Could you translate the German texts of Indiana Jones and the Dial of Destiny? There are many German lines that weren't subbed for the movie (Klaber in the hotel and the plane, some soldiers and officers in the prologue, for example)
I recently tried to post the first sequence of the movie, but YT wouldn't let me. Perhaps it was too soon, though. And I am currently working on the second part of The Dirty Dozen, so priorities.
From what I remember of that scene, she was calling out to them in French - a language not in my roster. But with someone frantically calling out, no matter the language, it stands to reason that something has to be up.
Apparently, Steven Spielberg, who co-produced the movie, has long had a thing against subtitles in his movies unless absolutely necessary because he feels not having them makes them more authentic to real life.
Subtitles would’ve killed the entire mood of this scene. The point wasn’t being able to understand every last word the Nazis were saying; we were supposed to feel just as uncomfortable and out-of-place as Bill Connor. We’re thrown right along with him into Nazi-occupied France, not having any idea how he got there when just minutes before he was having a beer with his friends in 1980s America. And just like him, unless we have any idea how to speak German (Bill clearly doesn’t, and I don’t either), we don’t know what these Nazis are saying or demanding of us, or why they seem so quick-tempered and angry at us. The scene works much better with having some idea of what they might be saying, but not knowing for sure…and the nervous uncertainty that comes with not knowing…and having no idea how we even got to this place at all.
Yeah well after the fact, I like reading the subtitles and having more details as to what they were actually saying, but at the time the movie was released, I’m glad that they weren’t included. Would’ve taken a lot of the impact out of the scene.
Thanks for putting this one up.
You're quite welcome, buddy. 👍❤
Glad to see I got most of it right
I know others have done it, but translating the Indiana Jones films would get a lot of views.
Already did that with Raiders of the Lost Ark and The Last Crusade.
Could you translate the German texts of Indiana Jones and the Dial of Destiny? There are many German lines that weren't subbed for the movie (Klaber in the hotel and the plane, some soldiers and officers in the prologue, for example)
I recently tried to post the first sequence of the movie, but YT wouldn't let me. Perhaps it was too soon, though. And I am currently working on the second part of The Dirty Dozen, so priorities.
What about the french mother whom betrayed Bill? I've always wondered what she exactly said the S.S. soldiers
From what I remember of that scene, she was calling out to them in French - a language not in my roster. But with someone frantically calling out, no matter the language, it stands to reason that something has to be up.
I think (roughly) she is shouting to the soldiers "The Jew is here!" She thinks Bill is a Jewish fugitive on the run.
She said "He's here ! The Jew you are looking for is here !"
Greeting from France.
who is here in 2024? ❤🎉🏂🏂🏂🏂🏙️🤍🥺😜😝😄🧡🧡🧡😃💚💚😉
The subtitles should have been on screen in the movie
That would have been advantageous for situational interpretations, yes.
Apparently, Steven Spielberg, who co-produced the movie, has long had a thing against subtitles in his movies unless absolutely necessary because he feels not having them makes them more authentic to real life.
Subtitles would’ve killed the entire mood of this scene. The point wasn’t being able to understand every last word the Nazis were saying; we were supposed to feel just as uncomfortable and out-of-place as Bill Connor. We’re thrown right along with him into Nazi-occupied France, not having any idea how he got there when just minutes before he was having a beer with his friends in 1980s America. And just like him, unless we have any idea how to speak German (Bill clearly doesn’t, and I don’t either), we don’t know what these Nazis are saying or demanding of us, or why they seem so quick-tempered and angry at us. The scene works much better with having some idea of what they might be saying, but not knowing for sure…and the nervous uncertainty that comes with not knowing…and having no idea how we even got to this place at all.
@@ericolson2286 I agree with you in principal, but I believe it is also better not to leave all of what has been spoken a forever mystery.
Yeah well after the fact, I like reading the subtitles and having more details as to what they were actually saying, but at the time the movie was released, I’m glad that they weren’t included. Would’ve taken a lot of the impact out of the scene.