Я и так восхищалась Вами, но после того как Вы стали выпускать видео на украинском языке, я просто " влюблeна" в Вас и это навсегда. Спасибо большое. Щиро дякую Merci beaucoup.
Merci, merci Gayané ! J'ai récemment rencontré "avoir beau" pour la première fois, quelle drole de phrase ! Merci d'avoir fait la lumière sur ces curiosités
Я много лет живу во Франции и иногда смотрю видео где учат языку таких видео очень много где учат с неправильным произношением слов когда я послушала вас мне очень понравилось как вы обучаете нету ошибок в произношение Очень приятно вас слушать
Гаяне, я вас обожаю! Благодаря вашим примерам, выражения запоминаются и остаются в памяти. Их, как говорится, только взболтать и они готовы к употреблению))
Спасибо за видеоурок! Для себя я открыл много интересного. ))) А я все думаю... что не получается по тексту, когда самостоятельно пытаюсь слово за словом перевести!!! Очень похоже к этой теме слова означающие один перевод - работа - boulot (разг.) и travaille (литер.)
Мы говорим немного о разных вещах. Ваш пример с "работой" - это сленг. Выражения в видео - литературные разговорные обороты. Со сленгом никак не связаны
Gayane Khachaturian я уже пару месяцев как за него взялась, я же книжку купила, не сидеть же ей пылится)) но я больше поддерживаю свой уровень, а не прогрессирую, но это тоже неплохо))
Добрый день! У Вас великолепные уроки! Большое спасибо! Подскажите, а что за песня была использована в видео? Или кто исполнитель? Очень голос понравился
На 16:23 в 3-ем предложении русский перевод такой - "поскольку у меня не было визы, я не смог перейти границу, как я ни пытался объяснить ситуацию". А в французском предложении только следующие фразы: Comme je n'avais pas de visa... 2. J'ai eu beau discuter ... 3. Je n'ai pas pu entrer... Отсюда и мои вопросы. Вообще когда переводить, я часто вижу перевод контекстной, т. е. Перевод где фраза подстроено под наше понимание а не чистый перевод. Вернус к трем французским фразам. 1, это поскольку у меня не было визы. Ведь так? 2 это как раз тема вашего урока, - сколько (как) я не пытался объяснить, и 3-ая это я не смог ... и тут у меня появляется непонимание. Je n'ai pas pu entrer. Отдельно это - "я не смог войти", ведь так? А в вашей предложении он звучит - - "я не смог перейти границу". Лишь фантазия переводчика определяет такую фразу - не смог перейти границу. "Перейти границу" - вот что меня сбивает с пути при переводах. Не могли бы вы по этому поводу поговорить? Благодаря заранее.
Начнём, добрый день!!! Скажите, пожалуйста, почему в одном из примеров используется Il a beau ( Il a beau étudier le document…), а в другом - Il avait beau ( Il avait beau essayer)?Заранее благодарна за ответ!
Милая Гаяне, какой замечательный урок! Спасибо!!! Искала урок на тему "avoir (COD) à + infinitif", но поиск выдал этот урок. Безмерно благодарна! А есть ли у Вас урок на тему, которую я искала? Заранее благодарю за ответ❤
Дорогая Гаяне, спасибо за этот урок! Хотела спросить, почему предложение "j'ai beau lui écrire" можно перевести двумя временами "писала" или "пишу"? Ведь для прошедшего времени нужно поставить глагол в прошедшую форму, как и было сделано в предложении "Il avait beau essayer, il n'y arrivait pas" ?
Дело в том, что сама фраза в русском языке "напрашивает" прошедший контекст. Так что я б ориентировалась на вторую часть предложения "Я тщетно ему писал (пишу), он НЕ ОТВЕЧАЕТ". J'ai beau lui écrit, il ne répond pas"/ Я тщетно ему писал, он мне не отвечал. J'avais beau lui écrire, il ne me répondait pas
Здравствуйте Гаянэ. Сразу к делу. В уроке у Вас два примера: А) Il a beau étudier le document, il ne confrend rien - Сколько он не питался, он ничего не понял ... Б) Il avait beau esseyer, il n'y arrivait pas - Как он не питался, ему это не удалось. Тут оба примера в прошедшем вр-ни. Почему в одном случае - "Il a beau ...", а в другом - "Il avait beau ..."? Если в случае А идёт Passé composé, а в случае Б Imparfait, то в А не правильнее ли - "Il a eu beau étudier le document, il ne confrend rien", т.е. Il a eu beau...? Спасибо.
Все зависит от контекста. Первая фраза, если хотите: "Он изучает документ, но ничего не понимает". Это будет более верный перевод, хоть в русском, говоря о настоящем, иногда при контексте мы можем употребить и прошедшее. Скажем, в случае А контекст более приближен к настоящему, чем в случае Б.
Поспешишь, - людей насмешишь. Так и со мной. В примере Г как раз присутствует "J'ai eu beau discuter ..." - "как я не питался объяснить ситуацию...". Т. Е. само сочетание слов - "J'ai eu beau ..." для Passé Сomposé, оно работает. Спасибо Вам.
Добрий день! Дуже цікаво. Я для себе переклала третій вираз в такий спосіб. Вона мала б бути в Мадриді. Що я мав би робити? Він мав би прочитати цю книгу.Ви мали б відповідати.❤
Bonjour! Однажды мне француз ответил на вопрос вот так: ah, c'est question à ne pas poser. Не подскажете, как это лучше перевести? (Примерно-то конечно понятно)
il faut или il faudra это спряжение какого глагола? не спешите говорить falloir, это может быть и faillir они вообще очень похожи по смыслу и форме j'ai failli tomber можно перевести буквально мне вот не хватало еще только упасть! Merci Gayane
Gayane Khachaturian Tous ce que vous éxpliquez en francais pour les jeunes qui vous écoute. On vous remercie et on apprécie votre travail. Dans la vie je vous souhaite d'avoir bonne santé et la continuation. La Leçon expression que vous avez mis sur votre canale ma plu infiniment. Si vous avez cas de figure Encore Plusieurs fois expliquer les expressions comme l'autre fois s'il vous plait. Merci de votre aide et compréhension.
Это невозможно выучить..... я уже несколько раз пытался довести изучение французского до логического конца , но после подобных корявых выражений ,меня выбивает на долгое время... хочется... но сил нет😢😢😢😢
Если бы вы еще помедленнее говорили на фр, цены бы не было. Тараторите, не успеваю прослушать правильное чтение. Или это не для желающих учить французский?
не устану повторять: на каждом видео, опубликованном в Ютюбе, на экране есть кнопку "параметры", где можно либо замедлить, либо ускорить речь. Просто воспользуйтесь ей
Дякую, пані Гаяне, за Ваші таланти. 🌺🌿
лучший канал по изучению французского безусловно, нужно правительству гранты выдавать на такие проекты
Гаяне, огромное вам спасибо за ваш бескорыстный труд! ВЫ - ТАЛАНТ! учитель от бога!
Ta Samaya спасибо за добрые слова!
Какая же, Вы, умница! Такие ценные советы(уроки) даёте... и бесплатно... Это так помогает двигаться вперёд... Спасибо Вам огромное!!!!!
Спасибо, что цените!
спасибо!
Это потрясающе! Бывают же такие люди,талант от Бога.
Благодарю вас, Гаяне, за интересный урок! Столько полезного материала! 👍🔥🌷🌷🌷
Гаянэ, умничка. Век живи, век учись. Знаю многое, но не всё, оказывается. Спасибо, красавица 😊
Отличный урок!!! Спасибо, Гаяночка!!!
Спасибо вам огромное ,самый лучший канал по изучению французского
Ничего себе разбор! Круто! Очень информационно! On tient à vous !!!!
Я и так восхищалась Вами, но после того как Вы стали выпускать видео на украинском языке, я просто " влюблeна" в Вас и это навсегда. Спасибо большое. Щиро дякую Merci beaucoup.
Кожен робить свої кроки для підтримки України. Це найменше що я можу зробити❤️
Урок от 2017 года, но абсолютно актуальный и сейчас. Большое спасибо, Гаяне!
Ну какая же вы,Гаянэ,молодчина,Спасибо!
Спасибо большое. Мне нравится ваше курсы . Как можно свами созвониться . Я живу в Франции.
Merci, merci Gayané ! J'ai récemment rencontré "avoir beau" pour la première fois, quelle drole de phrase ! Merci d'avoir fait la lumière sur ces curiosités
Спасибо вам , это очень актуально когда не хватает словарного запаса , больше таких уроков!!!👏🏻👍🏻
постараюсь!
Franchement chapeau !! Ces vidéos me sont d'une grande utilité puisque j'apprends le russe. Merci à vous !!!
Огромная БЛАГОДАРНОСТЬ , Гаяне!!! Четко, ясно, как всегда! СПА-СИ-БО от всей души!
Большое спасибо, Гаянэ! Очень полезно!
Merci Gayane. Tu m'a aidé beaucoup à apprendre cette langue. Je te remercie
C'est génial ce que tu fais!
Я много лет живу во Франции и иногда смотрю видео где учат языку таких видео очень много где учат с неправильным произношением слов когда я послушала вас мне очень понравилось как вы обучаете нету ошибок в произношение
Очень приятно вас слушать
Гаяне, я вас обожаю! Благодаря вашим примерам, выражения запоминаются и остаются в памяти. Их, как говорится, только взболтать и они готовы к употреблению))
Значит моя задумка удалась). Спасибо!
какая вы молодец, не устаю удивляться вашему таланту объяснять и подбирать примеры
Велике дякую ❤❤
Merci Beaucoup Gayane!!! Буду обогащать свою лексику благодаря ВАМ!!! У ВАС Super уроки всегда интересно!!!
спасибо!
СПАСИБО БОЛЬШОЕ ЗА ТАКИЕ ПОДРОБНЫЕ УРОКИ!
Мне, более ,полезен такой формат, чтобы ,понимать мышление носителей языка
Умничка , как всегда все четко , ясно и просто , спасибо .
Гаянэ милая спасибо большое теперь с сêtre censé все стало на свои места !!! привет из франкоговорящей Швейцарии
Спасибо, Альбина:)
Те выражения которые не хватают выразить свои эмоции на новом языке)
Ещё бы их выучить и запомнить))
Спасибо большое.
Merci beaucoup pour votre travail !
Merci, Gayane ☕️
Очень ценная информация. Благодарю :)
Excellent job.
Greetings from Poland.
Super! Merci!
Хорошая работа. Браво!
Спасибо. Очень полезно!
Просто супер. Очень полезное видео!
Гаяне, спасибо .
Glad found your lessons. Thank you.
очень красивый новый дизайн презентации
Merci très beaucoup
7:37 тепеерь моя любимая фраза) Спасибо за классный урок)
Спасибо большое!☺️ Очень классная подача)
Красивое поизношение.....🥇
Merci 😊
И сама много полезного нашла на вашем канале и мужа подсадила😉.Спасибо
Прекрасный урок
Ваууу! Класс!!
Super! Merci
Спасибо большое 🙏👏👏👏🌹
merci, Gayane
Казалось бы простые, но заковыристые фразы, которые я встречал в книгах, но переводил, оказывается, неправильно. Спасибо.
Мне страшно понравились все три выражения! Обязательно стану использовать их.
Спасибо за видеоурок! Для себя я открыл много интересного. ))) А я все думаю... что не получается по тексту, когда самостоятельно пытаюсь слово за словом перевести!!! Очень похоже к этой теме слова означающие один перевод - работа - boulot (разг.) и travaille (литер.)
Мы говорим немного о разных вещах. Ваш пример с "работой" - это сленг. Выражения в видео - литературные разговорные обороты. Со сленгом никак не связаны
Сколько новых и полезных выражений!
Определенно, нужно пересмотреть видео несколько раз и все выписать !))
Спасибо!)
Шуш, ты решила снова взяться за французский?:)
Gayane Khachaturian я уже пару месяцев как за него взялась, я же книжку купила, не сидеть же ей пылится)) но я больше поддерживаю свой уровень, а не прогрессирую, но это тоже неплохо))
Спасибо красавица ,
J’adore
очень полезное видео)
Любимая фраза 9:45
Гаяне, сделайте пожалуйста видео о том, как вы учили французский язык.
Не уверена, что есть смысл. Я учила его в университете. Каждый день. По нудному учебнику)
ааааа... Понятно! Спасибо большое!
Grazie.
❤️🌷
Добрый день! У Вас великолепные уроки! Большое спасибо! Подскажите, а что за песня была использована в видео? Или кто исполнитель? Очень голос понравился
было 2 песни. Tal - Pas toi; Maître Gims - Est-ce que tu m'aimes
На 16:23 в 3-ем предложении русский перевод такой - "поскольку у меня не было визы, я не смог перейти границу, как я ни пытался объяснить ситуацию". А в французском предложении только следующие фразы:
Comme je n'avais pas de visa...
2. J'ai eu beau discuter ...
3. Je n'ai pas pu entrer...
Отсюда и мои вопросы. Вообще когда переводить, я часто вижу перевод контекстной, т. е. Перевод где фраза подстроено под наше понимание а не чистый перевод. Вернус к трем французским фразам. 1, это поскольку у меня не было визы. Ведь так? 2 это как раз тема вашего урока, - сколько (как) я не пытался объяснить, и 3-ая это я не смог ... и тут у меня появляется непонимание. Je n'ai pas pu entrer. Отдельно это - "я не смог войти", ведь так? А в вашей предложении он звучит - - "я не смог перейти границу". Лишь фантазия переводчика определяет такую фразу - не смог перейти границу.
"Перейти границу" - вот что меня сбивает с пути при переводах. Не могли бы вы по этому поводу поговорить?
Благодаря заранее.
Начнём, добрый день!!! Скажите, пожалуйста, почему в одном из примеров используется Il a beau ( Il a beau étudier le document…), а в другом - Il avait beau ( Il avait beau essayer)?Заранее благодарна за ответ!
Чувствуется , вот более подходящий перевод
Это я про последнее выражение
être censé + inf = to be supposed to в английском :)
Милая Гаяне, какой замечательный урок! Спасибо!!! Искала урок на тему "avoir (COD) à + infinitif", но поиск выдал этот урок. Безмерно благодарна! А есть ли у Вас урок на тему, которую я искала? Заранее благодарю за ответ❤
Здравствуйте! Да, есть урок - th-cam.com/video/4bQesTLvaNk/w-d-xo.htmlsi=V0TSnaoAypi5BAPo
@@GayaneKhachaturianfr Спасибо огромное! Ваши уроки бесценны♥️
Дорогая Гаяне, спасибо за этот урок! Хотела спросить, почему предложение "j'ai beau lui écrire" можно перевести двумя временами "писала" или "пишу"? Ведь для прошедшего времени нужно поставить глагол в прошедшую форму, как и было сделано в предложении "Il avait beau essayer, il n'y arrivait pas" ?
Дело в том, что сама фраза в русском языке "напрашивает" прошедший контекст. Так что я б ориентировалась на вторую часть предложения "Я тщетно ему писал (пишу), он НЕ ОТВЕЧАЕТ". J'ai beau lui écrit, il ne répond pas"/ Я тщетно ему писал, он мне не отвечал. J'avais beau lui écrire, il ne me répondait pas
Здравствуйте Гаянэ. Сразу к делу. В уроке у Вас два примера:
А) Il a beau étudier le document, il ne confrend rien - Сколько он не питался, он ничего не понял ...
Б) Il avait beau esseyer, il n'y arrivait pas - Как он не питался, ему это не удалось.
Тут оба примера в прошедшем вр-ни. Почему в одном случае - "Il a beau ...", а в другом - "Il avait beau ..."? Если в случае А идёт Passé composé, а в случае Б Imparfait, то в А не правильнее ли - "Il a eu beau étudier le document, il ne confrend rien", т.е. Il a eu beau...? Спасибо.
Все зависит от контекста. Первая фраза, если хотите: "Он изучает документ, но ничего не понимает". Это будет более верный перевод, хоть в русском, говоря о настоящем, иногда при контексте мы можем употребить и прошедшее. Скажем, в случае А контекст более приближен к настоящему, чем в случае Б.
Поспешишь, - людей насмешишь. Так и со мной. В примере Г как раз присутствует "J'ai eu beau discuter ..." - "как я не питался объяснить ситуацию...". Т. Е. само сочетание слов - "J'ai eu beau ..." для Passé Сomposé, оно работает. Спасибо Вам.
Здравствуйте, Гане. Спасибо за урок. Скажите, пожалуйста, есть ли разница в употреблении avoir beau и en vain?
да, фразы будут строиться немного по-другому и логический акцент будет немного другой, однако по смыслу это синонимичные выражения
@@GayaneKhachaturianfr , Спасибо)
Добрий день! Дуже цікаво.
Я для себе переклала третій вираз в такий спосіб. Вона мала б бути в Мадриді. Що я мав би робити? Він мав би прочитати цю книгу.Ви мали б відповідати.❤
Bonjour! Однажды мне француз ответил на вопрос вот так: ah, c'est question à ne pas poser. Не подскажете, как это лучше перевести? (Примерно-то конечно понятно)
Такие вопросы не принято задавать. О таком не спрашивают
Merci! Кстати, француз оказался доброжелательный, и после этого всё-таки ответил :) Да и вопрос был вполне нормальный - насчёт образования во Франции
В этом уроке есть фрагмент музыкального клипа. Хотелось бы его найти. Подскажите, пожалуйста, название песни.
Tal - Pas toi
@@GayaneKhachaturianfr Спасибо! 🤗
мне войну и мир становится легче читать после ваших объяснений
Подскажите, пожалуйста, как перевести passer chercher.
Спасибо
th-cam.com/video/E23XabsLF-M/w-d-xo.html
👌👍🌹
avoir beau + inf употребляется только впрошедшем времени?
Нет. Читайте внимательно примеры. Выражение употребляется в разных временах
merci
il faut или il faudra это спряжение какого глагола?
не спешите говорить falloir, это может быть и faillir
они вообще очень похожи по смыслу и форме
j'ai failli tomber можно перевести буквально
мне вот не хватало еще только упасть!
Merci Gayane
Почему в предложении Il a beau étudier le document,il ne comprend rien глагол comprend стоит в настоящем времени?..
😍😍😍👏
скажите пожалуйста что за песни )))
Tal (Pas toi)
Est-ce que tu m'aimes (Maître Gims)
Merci Beaucoup
!!!!
Gayane Khachaturian Tous ce que vous éxpliquez en francais pour les jeunes qui vous écoute.
On vous remercie et on apprécie votre travail.
Dans la vie je vous souhaite d'avoir bonne santé et la continuation.
La Leçon expression que vous avez mis sur votre canale ma plu infiniment.
Si vous avez cas de figure
Encore Plusieurs fois expliquer les expressions comme l'autre fois s'il vous plait.
Merci de votre aide et compréhension.
Il n’y- разве это ни говорится ? В Канаде говорят( ня )
А кто это поёт? В видео.
Добрый день. Буквально вчера услышал одно из выражений "J'ai failli me faire mal"- th-cam.com/video/v0VIcIOkP0s/w-d-xo.htmlm17s Спасибо!
А как поставить 10 лайков вместо одного?
être censé - по моему лучше перевести как "имеет смысл, стоит". avoir beau - "пытаюсь"
"имеет смысл, стоит" не перевобится как être censé и не несет такого смысла
Это все хорошо но запомнить бы это все
1000 лайков
+
Это невозможно выучить..... я уже несколько раз пытался довести изучение французского до логического конца , но после подобных корявых выражений ,меня выбивает на долгое время... хочется... но сил нет😢😢😢😢
У потребление частиц ни- и не- в русском было бы неплохо подучить :)
Если бы вы еще помедленнее говорили на фр, цены бы не было. Тараторите, не успеваю прослушать правильное чтение. Или это не для желающих учить французский?
не устану повторять: на каждом видео, опубликованном в Ютюбе, на экране есть кнопку "параметры", где можно либо замедлить, либо ускорить речь. Просто воспользуйтесь ей
Merci beaucoup
+
+