Elimination of the heart: Thinking, Pondering about the universe " Behold! in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day,- there are indeed Signs for men of understanding," Aali Imran Verse 190
You realize that languages have different accents and that someone reading Persian from the Indian subcontinent is not going to sound like someone from Iran? This is how Persian sounds when spoken in the subcontinent. This is how all the great Persian poets of India (Bedil, Khusrow, Iqbal, Naziri Nishapur, Urfi Shirazi) who were either born in India or migrated at a very young age likely spoke. There's historical record of this. The poet Ghalib noted that Indian Persian speech was different from the speech of Persian in Iran. This is like an Englishman/woman going to America and claiming that they don't speak English because it's different than how English sounds in London. The man reading Rumi's poetry doesn't have terrible Persian. He just has Persian that does not sound like Iranian Persian, because he is not Iranian (nor did he ever claim to be).
Masha Allah. Eman taza hwa.
I am at a loss to know the puzzle of free will and determination..
Wings bring hawks to kings wings bring crows to the grave
Kamaaal......Urdu translation bhi hotee tou maza do bala ho jata...
Elimination of the heart: Thinking, Pondering about the universe " Behold! in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day,- there are indeed Signs for men of understanding," Aali Imran Verse 190
Tum jo be such ta rahay or jo made such ta rahaty hn is sa koi fargo ne par tay na tu wo he jo ALLHA Pak ki marze ha..
subhanallah hamm tuo dill kay andehrono may ghom ho ghiay. Allah tauofeeq day in anderono say noor ki taraf.
MOWLANA Rumee
Beautiful. 💖💖💖
Very nicely narrated
pls upload more like thiss...i m in desperate need
الصوفية جوهر الإسلام
روحش شاد انشاءالله
My best ever
Superb
with song is so good
super
Iqbal is Spritual father of Pakistan so you should mention Pakistani philosopher not Indian
bhai allam iqbal ke kalam par musi c mat dala karo ye tohin he iqbal ke afkar ki
intense
Sumiyah Yase
Iqbal is a very great suficient and poet.
Doo Azeem Qalandar
Who is this person who is trying to read Farsi? Sorry but he is terrible.
You realize that languages have different accents and that someone reading Persian from the Indian subcontinent is not going to sound like someone from Iran? This is how Persian sounds when spoken in the subcontinent. This is how all the great Persian poets of India (Bedil, Khusrow, Iqbal, Naziri Nishapur, Urfi Shirazi) who were either born in India or migrated at a very young age likely spoke. There's historical record of this. The poet Ghalib noted that Indian Persian speech was different from the speech of Persian in Iran.
This is like an Englishman/woman going to America and claiming that they don't speak English because it's different than how English sounds in London. The man reading Rumi's poetry doesn't have terrible Persian. He just has Persian that does not sound like Iranian Persian, because he is not Iranian (nor did he ever claim to be).
Umar Shaikh no wrong the farsi spoken by the indians and also rumis poem are in Dari language of Afghanistan.
Yes, many wrote in Dari (but not all) but that's not the reason why it sounds different. The reason for the difference is accent.
Umar Shaikh yes I know it's the accent but there is no indian version of farsi.
I never said there was. I said there are differences in sound.