Jacques brel - amesterdam - translate - "ترجمة - رائعة - امستردام - "جاك بريل
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 2 ก.ค. 2020
- يضم المحتوى إحدى أشهر روائع المطرب البلجيكي jaque Brel " لا تتركيني Ne me quitte pas " .. مشاهدة ممتعة ...
إن أعجبكم المحتوى اللذي تقدمه قناة MARNISSI - MUSIC
أرجوا الإشتراك في القناة و الضغط على زر الجرس ليصلكم كل جديد ..
و شكرا لكم .. و مرحبا بكم ...
-------------------------------------------------------------------
KARIM MARNISSI - ذلك الحلم الوحيد
• KARIM ALCHABON I - قص...
MAHMOUD DARWICH " C'EST LUI " traduit / translate قصيدة هو لا غيره للشاعر محمود درويش
• Mahmoud darwich - قصائ...
ART OF SILENCE - موسيقى فن الصمت
• Video
TU VAS ME DETRUIRE ( TRANSLATE / مترجمة )
• Video
LIONEL MESSI - ALAN WALKER UNITY - موسيقى كرة القدم - مترجم
• LIONEL MESSI - ALAN WA...
Sports اروع اغنية اجنبية حماسية للرياضة و الجيم
• Sports اروع اغنية اجنب...
Jaque Brel - Ne me quitte pas ترجمة - رائعة - لا تتركيني
• Jaque Brel - Ne me qui...
Jacques-brel-ces-gens-la-اروع-اغنية-للبلجيكي-جاك-بريل-عن-هؤولاء-الناس
• Jacques Brel - chez ce...
HANS-ZIMMER-THE-DA-VINCI-CODE-REMIX-موسيقى-فلم-شفرة-دافنشي-الكاس المقدسة
• ⭐ HANS ZIMMER ⭐THE DA ...
#MARNISSI_MUSIC - เพลง
جميل
يا حنان صوتك يا جاك.
رووعة والله.. بالتوفيق.. استمر
اشكركم مرة اخرى سيدتي ... جاك بريل هو واحد من اروع الاصوات اللتي لها اقلام .. اللتي غنت في هذا العالم
Bien.
i thank you my freind .. gracias amigo ...
🌷🌷جميل استمر ☺️👍🏻🌷🌷
💙💙💙👍🌷
اشكركم جزيل الشكر سيدتي .. و مساؤكم نور .. و سرور .. و سعادة حولكم ترقص و تدور
حلوووه👍👍
جزيل الشكر .. اشكرك اخي
C'est magnifique 😍
Mademoiselle latifa , Merci
Very beautiful !Like 104.So Interesting content! Good luck!Thank you for sharing.
Stay for conn.
I thank you so much my freind ...
مغني راءع
اشكرك جزيل الشكر اخي .. و صباحك نور .. و سرور .. و سعادة حولك ترقص و تدور
حلوه اوي،👍👍👍
جزيل الشكر .. اشكركي سيدتي .. و طاب نهاركي .. و طاب مساؤكي .. و لمعت سماؤكي ..
Good job!!! I like it!
GRACIAS SINOR
بتفيق
اشكركي سيدتي جزيل الشكر .. و كان صباحكم و كان مساؤكم مباركا
Superbe !❤
نهاااااركم مبااااااارك سيدتي
Dans le port d’Amsterdam
Y a des marins qui chantent
Les rêves qui les hantent
Au large d’Amsterdam
Dans le port d’Amsterdam
Y a des marins qui dorment
Comme des oriflammes
Le long des berges mornes
Dans le port d’Amsterdam
Y a des marins qui meurent
Pleins de bière et de drames
Aux premières lueurs
Mais dans le port d’Amsterdam
Y a des marins qui naissent
Dans la chaleur épaisse
Des langueurs océanes
Dans le port d’Amsterdam
Y a des marins qui mangent
Sur des nappes trop blanches
Des poissons ruisselants
Ils vous montrent des dents
A croquer la fortune
A décroiser la lune
A bouffer des haubans
Et ça sent la morue
Jusque dans le cœur des frites
Que leurs grosses mains invitent
A revenir en plus
Puis se lèvent en riant
Dans un bruit de tempête
Referment leur braguette
Et sortent en rotant
Dans le port d’Amsterdam
Y a des marins qui dansent
En se frottant la panse
Sur la panse des femmes
Et ils tournent et ils dansent
Comme des soleils crachés
Dans le son déchiré
D’un accordéon rance
Ils se tordent le cou
Pour mieux s’entendre rire
Jusqu’à ce que tout à coup
L’accordéon expire
Alors le geste grave
Alors le regard fier
Ils ramènent leur batave
Jusqu’en pleine lumière
Dans le port d’Amsterdam
Y a des marins qui boivent
Et qui boivent et reboivent
Et qui reboivent encore
Ils boivent à la santé
Des putains d’Amsterdam
De Hambourg ou d’ailleurs
Enfin ils boivent aux dames
Qui leur donnent leur joli corps
Qui leur donnent leur vertu
Pour une pièce en or
Et quand ils ont bien bu
Se plantent le nez au ciel
Se mouchent dans les étoiles
Et ils pissent comme je pleure
Sur les femmes infidèles
Dans le port d’Amsterdam
Like
هذي فرنسية صح؟
الأصلية احلى
صحيح الاصلية احلى بكثير , سوف نحاول نشرها عما قريب , شكرا لك على الهامنا بالفكرة
اتمنى لك يوما جميلا سعيدا
Karim.