrisb.yt Let me know what you think about that video! 😊
First one: In the EXTREME middle of nowhere. That nowhere is so faraway and so well hidden that nobody ever heard of it or considered the possibility of its existence. Have you ever herded off the place where dogs are baking by their asses?
Bärendienst? de.wikipedia.org/wiki/B%C3%A4rendienst
Tu jest dobrze.
We have a funny phrase with Germans in it. "Niemiec płakał jak sprzedawał" = "The German was weeping when he was selling it" meaning a second-hand product is of a very good quality.
Uhh no, this is totally not what it means. It is a meme, mocking unfair car dealers. I'd say the exact opposite, it means the car is of a shitty quality and the dealer want's to convince you in the most stupid way. Ofc there is a slight subtext of German things being high quality, but again it refers to stupid dealer's argumentation.
@@niktniewiem4785 I did say it's a funny phrase. No one really believes in the weeping German owner just as no one believes people have a circus. But the underlying meaning is that a German owner loved the car (or something else) so much that he took extra care of it and he hated the thought of parting with it when the time came. And that's all I meant. Funny phrases are hardly ever used literally.
i didn't even see the tears xDDDDDD
@@sylwia1410 you literally just explained it literally 😆 I explained the real underlying meaning, because there is a context of unfair car dealers. The meme is funny not because there actually is any german who took good care of the car, but because in our country there are a lot of unfair car dealers who will tell you every stupid, unreal argument to sell you a crappy imported car, which probably has tons of hidden flaws. It is a well known practice among people who are interested in cars, and the meme is mocking this.
@@niktniewiem4785 I didn't explain it, I translated it. I don't think there's any need to explain memes.
3:30 We also have such saying "Wchodzi jak nóż w masło", meaning that something goes easy or that someone/something can get somewhere very easily.
Look Rob Reacts to... Grzegorz Brzęczyszczykiewicz and try to say it yourself. And if you are looking for a Polish audience, start commenting Legendy Polskie.
4:21 Croats and Serbs also says that:"Medvjeđa usluga" :) Bear's favor
You got them really well!!! Your prononciation is also impressive. You can check Piotrek Szumowski stand up: "Being Polish" - that's 100% true 😂
Guess what reaction I recorded today😂😉
I enjoyed it. Looking forward for your next videos.
Thank you so much. ☺️ Make sure to subscribe so you don’t miss it 😊
@@chris.poland I subscribe
Zapraszam do Polski ! Podróże kształcą.
Should be not when, but where the dogs bark by their asses.
I didn't even noticed the mistake😂
@@chris.poland"on the ass of the world"- we also say that in Poland- it's "zadupie" 😉
should be where the dogs bark with their asses.
@@chris.poland Whole point of this sentence is basically saying "where things become bizarre".
While making someone into a horse, refer to tricking him. It may be inspired by carrying luggage.
Bears fever... well, bears are somewhat inteligent, but they actions never end well. Help what backfire.
Russian year, referee to fact that there is always cold in Russia. So different state happen rarely.
@@TheRezro People really need to stop thinking that 'ruski" means "Russian". It's some remnance of the Communist propaganda trying to make everyone believe that everyone east of Poland was Russian. "Ruski rok" means "Ruthenian year", not Russian which would be "rosyjski", and it's about the Julian calendar making some events happen rarer. Note that in the Polish-Lithuanian Commonwealth half of the people were Polish Catholic while the other largest group where Ruthenian Orthodox, so people were aware of both calendars all the time.
6:57 on the English Exam i found the word "Hunter's Stew" but it is with a bit of Acohol but it is still in Polish "Bigos"
if you want to laugh a bit, react to : "Grzegorz Brzęczyszczykiewicz" scene from "How i unleashed WW II" (old polish comedy movie about a guy who thinks that he started all this shit for accident) and "The story of Wojtek | The Polish military bear"
any way your pronunciation is pretty good, one thing about "ł / Ł" letter it's not L; from english it would sound like "w" ( i.e. Wood) and "W" in polish is pronounced as "V" sound (i.e Vodka)
Oh wow! Thanks for the advice 😀
Your pronunciation of Polish words is surprisingly good.
Some additional hints:
Ł/ł - invariably the equivalent of W/w as in English wood ) -- in Donald Knuth's TeXbook ł is called the Polish suppressed l
J/j - invariably the equivalent of Y/y as in yes (this letter was only added to the Polish alphabet in the 19th century)
C/c - to be pronounced as tz in the surname Horowitz; never k.
ch - in Polish there is a voiced h and its voiceless variety, which we note as ch. Never pronounce it like the ch in chocolate
cz = ch in chocolate
sz = sh in fish
ę = the nasal e (in Latin there is also an ę, e caudata, but this is only equivalent to the ligature ae.); ę should be pronounced like en in the French bien.
ą - the nasal o!!! In the Polish alphabet of the 16th century, ą was noted correctly as a crossed-out o (such as we find in Scandinavian alphabets today). It should be pronounced like on in the French bonjour.
As for the origin of the curse word kurwa, in bygone centuries street prostitutes used to catch clients on street corners, on "via curva" (latin).
Lubię takie kanały. Leci sub. Masz bardzo dobrą wymowę polskich słów.
Thank you :)
"Nie ucz ojca dzieci robić" is used sometimes when child trying teach parents about something. As reference to child's birth, it suggest that they have much more knowledge of topic than it seems.
"Gdzie psy dupami szczekają", similar "Where the devil says goodnight". Fankly i don't know for sure, but it is little derisively for places far from cities, where local odd superstition, long forgotten, are still actual.
Your prononciation is quite good.
When pronouncing "ł" in Polish, it's similar sound as "w" in the English word "a window". And when You give some examples of similar expressions or sayings existing in German, You could actually say it also in Your language (not only an English translation). I think that many of Your viewers know some German, so maybe we can also learn something new (like similar German proverbs).
Danke for the advice, I will include more German into my videos. 😉
You don't capitalise the pronouns "you" and "your" in English, unlike in Polish.
The Story of Wojtek | The Polish Military Bear
Channel - Weird History
Your reaction was so funny😂
Thank you :) The polish phrases are something else😂
@@chris.poland When reacting to the videos like that one check the comment section also, because of errors corrected in the comments. For example the first sentence: «Gdzie psy dupami szczekają.» should have been translated to «Where dogs…», not «When…»
xD@@chris.poland
You should check the video about Wojtek the soldier bear. He was such a badass
I have a little notebook with all the Polish phrases that are impossible to translate (I'm bilingual so I have to translate very often in different situations) and one of my favorites is "gdzie lezy pies pogrzebany", that means "where the dead dog lies" and it means "that's the point, this is the clue of the the problem". But there are a lot of funny expressions like "co ma piernik do wiatraka" (what has in common a gingerbresd to a windmill) when you want to point out that someone is changing the topic of a discussion. In this case in Italy we say "rigirare la frittata" that means "to turn upsid down a frittata", the meaning is the same, to change the topic of a discussion.
I would say that „Zrobili mnie w konia” means something like they tricked me, fooled me, or I fell for some joke. It’s the polish way of saying „I got got”, think of it like „I got horse’d”
Still doesn’t explain how a horse is connected to naive people, but sure. Do your thing, Poland
First one should "Where dogs bark by their asses"
as a polish person... I have to say That you did pretty good🙂
Herzliche Grüße aus Warschau. Alles gute!
Dankeschön, gleichfalls :)
A masz ty Niemcu SUBA :P :D Dobrze gada polać mu :D
Powodzenia, best luck for this journey, ale już bigos wypada znać na tym etapie - smacznego
Is this really your first time reading in Polish? If so, you're doing really well, I'm surprised, Polish pronunciation is very difficult. Good luck with growing your channel, I see you're doing well👍👍👍
Really? Thank you :) I just spoke it like how a German would pronounce it, with a few twerks for letters we dont have
@@chris.poland Niemiec reaguje ...and a small spelling correction, not Niemiecki
Chris is German so i am not so surprised his pronunciation is not as vague lake as in English for example. well done. just remember ch u pronounce as hard h and c is silent, c is never k and it is rather a soft s sound, the letter L with a slash is like English W. it has been mentioned in the comments
1. Where dogs ... not when (it must be very strange place - nowhere, or somewhere far, far away). Second version "where crows turns back" (so far, and so strange place, even birds give up and don't go further)
2. I was made... -> i was turned into horse (make ape/donkey/horse/clown of somebody)
3. You got it
4. Roll with butter -> Piece of cake
5. Useless favour, or favour making more damages
6. "Den Teufel nicht an die Wand malen"
7. You got it exactly (not my business, not my problem)
8. "einmal im blauen Mond"
9. Bigos as made of "anything" is here called as synonym of chaos
10. Who knows better how to "make" children? Father... Ther is no reason to ex. teach Schumacher how to drive.... it's unnecesarry
11. "sich in die Wolken träumen"
12. "aus der Rolle fallen" or "aus dem Rahmen fallen"
:D
I might be wrong about it, but the first saying "Gdzie psy dupami szczekają" or "When the dogs bark by their asses" might come from the thing that not so many years ago there was still lots of villages (especially after the war) in the Poland, many of which didn't have electicity or running water (not the case anymore, lol) and most of them had a lot of dogs (like, going into some village u can see dogs roaming around the village freely) so saying that the dogs bark by their asses emphasise the fact that even the dogs are so obselote that they don't know how to bark properly (not to mention the water and electricity, like saying that technology did not went there - even the dogs don't do the dogs' things correcly).
In Czech, we say "tady chcípl pes" (dog died here) when it's in middle of nowhere and nothing happens there. When it's even more shithole, I say "whole pack of dogs died here" but that's my personal change of that idiom. 😀
Most of these Polish idioms are totaly alien for me, German o rAustrian idioms sound more familiar to me.
That with year, we say "jednou za uherský rok" (once in a hungarian year), not russian. 😀
Czechs were ruled by Germans over 600 hundred years so it should be like that, moreover, respect you were able to secure your language such a long time.
@@woytzekbron7635 This is more like communist and first republic propaganda than reality, you we even able to buy a gun just like that withou any licence during Austria-Hungary, it was in some aspects more free than what we have now.
We had political parties and parliament and Czech language was protected since Maria Theresa ordered that officials have to be able to communicate in both - Czech and German.
We don't consider Austrians to be Germans, they are separate nation.
And before Austria-Hungary during Holy Roman Empire, it was not rule of Germans neither, German nation or state didn't exist yet, it was multinational country with rules from different noble families and countries in different time periods. For example Lxembourgs were half Czechs, we don't consider them to be Germans, they had Czech wives and for some time even ruled from Prague.
Slovaks had it much worse during the history, they never had any freedom, they were just Hungary before 1918. Hungarian is often used as bad word when you say "you are Hungarian," we never liked them and Slovaks literally hate them, they stole our land after fall of Great Moravia.
Omg I didn't know this "Don't teach grandmother how to suck eggs" 🤣🤣🤣
You did pretty good when it comes to figuring out what those phrases means, really. When it comes to repeating them in polish then not so much (no offence) some of them would be understandable by poles but not all of them, but this is normal ^^. I really liked your way of analyzing them, most guys from us or uk had no idea about any of them but your way of thinking was on point - probably because most of them are pretty simple and intuitive.
Ps. as many peoples already mentioned other phrase "Niemiec płakał jak sprzedawał" = "The German was weeping when he was selling it" I'm obliged to mention that too, it's referring to second-hand products being really decent quality and it's origin is from 1990 and early 2000, where most of the luxurious cars were imported (or even stolen) from Germans. There are more similar to that one saying for example that "this old german grandpa was chasing me to the border begging me that i would resign, that's how much he was attached to this car"
The Russian year also means that someone was taken away for a year and never came back
Oh wow, so why is that?
W staropolskim "bigosować" oznaczało "siekać na kawałki" (i często było używane jako zawołanie bitewne). Jak można się domyśleć, siekanie wrogów na kawałki = spory bałagan/zamieszanie. :)
It would be nice if you also spoke German in the episodes. I'm learning German and I'm looking for German channels to learn pronunciation
Ah! Bułka z masłem lub wchodzi jak nóż w masło 😁 Yes, I know it 😁
I need more :)
I enjoy it!!
my favourite Polish phrase is “na bezrybiu I rak ryba” - I really couldn’t find an English equivalent for that, maybe, remotely: “any port in a storm” however the Polish phrase doesn’t really implicate an urgency. It literally means “when there is no fish, a crayfish is a fish” - with assumption that crayfish is not as good as a fish. so if something is scarce or not available, something less desirable will have to do. I wonder if there is a German equivalent of this phrase?
1:06 should be where dogs.... Not when dogs
I think many of these phrases have references to the past. Now these phrases are said without any reference to modern times.
As for the first phrase "about dogs". We are talking about a place in the world so remote that point the references are the opposite. Such antipodes of normality, or matter and antimatter.
there’s a mistake in translation
the first one was supposed to be *where* dogs bark by their asses
First one should be 'where', not 'when'
J is pronounced in exactly the same way as in German i.e. Ja, Jeden...
That makes it even easier
"It'll get messed up in the ass." it is probably comes from the Lublin region😅when someone doesn't like something 😌
the first one with dogs, it should be "where dogs bark using their asses"
I hope u'll translate this ;P
Jeśli na prawdę interesujesz się Polską to powinieneś znaleźć sobie osobę z Polski która tłumaczyła by Ci pewne rzeczy które samemu ciężko zrozumieć. Najlepiej na odcinkach które prowadzisz. Żeby na bieżąco tłumaczyła o co chodzi ;) Szkoda byś żył ze świadomością że źle coś zrozumiałeś ;) Podziwiam Twoje zaangażowanie i chęci do prowadzenia Polskich rzeczy ;) Powodzenia!
Thanks for your advice, but the people in the comments do already a great job by explaining things :)
In Poland we read c as we read c in the English alphabet. We never read c like k, we read like c in English. C is read as si. I know because I'm from Poland.
I like Germany. ❤
Lubię Niemcy. ❤
Chris how the hell you are able to keep your hair in so good shape?
Super czytałeś po polsku👍
1:15 - It's a miss translation. It should be "where dogs bark using their asses".
Compared to English, there is a much greater degree of correspondence between spelling and pronunciation. Have you noticed, that both Germans and Poles pronounced "W" as the English /v/, for example? How about challenging yourself to learn to read in Polish? 🙂
You can spot a mistake in the first one - it's supposed to be where, not when.
Not my circus not my monkeys isn't really popular, we'd rather say: nie mój pies nie moje pchły (not my dog, not my fleas)
Nice video,
Thank you :)
Du hast gut Arbeit gemacht, momentan lerne ich deutche Redewendungen also es ist auch so kompliziert😅
(it's a bit offtopic for this particular video)
I watched many TH-camrs from different countries whose main topic was Poland, but very few from Germany. It's a bit strange, but somewhat understandable. Germany is focused on larger countries (as well as its own hegemony). In turn, as Poles, we really look at the Germans as our main economic partner and guarantor of our (and mutual) development, so you can incredibly develop a channel that will be watched by many Poles if you discuss topics that interest us (honestly, without sugarcoating). Of course, you seem to be a very friendly person with whom many Poles would go out for a beer and become friends, but I am interested (and probably not only me):
how Germans (average, left-wing, right-wing, your friends, etc.) look at:
- reparations issues? I consider it a huge mistake and a long-obsolete topic, but I am curious how much this topic is discussed, how much it has angered society, etc.
- border issues/Prussia. As far as I know, the far-right (probably ~20-40% of AfD voters) would like some reshuffle - especially after the above issue (demands for reparations).
- issues of looking at Russia and the war in Ukraine. I think ~70% of Germans are pro-Ukraine, which I like. But I respect also the opposite view (when there are arguments). Let's be honest - Germany would benefit from cooperation with Russia, and Poland must reach an agreement with either Germany OR Russia - I prefer Germany 100x more, as do most Poles - geopolitics, history, and geography.
- a look at NATO. I think some Germans would like to expel the Americans from Europe, which from the perspective of Germans would be profitable - you could take over some of the reins. I'm curious how common this topic is, because we look at Americans as the main guarantors of security, so we, as a society in general, probably disagree here.
I have a ton more questions, but some basic ones to start with that concern both of our societies.
I don't know how interested you are in politics, but the perspective of German society is very interesting to me (and not only to me) because you have much greater soft and hard power and we are quite dependent on you as a country (and you to quite a large extent from us economically).
It's possible that you don't want to discuss such serious topics, but rather react to the videos - I will respect that ;)
I subscribed and I'm waiting for more videos/reactions, especially historical/political ones with more commentary (even those that theoretically some of us wouldn't want to hear - let's be honest - history partly shapes reality, but I (and not only me) would like to build with your people a great future in this part of the world).
I/we want to know what German society as a whole (and by age/political preferences, etc.) thinks about our common issues - we are neighbors after all ;) Greetings to you from Poznań/Posen (during the partitions/The German Empire)!
Anybody except AfD voters are fine with the border. Sure sometimes you think wow how powerful would such a big Germany be, but honestly I prefer much rather peace in Europe then some territories.
Germans really hated your PIS-government, which is funny because pis means to pee in German, so there were many jokes about that. We really feared to lose another member of the EU to an rightextremist regime, like Orban in Hungary and many Germans are very glad that Tusk (Is that right?) is now your Chancelor
I am really fearing to offend any Pole by saying, that Germans care way less about Poland then Poles do about Germany, not because we dont like them or something, but simply because we dont know much about them and they are not such a big trading partner, like G7 countries. But thats exactly why I have this channel to learn more about Poland.
I just did some research and here is I think a pretty good grafik to my description: de.statista.com/statistik/daten/studie/227357/umfrage/wichtigste-exportlaender-fuer-polen/
@@chris.poland Yep, most of us (apart from 35% of voters, or rather probably 20%, because the rest voted for the "lesser evil" according to them) also perceive the PiS government this way. I'm personally conservative-liberal, didn't vote for Tusk nor PiS but I'm happy that cooperation with Germany will increase under his rule, not decline like in the last 8 years, and hope reparations / far-right territorial issues will be ended.
"I am really fearing to offend any Pole by saying, that Germans care way less about Poland than Poles do about Germany" - don't worry - that's totally understandable and I'm sure most Poles know this. Germany has a much larger economy and is a much more significant country in the world, we won't deceive ourselves. We're a fast-growing economy (largely thanks to cooperation with Germany but also hard work) but in the West, you have much more significant economies/partners. We're still learning and growing after years of oppression by the Soviets.
Maybe I made it a little too political on a rather entertaining channel, so do your thing, and comment on the videos discussed, so that it won't be like most reactionary videos, i.e. blissful silence - your first 3 videos already contained a lot of them, but the more the better, and I (and not only me) will be happy to listen to your opinions / interesting facts also about Germany and about German society opinions, our common history/interests/matters ;)
As I mentioned - there is probably no German whose content would be focused exclusively on Poland - there is a Russian (already > 200k subscribers), a few Ukrainians, Americans, a Scot, an Iranian, an Azeri, etc., so you have a lot of scope to show off and gain an audience here ;) If you keep uploading and developing the channel - 100k subscriptions are easily within reach (to start with).
I know the scott, he was the reason I started this channel because I very much enjoyed his videos about Germany and wanted to learn about different countries :) I also have a swedish channel, but the swedish community is way less interactive then the polish, so I spent 99% of the time on my polish channel :)
I promise you if I hit 100k, I will upload a video with my grandpa born in Silesia, if he wants and still lives at that point. It will be very interesting but I fear maybe also very spicy, because he is a racist😅
Słowo na k (o którym moje dzieci mówią "kura bez w"), to jedno z najstarszych polskich słów. Niezmienne od przynajmniej XVI wieku. Gdy szlachcic zabił innego szlachcica, to wg kodeksów z mniej więcej tamtych czasów, musiał zapłacić 65 czegoś tam (nie pamiętam, chyba groszy...). Jeśli nazwał drugiego szlachcica "tyś k... synem" - też płacił 65 :) Inaczej mówiąc, to słowo było jak zabójstwo. Dzisiaj używane przez wielu jako "przecinek". Generalnie słownictwo w Polsce zrobiło się ostatnio mocno wulgarne. Politycy dawnej opozycji używali tego słowa publicznie a sądy ich uniewinniały i nikt nie płacił 65 czy nawet 1 (grosza)...
'ł' in polish is something like english 'w' in pronunciation
You look like a friend of mine from Gliwice which used to be a German city.
Tam gdzie psy dupami szczekają - meaning that this place is so backwards that dogs didn't learn to bark properly.
Wypchaj się - more of "push yourself away".
Nie ucz ojca robić dzieci - You are proof that your father already know how to make children... So he knows.
Ah okay, thanks for the explanation
Chris jak chcesz poznawać Polskę to pamiętaj iż na samych filmach nie nauczysz się, one mogą być Ci pomocne zrozumieć chociaż niektóre rzeczy. Sprawdź sobie osobiście te wszystkie miejsca jak będziesz mógł które były w filmie. Mamy w Polsce złoty a nie € jak w Niemczech. Super że masz napisy w języku polskim. Aha jak zaczniesz kosztować polskie potrawy to może Ci to zająć wiele czasu, gdyż każdy region ma swoje odrębne pyszności kulinarne. 😊😊😊😊😊😊😊
Zwrot 'nie myśl o niebieskich migdałach' pochodzi z czasów gdy były jeszcze szkoły męskie i żeńskie. A dziewczyny nosiły niebieskie berety. Czyli zamiast się skoncentrować nad aktualnym problemie /albo innej rzeczy/, ktoś się rozpraszał i myślał o dziewczynach. Program z którego korzysta autor tego filmy ma tutaj lukę informacyjną. Ale sens jest prawidłowy.
Meal bigos is Sauerkraut on German.
when dogs bark, they are looking in some direction, because they bark at strangers, who are somewhere afar ( middle of nowhere, not place we know), I learned this by accident, it will by ... how i will put is, but when they bark, their asses twitch...and then U see it, true story Bro
duke nukem says pice of cake .. sorry im drunk
Bułka z masłem you pronounce Ł as L where it is like english "W". I don't think there is such sound in german.
I was born and raised in Poland and I have never heard any of these
biedny ty.
Watch Histaoria bez cenzury history of wojtek
WHERE the dogs bark with their asses. Does it make sense now? ;)
1:15 Its mean that is very bad, and poor. So dogs bark snout(?) but when is good but when is bad or where go to bad places they bark not only snout but even asses. That You should see this.
Bułka you said ok. I mean about Ł. Ł is like Why in polish. Why is like Łaj. What is like Łat
Really good guessing :D but You should probably work some more on polish pronounciation. But hey, pronounciation is one of the easiest things in polish language. Just check how to read letters or some certain sets of letters and You would be like 99.9% right :D we have veeeery little exceptions in pronounciation.
Ch in polish is read like in german.
Dogs back by their added - nowhere. Simple as that.
Musisz komentować : Grzegorz Brzęczyszczykiewicz.😅
1:20 - "where dogs are barking by their asses" - this refers to a place without civilization, sooo it probably means that the village/town is so far away from the other places, that everything there is in reverse. That's why dogs bark with their asses instead of their mouths 😂
//Your pronunciation is quite good!
Btw, their explanation of what bigos is, is not entirely correct 😅
I think that there's an easier way to say Go away. WYPIER...
Verschlimbessern setz voraus, dass man etwas verbessern wollte und es ist schlimmer geworden. "Narobić biosu" bedeutet nicht, dass man gute Absichten hatte, nur dass das Ergebnis schlecht ist.
polish Ł is pronounced just like english W
ch is the same as h
The first translation should be: where ... instead of when ...
Gdzie psy dupami szczekają po niemiecku:Am Arsch der Welt
Przysluga niedzwiedzia po niemiecku:Bären Dienste
Raz na ruski rok po niemiecku:
Alle Jubeljahre
in first one should be were dogs barking with their asses
Thinking about heaven almots... Heaven not blue. Niebieski in polish is blue nad heaven.
Niebieskie migdały - w sensie: niebiańskie np. Ojcze niebieski (niebiański).
@@stanislev tak. Czyli heaven nie blue
If you try to read Polish use German pronunciation. It is much closer to Polish than English one.
Owh Dude seriously, start recording with someone from Poland, you don't understand the sentences of these expressions and what they refer to, but you did quite well :)
niebieskie migdaly proper translation should be heavenly almonds or almonds from heaven instead of blue almonds.
Niebieskie migdały - w sensie: niebiańskie np: Ojcze niebieski (niebiański).
@@stanislev zgadza sie
Don't try to read Polish words with English or German pronounciation. Polish "sz" is like German "sch", "cz" is like "tsch" and "ch" is practically the same as "h". There are also digraphs: "rz" read the same as Polish "ż" or French "j", and "dż" like English "G" in "Germany" and similar "dz" and "dź" not represented in English or German. You can watch some videos about Polish alphabet, they would be helpful if you want to read Polish and learn some basic phrases 😉
W Polsce, często używa się też określenia ,,[coś] po roku w Rosji'', co oznacza, że coś wygląda dziwnie i nienormalnie. Czemu akurat Rosja? 1. Rosja w Polsce jest kojarzona z czymś nienormalnym, głównie przez jej Prezydenta. 2. Rosja w naszym Państwie jest wyśmiewana przez to, jaką się nam zaprezentowała, i dalej prezentuje.
ł = wh-ale in english pronoucination
The first saying about the dogs is translated into English in a nonsensical way. it should be: Where (not when) dogs bark with (not by) their asses. And it doesn't mean ''In the middle
of nowhere'', but ''In the most primitive, unsophisticated and backward part of the country''.
Du koenntest wohl die dt.Version dieser Redewendungen auch in deiner (=dt.) Sprache anfuehren, nicht nur in Englisch.
ch(pl)=~(de)ch
1st should where not when then it's make more sense
"Wypchaj się" you pronounce more like "viphai sie"
2:56 - powiedziałeś to po angielsku. Powiedz po niemiecku. Zapiszę tobie to fonetycznie. wyphaj shiee
ich empfehle sich ein wenig mit polnischer Phonetik und Rechtschreibung zu beschäftigen, wenn ich schon Vidoes über Polen mache :-)
Als Deutscher, der ein wenig Polnisch spricht...
Wie viele Amerikaner machen Videos über Deutschland und können selbst die Wörter nicht aussprechen, die den englischen total ähnlich sind?!
@@afjo972 Nun ja, es wäre schon gut zu wissen das ein ą kein a ist, ein ę kein e und ein ł kein l, das sz wie sch gesprochen wird, das ein c wie das deutsche z gesprochen wird usw. Macht sich einfach besser, insbesondere wenn der Ersteller des Videos sich als "Chris discovers Poland" betitelt.
There is no any logic behind it. When dogs bark with their asses. This is how people say in Poland. Quite a funny idiom, very very informal.
"Niemiec reaguje na najdziwniejsze polskie zwroty ".....so waere korrekt.( Niemiecki ist adjektiv und Du meinst Niemiec als Substantiv)
Bei der Gelegenheit ...."Niedżwiedzia przysługa" ist pi mal Daumen wie deutsche .." verschlimmbessern"
Gruss aus Warszawa
Go stuff yoursels is up yours - cmon.
Nie ucz ojca *dzieci robić.
Ha ha ha.....you done bad . Polish ,, W ,, pronans like ,, V,, in English .
Not "When", is "Where dogs bark by their asses" - A place in the middle of nowhere, is a place forgotten by god, where divine rules do not apply.