This is priceless. Although I knew how to form the common "ati" verbal nouns, the constructions using the less common suffixes is extremely elucidating; as one example of many, the d ---> đ consonant change for the iti verbs using the enje suffix, for instance graditi ---> građenje.
Thank you. Right. For a second, I thought about catching a pattern with those changes (similarly to palatalizacija and sibilarizacija) where we change d ---> đ and s ---> š and z ---> ž. But no point in making a rule when there are just as many exceptions. So I just focused on providing enough examples.
@@teacherboko just what you would do when you’re sat somewhere, for instance in a cafe, and you’re watching people going past and what they are doing. Is that making sense? We call it “people watching.”
Oh, I see. I think I would have never figured that out myself. That makes no sense in Serbian. Just something like: Gledanje ljudi je zabavno. = Watching people is fun.
Yes, it's the same. Identical system. Maybe a few words are diferent in Jekavica - like: osvježiti, osvježenje, prijetiti, prijetnja, namjeravati, namjera. Everything else is the same, of course. We are being politically correct and we say that there are 4 standards, but their grammar systems are the same - the whole system - not only the verbal nouns.
Danke!
Hvala!
Thanks!
Thank you for the support!
I ja!!
Sleeping is also my favourite sport!! 🤣
😀
✍️❤
Aferim
Hvala!
❤❤❤
This is priceless. Although I knew how to form the common "ati" verbal nouns, the constructions using the less common suffixes is extremely elucidating; as one example of many, the d ---> đ consonant change for the iti verbs using the enje suffix, for instance graditi ---> građenje.
Thank you.
Right.
For a second, I thought about catching a pattern with those changes (similarly to palatalizacija and sibilarizacija) where we change d ---> đ and s ---> š and z ---> ž. But no point in making a rule when there are just as many exceptions.
So I just focused on providing enough examples.
20:47 Grandpa is on the hunt!
Although I feel it has a somewhat different implied meaning 😅
Haha I guess so, now that you say it.
I did not have an euphemism in mind, but that's funny!
Ljudi gledanje je zabavno.
Da, gledanje je zabavno, kao i slušanje, pisanje i učenje.
Posle ćemo ići na odmaranje i spavanje.
@@teacherboko Prijatno!
Did I write that first sentence right “People watching is fun?”
Hvala! I was actually just writing verbal nouns randomly in my comment. 😭
Well, I'm not sure what context that would be in.
@@teacherboko just what you would do when you’re sat somewhere, for instance in a cafe, and you’re watching people going past and what they are doing. Is that making sense? We call it “people watching.”
Oh, I see. I think I would have never figured that out myself.
That makes no sense in Serbian.
Just something like:
Gledanje ljudi je zabavno. = Watching people is fun.
Is it the same bosnian,serbian,croatian,montenegrin language?
Yes, it's the same. Identical system.
Maybe a few words are diferent in Jekavica - like: osvježiti, osvježenje, prijetiti, prijetnja, namjeravati, namjera. Everything else is the same, of course.
We are being politically correct and we say that there are 4 standards, but their grammar systems are the same - the whole system - not only the verbal nouns.
@@teacherbokothanks for respond
Can you make video about prepositions and conjunctions in serbian language?
Yes, I think I'll do that eventually.