Кем и где может работать переводчик после окончания вуза?

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 23 ส.ค. 2024

ความคิดเห็น • 64

  • @mariecrosstich_
    @mariecrosstich_ ปีที่แล้ว +38

    Стать синхронным переводчиком - это не «чуть-чуть повысить уровень». Это другая жизнь и образ мышления.

  • @anaa_stasi
    @anaa_stasi 2 ปีที่แล้ว +4

    Спасибо тебе за твою искренность и полезную информацию, которую не найти заинтересованным людям о професии! Это очень ценно!

  • @user-xh4ee9ki8t
    @user-xh4ee9ki8t 2 ปีที่แล้ว +37

    Поняла, что хочу стать переводчиком. Решила поискать информацию об этой работе в интеренете - и сколько же я нашла фраз навроде "почти ничего не платят" и "невозможно найти работу". Это видео сформировало у меня другое мнение, спасибо. Если не сложно, можешь ответить? Есть ли важность языка, который ты изучаешь? К примеру, мне нравятся восточные языки, но другие (я заходила на различные биржи) более распространены. Нужен ли будет кому-то корейский, который я выучу, кроме меня?

    • @katya_kgd
      @katya_kgd 2 ปีที่แล้ว +14

      Девушка в видео ответила, что чем реже профессия, тем больше платят. Потому что чем реже язык, тем больше спрос.

    • @user-gh3tc2uy9k
      @user-gh3tc2uy9k 2 ปีที่แล้ว +5

      Потому что так и есть , работы нет))

    • @user-bw7xn7uh2j
      @user-bw7xn7uh2j 10 หลายเดือนก่อน

      Для начала испытайте себя - способны ли Вы быть переводчиком. Для этого включите новостной канал и повторяйте за диктором все фразы что он говорит не отставая от текста. Засеките время. Если Вас хватило на 15 мин, то увеличивайте время до 30мин. Если 15 мин болтать Вы не смогли (при этом имейте ввиду, что повторять Вам придется уже не на русском, а другом языке), то на профессии переводчика ставьте крест и определяйте для себя другую профессию.

    • @user-xh4ee9ki8t
      @user-xh4ee9ki8t 10 หลายเดือนก่อน

      @@user-bw7xn7uh2j не думаю, что этот метод стопроцентно верный

    • @user-yk6mf3tq9b
      @user-yk6mf3tq9b 6 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@user-bw7xn7uh2j
      Мне все-таки кажется, что такой навык можно выработать, если тренироваться. Но в любом случае, можно пойти в письменный или аудиовизуальный перевод. Не обязательно ставить крест на профессии

  • @rockysL1fe
    @rockysL1fe 3 ปีที่แล้ว +5

    Приятная девушка, спасибо за ценных советов

  • @olgapetrova1755
    @olgapetrova1755 4 หลายเดือนก่อน +1

    Chat gpt забирает работу у переводчиков, к сожалению. И вообще рынок перенасыщен преподавателями и переводчиками.. Поэтому лучше получайте основную профессию, а язык как бонус.

  • @user-rv7jj2vh7u
    @user-rv7jj2vh7u 3 ปีที่แล้ว +32

    получается, можно учиться даже не на педагогическом факультете, а на переводческом, и при этом работать репетитором? 🧐

    • @tantasticday
      @tantasticday 3 ปีที่แล้ว +9

      Да, это правда) У нас в школе был учитель по английскому языку, который за год до этого закончил свою карьеру синхрониста)) Он в своё время закончил МГЛУ и 20 лет работал переводчиком, а сейчас перешёл на преподавательскую деятельность.

    • @user-km6zo4yg2s
      @user-km6zo4yg2s ปีที่แล้ว

      А их профессора учат по одной и той же методике!

    • @user-bw7xn7uh2j
      @user-bw7xn7uh2j 6 หลายเดือนก่อน

      @@user-km6zo4yg2s нет.

  • @laklopp
    @laklopp 3 ปีที่แล้ว +1

    Классное видео

  • @Karinavas.lyubit
    @Karinavas.lyubit 4 ปีที่แล้ว +6

    Привет, классное видео, в котором, как мне кажется, ты все так подробно и позитивно объяснила! Но, мне бы хотелось узнать, просили ли у тебя диплом твоего вуза? И имеет ли значение то, что ты закончила МГЛУ, если, допустим, я закончу другой вуз в друго городе и тут уже специальность ‘филолог какогото языка’?

    • @Karinavas.lyubit
      @Karinavas.lyubit 4 ปีที่แล้ว

      Потому что я сейчас в жутких сомнениях😓Что делать с моей жизнью в целом.. Учусь на 2 курсе по направлению филология корейского языка и литературы, английский тоже учат, но я чувствую, что сама могла бы намного лучше и быстрее все освоить, поэтому задумалась о переводе в другой вуз в питере на уже соответствующее направление переводчика, плюс я смогу выучить еще один язык, тогда в кармане будет целых три иностранных! Но опять же... есть вероятность того, что не возьмут, да и жалко потраченных 2 лет в своем универе, т к я могла бы еще во второй раз съездить в Корею на стажировку, возможно даже, дойти до максимального уровня, но я не знаю.. вот чтото взбрело в голову стать переводчиком, но как мне кажется, в моем вузе необходимые знания не дадут...

    • @Karinavas.lyubit
      @Karinavas.lyubit 4 ปีที่แล้ว

      английским владею на уровне upper-advanced, корейским на intermediate... просто жуть как бесит бессонница, я погрузилась в пучину мыслей о том, что я не смогу ничего в будущем, зачем я сюда поступила, все зря, что делать дальше и так далее, я, честно, люблю филологию как таковую, но не думаю, что хочу работать именно по специальности филология, преподавание и тому подобное, тут уже вариант либо переводчик, либо вот не знаю. вообщем, все печально. извините за нытье😪😪

    • @OllyMauna
      @OllyMauna  4 ปีที่แล้ว +5

      aishiteru класс, наоборот, спасибо что делитесь:) никогда не понимала осуждение за то, что кто-то делится проблемами. По-моему только так мы можем помогать другим и становится более честными и открытыми. Я думаю диплом важен только при устройстве на первую работу - когда нет других доказательств вашей квалификации. Как только стаж наработался (даже фриланс считается ) - все уже больше обращают внимание на это, а не на вуз. Конечно, решение за вами, но я думаю что да, ответственность за изучение языка процентов на 60 - на студенте, и вы все можете сами. В любом случае обычно в вузах дают книжную речь - а все современенное и разговорное надо ловить самим:) я бы взвесила все за и против - может в вашем вузе у вас классные друзья или суперская общага или улыбчивые преподы, а в новом вузе не будет ничего кроме учёбы или ещё какие-то минусы. И потом можно принимать решение. У меня тоже были мысли бросить все или сменить вуз - на актерский😅 я сейчас так рада что этого не сделала. Но каждому своё :)

    • @Karinavas.lyubit
      @Karinavas.lyubit 4 ปีที่แล้ว +1

      МАУНА спасибо большое!🥺🥺😭💖

    • @user-np5qm2vn2p
      @user-np5qm2vn2p 2 ปีที่แล้ว +1

      @@Karinavas.lyubit как я вас понимаю, сама сейчас учусь на втором курсе(точно та же специальность), постоянно думаю, вот сейчас учусь, учусь...а что дальше. Смогу ли найти работу, будет ли моих знаний после универа достаточно. Сам корейский язык мне очень нравится, а корейскую литературу я не люблю вот вообще. На счёт английского, складываеться ощущение, что в универе думают, что мы уже со школы должны всё знать.

  • @nergizm.d6983
    @nergizm.d6983 3 ปีที่แล้ว +5

    А можно узнать, про какую компанию вы говорили в 6:06? Просто я заканчиваю колледж по направлению туризм и собираюсь поступить на переводчика, думаю в будущем где можно совмещать эти 2 направления в работе, в турагенствах переводчики не нужны.

    • @user-gv2ru8kr2p
      @user-gv2ru8kr2p 2 ปีที่แล้ว

      За рубежом...... Привратником в отелях.

  • @elenaalex9183
    @elenaalex9183 3 ปีที่แล้ว +1

    Мауна, спасибо за видео! К сожалению, я только сейчас его увидела, спустя год:)
    Скажите, пож-та, 400руб. за страницу технического перевода - это о переводе с какого языка шла речь? Это общепринятая практика - цена за стр.1800 знаков ПЕРЕВЕДЕННОГО текста? Или же текста оригинала? Или зависит от платформы, где фрилансер получает заказ?
    (Я сейчас изучаю турецкий самостоятельно, и думаю, если потрачу какое-то кол-во денег на обучение, окупятся ли они переводом текстов)

  • @chickennugget3742
    @chickennugget3742 ปีที่แล้ว +2

    Ребят а где искать работу синхронисту?

  • @Natalia-tp6yz
    @Natalia-tp6yz 3 ปีที่แล้ว +5

    Здравствуйте Мауна! Хочу заниматься письменными переводами. Где искать заказы?

  • @alexpianoplayer15
    @alexpianoplayer15 11 หลายเดือนก่อน

    Какие переводчики и где лучше всего зарабатывают? Переводчики кино? синхронисты в компаниях? в бюро переводов на переводе юр./эк. текстов? Как стать богатым переводчиком? ) Ну, или хотя бы 150-200 т.р в месяц зарабатывать

    • @MetalPhantom7
      @MetalPhantom7 24 วันที่ผ่านมา

      никак, переводчик это хлебная шняга, скажите спасибо если вас вообще хоть куда-либо возьмут.
      Говорю это как закончивший вуз, перевод и переводоведение

    • @alexpianoplayer15
      @alexpianoplayer15 24 วันที่ผ่านมา

      @@MetalPhantom7 в смысле, зарабатывают только на хлеб?

    • @MetalPhantom7
      @MetalPhantom7 23 วันที่ผ่านมา +3

      ​@@alexpianoplayer15 да, самому хватает только на оплату квартиры и еду. Я не знаю каким крутым переводчиком надо быть, что закончить и сколько языков знать или какие связи иметь, чтобы зарабатывать нормально. Ну какие-нибудь синхронисты да, зарабатывают хорошо, только вот кто вас пустит переводить встречи послов, чиновников и президентов без конкретного блата или окончания какого-нибудь элитного вуза по типу МГИМО ?
      Уточняю, что знаю свободно только английский и средне - немецкий. Английский очень популярен, спецов на рынке очень много поэтому конкуренция большая и работа оплачивается копейками. Немецкий оплачивается умеренно лучше
      Ну и учитывая политическую обстановку в стране, санкции и направление, в котором "Россия решила пойти своим путем без прозападного влияния и вернуться к истокам и былому величию Советского Союза" а также, что "Распад Советского Союза был крупнейшей геополитической катастрофой века" (цитирую слова сами знаете кого) и "Россия разворачивается на восток, Россия и Китай - друзья навек" то тут в принципе уже непонятно что с нами вообще будет. Ну на переводчика китайского можете попробовать поступить, авось угадаете.
      Но с английским вас точно ничего не ждет абсолютно, мне 30 лет, я даже машину себе купить не могу.
      Особенно сильно это удручает, когда я смотрю на своих друзей в соц. сетях, и те, кто ушел после 9го в ПТУ на каких-то сварщиков, сантехников и электриков или просто получили права и работают водителями уже давно с семьями и катаются по Турциям и Египтам и фоткаются на фоне пирамид.
      Начинает возникать мысль, что это скорее всего со мной и с моей работой что-то не так.
      Ну, зато, как мне рассказывали в университете преподаватели литературы которая хрен пойми тоже зачем в программе, я теперь могу сказать что высокообразованная и интеллектуально развитая личность с широким кругозором и вообще у меня высшее образование, не то что какие-то там ПТУшники при деньгах

    • @YarichinBitchClub
      @YarichinBitchClub 16 วันที่ผ่านมา

      @@MetalPhantom7 "поучился" в МГЛУ пару месяцев, шарага полная. Учебники 60-80ых годов, носителей там никогда не было,а сейчас тем более, учишь грамматику и иногда тексты наизусть... Разговаривать там не научат, за исключением разговорных клубов, которые организуют студенты, туда даже носители приходят, но в них попасть можно и не учась в этой "лучшей" лингвистической шараге.

  • @lenad1648
    @lenad1648 3 ปีที่แล้ว +1

    👍

  • @chickennugget3742
    @chickennugget3742 ปีที่แล้ว +3

    Ребят, посоветуйте кампании, где можно начать работать переводчиком

  • @ilyahappy5593
    @ilyahappy5593 3 ปีที่แล้ว +6

    Здравствуйте! Извините, пожалуйста, буду рад, если вы ответите. Но разве если спрос в наше время на переводчиков? Ведь много приложений, которые сразу переводят и не надо ждать выполнение других. Еще много самих людей или предпринимателей, которые сами знвют иностранные языки.

    • @666at9
      @666at9 3 ปีที่แล้ว +21

      Отвечу я за нее. Сначала про приложения /сервисы. Нет такой программы на сегодняшний день, которая бы выдавала хороший перевод. Любой машинный перевод требует серьезной редактуры. Это притом, что качество машинного перевода от Яндекса и Гугла за буквально несколько лет выросло в разы. Да, такие переводы понятны - общая мысль. Но эти тексты и выглядят как перевод, чего не должно быть. Текст должен выгдядеть так, будто он написан на родном языке. Это очень тонкие моменты, но попробуйте просто загрузить в переводчик какую-нибудь статью, а потом сразу дать ее почитать знакомым. Все скажут, что статью трудно читать. Очень сложно объяснить в 2-х словах несовершенство машинного перевода. Но вы уж поверьте)

    • @666at9
      @666at9 3 ปีที่แล้ว +12

      Про предпринимателей, знающих иностранный язык вы попали в точку. Но дело в том, что эта история далеко не про всех предпринимателей. Да и потом, они может и знают язык, но не знают специфической лексики (терминов) в конкретной области. Переводчик - это тот человек, который помогает наиболее точно разобраться в предмете обсужления, например, на переговорах.

  • @vladimirmayer4222
    @vladimirmayer4222 2 หลายเดือนก่อน

    С каких это пор перевод стал денежной профессией?!😉

  • @chickennugget3742
    @chickennugget3742 ปีที่แล้ว +3

    Люди расскажите подробно ваши опыты работы переводчиком

    • @olgatim65
      @olgatim65 ปีที่แล้ว +2

      Больше 30 лет работы переводчиком.
      Дико интересно, много общаешься с иностранцами, что очень полезно. От цементного завода до строительства Сити. Но. Похоже уже все. Спасибо короновирусу и тем кто наверху что закрыли железный занавес. Но кое что осталось. Видео познавательное.

    • @user-cu1yh1ej2x
      @user-cu1yh1ej2x 29 วันที่ผ่านมา

      ​@@olgatim65сейчас продолжаете профессию?

    • @juiplkol7509
      @juiplkol7509 2 วันที่ผ่านมา

      ​@@olgatim65 Здравствуйте, обучаюсь на данный момент на переводчика, подскажите пожалуйста, можно с Вами как-то связаться и задать несколько вопросов касательно работы и её поиска?

  • @Sofenja
    @Sofenja 4 ปีที่แล้ว +11

    Привет. Тебе очень идет желтый цвет! Я работаю переводчиком в Испании и мне ОЧЕНЬ не хватает хороших словарей, особенно узкоспециализированных...моглабы ты что-то посоветовать, может от твоих коллег, которые занимаются испанским языком? Спасибо.

    • @OllyMauna
      @OllyMauna  4 ปีที่แล้ว

      Я спрошу в своих переводческих чатиках)) Но вообще я видела что в multitran есть испанский. С английским он отлично справляется

    • @Sofenja
      @Sofenja 4 ปีที่แล้ว

      @@OllyMauna спасибо тебе большое! Может и мне в какие-то группы записаться...я что-то не могу разобраться с Мультитран...

    • @OllyMauna
      @OllyMauna  4 ปีที่แล้ว

      Алинушка Клочко а что с мультитран не работает? Есть сайт, есть приложение:) там по идее все легко должно быть

    • @Sofenja
      @Sofenja 4 ปีที่แล้ว

      @@OllyMauna не могу войти в приложение. Попробую удалить и установить заново. И еще с ноутбука попробую. Оно платное? Оно тексты переводить может или это просто как словарь? Спасибо.

    • @OllyMauna
      @OllyMauna  4 ปีที่แล้ว

      Алинушка Клочко оно бесплатное, с ноута тоже можно через сайт. Для перевода текстов могу посоветовать smartcat - это сайт, очень удобный для переводов. Есть автоматический перевод, вам нужно только корректировать текст. И сохранить можно в исходном формате

  • @Ukraniano
    @Ukraniano ปีที่แล้ว

    Уточняйте, ибо это в раше отдельно переводоведение/перевод и филология, а в других странах филология -это и есть перевод/лингвистика. Переводчик - это филолог.

    • @ZaValenka
      @ZaValenka 9 หลายเดือนก่อน +1

      Чё у вас там на окраине за что считается - нас мало волнует. Не суйте нос в чужие дела.

  • @centumsatem
    @centumsatem ปีที่แล้ว

    А Вам не доводилось слышать то, что английское h ~ русское с: haulm солома, heart сердце, horn серна, home семья, white свет, harm срам, hoar серый, him сему?

    • @ZaValenka
      @ZaValenka 9 หลายเดือนก่อน

      Вы уже задолбали оставлять этот тупой комментарий под каждым видеороликом про языки🤬👎👎!

    • @centumsatem
      @centumsatem 9 หลายเดือนก่อน

      @@ZaValenka а почему он тупой?

    • @centumsatem
      @centumsatem 9 หลายเดือนก่อน

      @@ZaValenka Вам быть может пруфы скинуть?

  • @mariecrosstich_
    @mariecrosstich_ ปีที่แล้ว +1

    Как же медленно вы говорите

    • @user-zo4bk8qw3r
      @user-zo4bk8qw3r ปีที่แล้ว +2

      ставьте Х2 и будет вам счастье))) всегда так делаю

    • @ZaValenka
      @ZaValenka 9 หลายเดือนก่อน

      Какой же ты торопливый🤦🏻‍♀️!

  • @user-bw7xn7uh2j
    @user-bw7xn7uh2j 10 หลายเดือนก่อน +1

    Для того, чтобы получать хорошие деньги, нужно быть очень хорошим переводчиком. Для того чтобы стать очень хорошим переводчиком нужно очень хорошо учиться. Вы же похоже учились спустя рукава, а такие переводчики нахрен кому нужны. Вы даже в своём видео в каждом предложении вставляете такое слово, как "вот". т.е. Вы даже на русском тяжело формулируете фразы и куда уж Вам до более высокого уровня, да ещё и на иностранном языке.

    • @ZaValenka
      @ZaValenka 9 หลายเดือนก่อน +5

      Идиотский комментарий 🤦🏻‍♀️ - из разряда "прочитать и тупо забить".