Go To トラベル(travel)は間違い-日本人が犯しがちな英語のミス
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 17 ก.ค. 2020
- 政府の「Go To キャンペーン」の一つ、Go To travelという英語に関して解説しました。日本人がやりがちな英語・英文法の間違いについて詳しくお話しましたので、ぜひ参考にしてくださいね。
🔔現在新規生徒募集及び対面コンサルは行っておりません。
Yumiと直接やりとりができるのは、オンラインサロンのみとなります。サロンのご案内はこの概要欄の後半にあります。
🔽Yumiの著書(商業出版)
『ネコろんで学べる英語発音の本』(実務教育出版) ✨重版決定!✨
amzn.to/2Tn3aCz
『ネイティブ発音が3D映像でわかる!英語の発音トレーニングBOOK』(西東社)
amzn.to/2Tfw6eD
※現在重版に向けて準備中です。kindle版はCD・DVDが付いていませんが、音声のみ、西東社のサイトよりダウンロードできます。
www.seitosha.co.jp/native_tra...
🔽Yumiの教材
『Yumiの脱カタカナ英語マニュアル』(ダウンロード版・CD版)
enbootcamp.thebase.in/
・テキスト102ページ(PDF)
・音声90分(MP3)
・おまけ動画40分(MP4)
発声からリエゾン・リダクションに至るまで段階的に学べる、発音教材です。
■内容紹介、チュートリアルはこちら♪
• 『Yumiの脱カタカナ英語マニュアル』の内容...
■ユーザーの声はこちら♪
peraichi.com/landing_pages/vi...
🔽IU-Connectのアーサーとコラボしたオンライン発音講座はこちら
bit.ly/2uTGzCp
-----------------------------------------------------------------------
🐾レオのLINEスタンプができました🐾
-----------------------------------------------------------------------
メインクーン猫レオのひとこと英会話
line.me/S/sticker/9394212
スタンプの全フレーズ対訳付はこちら♪
englishbootcamp.jp/?p=15401
-----------------------------------------------------------------------
SNS・オンラインサロン
-----------------------------------------------------------------------
✅Yumiの英語サロン(オンラインサロン)
peraichi.com/landing_pages/vi...
英語好き、海外好きな人たちがゆるゆると語り合う会員制サロンです。
Yumiに直接質問したり、オンラインお茶会などに参加できます✨
✅公式LINE
lin.ee/ecbkQxc
毎週2~3回、英語発音や学習法について発信しています。
お得なクーポンやセミナー・オフ会情報などもありますよ。
✅Twitter
/ englishbootcamp
✅Facebook
/ englishbootcampjapan
✅ブログ
englishbootcamp.jp/bloglist/
-----------------------------------------------------------------------
人気動画
-----------------------------------------------------------------------
■日本人がネイティブの早口英語を聞き取れないわけ
• リスニングのコツ-日本人がネイティブの早口英...
■リスニングを伸ばすためのたった1つの方法
• 【英語の勉強法】発音のプロが教える究極のリス...
■Rの正しい発音-Rは巻き舌じゃありません!
• 英語Rの正しい発音-Rは巻き舌じゃありません!
#英語 #gototravel #英文法 #アメリカ英語 #英語学習 #リエゾン #リダクション
このgo to travelキャンペーン、絶対、先生解説してくれると思ってました(笑)ありがとうございました!
銀河鉄道999のゴダイゴの歌にでてくるjourneyは当時帰国子女の同級生に意味を聞いたことがありました。その人は長い旅だと言ってました。本日本当の意味を理解できました。有り難うございました。旅そのものに出会いがあってという意味合いは大変に理解し易かったです。
勉強になった、ありがとうございます。
♬a journey to the star♬ とっても素敵な曲ですね!!この曲を歌う練習しようと思いました!英詞もあって練習しがいありそうです!
Thank you very much❣️🌏✨
最初の自己紹介が変わりましたね😉
毎回聞いてると耳に残るもんですね。
やたら デタラメ英語を使いたがるのには困りますね。これも毎日聞いてると小さい子がそのまま覚えてしまいそうです😥
とても丁寧で分かり易かったです✨
Go To トラベルは、全ての国民に(お年寄りにも)分かり易いように文法的にはおかしいけど皆が知っている言葉を使うことでキャンペーン分かり易くした、とニュースで見ました。
こんばんは。
「journey」
の説明で、
ゴダイゴの
「銀河鉄道999」
が出てきましたが、
わかりやすかったです。
ありがとうございます。
初めて拝見いたしました。go to travelの文法的なお話及びtravelの類義語についての意味の違いやニュアンス、そして使い方のご説明が、とても解りやすく明確でしたので登録させていただきました。今後もこのようなネイディブと日本での英語教育のギャップを埋めてくださるご説明を宜しくお願い申し上げますm(_ _)m
I knew it.
やっぱり、そうですよね!
おかしいよな?と思いましたが、自信がなかった。
すっきりしました。ありがとうございます。
どのような解説になるか興味あって拝見しましたが、ゴダイゴの銀河鉄道999 の歌詞で JOURNEY を説明されてたのが嬉しかったです。私は英語はゴダイゴとビートルズでたくさん学びましたので(笑)
ところで、辞書には go traveling というのも出てますね。
ずいぶん以前から、アメブロで English Boot Camp の名前はよくなじんでおりましたが、こちらのTH-camチャンネル、とてもためになりますね。また面白い動画、期待してます!
チャーミングでわかりやすい!!
かっこいいぞ、Yumi先生❣️
journeyの説明になった時に、頭の中で銀河鉄道999が流れていました。そうしたらYumi先生の説明にも999が!!いつも非常に分かりやすい!!
じっちゃまのTwitterから来ました。ためになります。
I understand❣️ とてもよく分かりました! 次いでに go shopping で "to" が付かない理由も分かって嬉しかったです! 何で to が付かないんだろう?と ずっと思ってたので、今日でスッキリしました!ありがとうございました😄
Yumi さんの番組を初めて見ました。
後ろに現れた猫ちゃんが可愛い!!
毎回猫ちゃんを写してください。
ネコちゃんがかわいい💕
Go to travel とGo to eat は個人的に始めから眉唾物だと思ってましたが、ユミさんのおっしゃる通りやはり間違いでした。ユミさんに改めて感謝します。
ごーとぅ トラベル。。。
凄い不思議でした。。
ありがとうございます😊
ちなみに後ろのTH-cam ミラーが気になります😆
Awesome!
私もゴダイゴの影響で枚方市の外国語大学へ通いました。洋楽も聞きますがゴダイゴやBOWWOWのように日本人が英語で歌う格好良さは30年40年経っても変わりません。日々家庭内で和製英語撲滅運動に励んでおります。
Nice!
これに関してはSNS上で色々論争があるみたいですけど、イギリス人やアメリカ人からすれば特段間違ってないし、go to travelて言うこともあるよね、ていう見解ですよ。特にスローガンなんだからそこまで変てこともないよって。
キャンペーンへのツッコミだったのですね(笑)。言われてみれば確かに。こんな英文見た事ないですね。
普通に使っている旅行に行く。外国人から見ると不思議な文なのでしょうね。
ねこちゃんかわいいですね。写りたいのか、登場しますよね。
おそらくですが、キャンペーンなので、多くの日本人に理解を得るために、この造語を選択したのだと思ってます。英語が得意な官僚は腐るほどいますので。
ただ、「造語です」と宣言して欲しいと思いますし、メディアも垂れ流さずに、造語だと補足して欲しいと思います。
その意味では、先生に、こういった解説動画を頻繁にアップしていただければと願っています。
大好き💕先生のレッスン。先生の出版物の買い方教えて下さい
go繋がりでThunderbirds Are Go!を文法的に解説して頂けますか?
イメージしやすいように作ったみたいですよ。ゴダイゴは英語本格的だったですね(すこし同世代?)。
最後に造語でしょうという推測まで入れているのかすごい。
日本の首相や官房長官がGO TO トラベルと間違った英語で堂々とキャンペーンやってんだから日本の英語教育は素晴らしい。そう言う自分も間違っているのがわからなかったし、そう言う言い方もできるのかと思い込んでしまうところだった。Yumi先生、間違いを気付かせてくれてありがとうございます。
travel(名詞):(乗り物による)移動。確かにご指摘の通り、go to travel は「冗漫な」表現です。
Go to travel だと travel という所に行く、という訳になるのでおかしいなとは思ってました。
ただ最初聞いた時は自分も違和感なかったので、この辺はまだまだ日本語感覚ですね。
というのも昨今じゃ「旅行に行く」というのは日本語で普通に言うので、その直訳で Go to travel になったのだと個人的には思ってます。
ただ Yumi さんがおっしゃったように、英文法的に正しいかはともかく日本人が分かりやすいキャンペーン名として使用しているということで良いのではないかと思います。
古くは Walk Man なんていうのもありましたが、これもそういう商品名として世界に受け入れられましたね。
Walk Man 今でもあるのかな。
ゴダイゴの英語練習したことあります!
歌つながりで「魅せられて」のwind is blowing from the の後ってAsia だと思ってました!考えてみたらAsia にはthe はつかないのかな。
なんとなそう思ってたんだけど、やっぱりそうだったんですね😅
go to travel いわゆる 「旅行する行く」…めっちゃおもろい訳
I watched Go Toトラベル it was very good.
ネコ 可愛いですね。
go to trouble って巷で揶揄されているのが日本人らしくて面白いなと思いました^_^z😅
Yumiさん、歌うまいですね。
旅行に行こう、だったら
Let's travel!
なんですかね…
a journey.a journey to the star 涙が出ました。耳で聞いたままの音をずっとこの歳まで間違っているとわかっていながらも口ずさんでました。感動です。いつも見てます!同世代として応援してます!ちなみにちゃんと英語発音で口ずさめました!笑 マンモスウレピー!←同世代。
旅行に行く→旅行へいく→go to travel 日本人には非常にしっくりくる都合の良い感じ。。
元々はGO TOキャンペーンであって、その中にカタカナでトラベル、イーツ、イベントのメニューだったと思いますが、いつの間にかメディア、業者、政治家がGOTO travel など日本的に連結した表現になった感じですね。
Go To Travel はおかしいよなと思っていたので拝見させていただきました。日本人が英語を話せないのは日本語を英語に訳そうとするからだと思います。
中高での文法や単語を覚えまくる勉強は間違っていると思い、ESSで外国人と直接話すようにしたら、完全ではないですが、話せるようになりました。
言葉はその国の文化でもあるので、正しく使うのが礼儀だと思います。
GOTOキャンペーンはTRAVEL, EAT,EVENT等の総称です。
文法的には間違いでも、そのあとに続く単語を考えたらGOTO から始めるのが使い勝手がいいのでしょうね
ちなみにタケカワユキヒデは子沢山
いつも見てます。勉強になります。
決して揚げ足取りではないんですが。。。
この動画は「うん」が少なくて聴きやすかった。
結局、Go To travelの正しいニュアンスの英語はどんな感じの表現でしょうか? Welcome to a trip??
Nice post, and I think people who wan na go to travel, should read article like this.
ネイティブ英語に近づけるコーパスに記載されてました。
この表現は正しいと思いますけど?
ご指導ありがとうございます。私の場合は、以下のように言います。
“go on a trip” or “going to travel”.
ありがとうございます!
went shoppingは学生時代に使っていたと思うのですが、特にアメリカ人の先生からも変だという指摘はなかったような……どうなんでしょう。
went(go) shopping なら良いと思いますが。toを入れないことによってshoppingは目的語になったので。toを入れるなら、go to Shibuya for shopping みたいに、場所を入れないと変だという話なので。目的語に対する助詞は「for」だと自分は習いました。でも普通は、go shopping in Sibuya ではないかなとは思うけど、その辺はどうなんでしょうね。何となくのニュアンスで、go to Shibuya for shopping は「買い物をしに渋谷に行こうぜ」で、go shopping in Shibuya は「渋谷へ買い物に行こうぜ」って感じます。言っている事は同じでも、説明が付かないニュアンスの違いみたいな? 前者は「お前、渋谷に行く本当の目的があるだろ?」って問い詰めたくなるような「買い物をしに(for shopping )」に言い訳臭さを感じますww
Go to Travel agency のもくろみかもですね(^^)
旅行に行く!のおかしな日本語に気づかされましたlol
〇 I travel.
× I go travel.
× I go to travel.
〇 I go on a trip.
忙しい人に、分かりやすい説明!
そうですね、カタカナ語は外国人には発音も意味も通じない純粋な日本語であることを教えてくれるこの動画は皆さんに是非見てもらいたいですね。日本語なら日本人に通じるので、文法的にも間違っていませんからね。
ジャーニーのところで999の歌詞が思い浮かびましたが、まさが取り上げてるとはwww
Yumi先生、いつも楽しく拝見しています!私も気になったのでネイティブに聞いてみました。それを動画にしたので、興味のある方がいらしたら見てもらえたら嬉しいです。
✨⭐️✨⭐️✨確かに😉⤴️Travelで十分💕
私、基礎から学びたいですね🌈つい、日本のカタカナ英語や単語や表現を使って、え?っと思われることがある😅まだ学びが必要です😊✨⭐️✨⭐️✨⭐️✨⭐️
トラベルキャンペーンでいいですよね
ご指摘の通り、先日のマスコミからの突っ込みに対して担当官僚が、文法的な誤りを承知で国内向けだから使用した(語呂が良い)旨を言ってたとのことです。
まあ、英語使うなら正しく使ってほしいですけどね。英語に限らず日本語についても最近はウケを狙ったのが多い気がして、非常に残念です。
”journey"の話が出たときにやはりGodiegoの♪journey to the stars♪のフレーズを思い出していたところ、驚きました。実は自分もGodiegoの歌を聴いて英語に興味を持ったクチなんです。高校生の頃、ずっと彼らの歌詞の翻訳に嵌っていました。まさか先生もそうだったなんて!ご縁を感じます。それにしても作詞をした奈良橋陽子さんってすごいですよね。知り合いのアメリカ人も褒めてましたよ!
イギリス人のネイティブは間違ってないと言っていましたよ。スローガンとしてならむしろインパクトがあって、いいスローガンだそうですよ。あとちなみにずっと我慢していてやっと旅行に行くみたいなsituationでは会話でもgo to travel って言うこともあるみたいですよ!✨
Nice post, and I think people who wan na go to travel, should read article like this.
コーパス英文法に記載されいました。
この他にも記載がありましたので確認できました。
先日、クルマを運転していたら...
ゴダイゴが、journey~ journey~ とか、ガンダーラ~ ガンダーラ~ とか、歌っとった。
異国情緒と言おうか、別世界へのいざないと言おうか、特出したバンドでしたね。
日本人の英語の意味の正確さより語呂を優先するとこが嫌い
最初聞いたとき?でした。to+名詞だとおっしゃるように変だし、だとすれば不定詞なのか、でも動名詞じゃないのかなあ、と思ってましたがgo traveling も可能ではあるものの不自然なようですね。念のためcollocation dictionaryで調べましたが名詞のtravel とgo の組合せは見つかりませんでした。文法があやふやなのでいつも勉強させていただいてます。ありがとうございます。
宇多田ヒカルさんもtraveling にgo to入れてませんね。
昔「海に泳ぎに行こう」と言うつもりでLet's go swimming to the sea"と言ったら、"sea"は"going"ではなく直前の"swimming"とつながるから"Let's go swimming in the sea"がよいと言われた記憶がある。
日本語だと『目的』+『に行く』でそれをするために出かけるって意味になりますもんね。
文法上は間違ってるのかもしれないけど、外国人との会話で使ってもまず間違いなく通じるんだから、こういう小さな間違いは気にしないでどんどん英語を話した方が良いとも思います。
Twitterでこの動画をすすめてる方がいらっしゃり、今日初めてYumi先生の動画を拝見した。
この動画に加えて、Rの発音と、Tayler Swiftの歌セリフの動画を拝見して、すっかりファンになってしまいました!
解りやすい!!感動しました。
毎日少しずつ、動画を拝見して英語の勉強を頑張ります。
洋楽が好きで、特にAviciiやEd sheeran、Bruno Marsの歌を鼻歌で歌っています♪
いつかちゃんと歌詞を入れて歌いたいw
もしよろしければこの方たちからの歌を解説してもらえると嬉しいです。
これから、友人や家族にもYumi先生を勧めます^^今後ともよろしくお願い致します。
さっきニュースの冒頭でアナウンサーが間違えて “GO TO トラブル” と言っていたのに笑ってしまいました🤭
正に.. trouble
“GO TO トラベル”に言い直しましたがコレも間違いなんですねー😂
ネイティブスピーカーの人と話す時カタカナはともかく、この和製英語が本当に通じなくて邪魔なんです。
なんで聞き返されたんだ?あ、和製英語だって気がついて頭の中が真っ白になって小学生レベルの英語で説明してって。
だからせめて正しい英語使って欲しいですね。
レオ君、可愛いので気になりませんよ。
ネコと学ぶ英会話、みたいな新ジャンルあってもいいと思います。
今日、「ネコろんで学べる英語発音」購入したので連休とか時間がある時に読んでみます。
999のサビは何度練習しても歌えなかった記憶があります。
話し手に同意
銀河鉄道999、待ってました!40年来の疑問です。確かに歌詞カードには The Galaxy Express 999... と書いてありますが、歌では、galaxy 言ってませんよね?ザでなく、ズィって言ってますし。 th-cam.com/video/7ovOVySTHSw/w-d-xo.html&t=48
Go To Travel ???
私も最初 聞いた時から違和感を覚えていました。
私、◯でした。こちらの動画を見て答え合わせができたような気持ちになり少し嬉しいです。
go to+場所 go shoppingと習った気がしますが、とっさに言葉がでずgo to....shoppingと言いそうになることがあります(^^);;
追伸 私も洋楽からはじまりGodiegoでもっと英語が好きになりました! 世代話ですね。
いつもお世話になっております。
この件、気になって調べました。イギリス人が言うには正しいとの事ですが…
to が前置詞ではなく、to 不定詞だからOKじゃないのかな? ingが付くと動名詞だからtoは付かないですよね?
文法はやり直しの途中なので、すみません。
う~ん、政府はネイティブに確認してもらってるんじゃないのかなぁ?
トヨタのCM "Safety drive"も"Safe drive"が正しいですよね。あんな大企業も堂々とTV CMで間違った英語を流す国です。ユミさんの言うように日本人に分かり易ければ良いとするしかないですね😅
go to bed とか go to the beach とか聞くけど、 go to travel って何かだか変だと思っていました。
to の後は名詞ですよね。go to trabelは「旅行」という場所に行くという意味になるけど、ネイティブに通じるかな? と思っていました。
国ぐるみで、いい加減な英語を止めないから、日本人の英語力が伸びないと思うのですが‥‥・・・
go shopping
go fishing
は、間違いではないでしょうか?
きっと、「to 」と「on」の持つイメージの違いもあるんでしょうね。
go on a trip が使えるなら
go on a travel も使えるのでしょうか❓
見方を変えると、こういったところをあまりに気にしすぎて英語を含め外国語での会話が萎縮するってのも、マイナスですけどね。日本人特有の細かさ&慎重さがアダになってる。
英語が母語じゃない中国人の英語(会社でのやりとり)って文法やスペルの細かいところは結構ムチャクチャだったりするけど、彼らは普通に堂々と喋ってるししっかり相手に通じてる。
内容だけ確認したらよっぽど日本人のほうが正しい英語を使ったりしてるけど、いつも100%を考えてるから動きが遅いし、消極的に捉えられがち。
契約を交わしたりする場合は別ですけどね。
普段、英語に触れている人ならキャンペーンの名前に直ぐ違和感を持ったと思います。
話しは飛びます。昔、工業高校でやらされたFORTRAN(コンピュータープログラム言語)に GO TO がやたらと出てくるので、英語は解らなくても、頭の中で GO TO, GO TOって鳴ってました。
th-cam.com/video/YnnGbcM-H8c/w-d-xo.html FORTRAN! IBM Keypunch Machine?
農水省が Go to Eat と言ってますが、これはどうなんでしょうか(笑)
What about tour?
きちんとした英語を政府も使って欲しいですね。カタカナ英語やめてほしいです。
猫ちゃんかわいいです。今日も学びの時間ありがとうございました。
「マンション」をはじめ、和製英語はいっぱいあります。言語はよその国に行くと、酷く変えられる運命にあります。世界言語に近い英語はやはり各地でその土地なりに変形させられているようです。一番不快なのはイギリス人でしょう。
「ゴー トゥー トラベル」は、なぜか今度は不快に思う日本人が多いようです。英語教育が行き渡ったから、to の後は目的地だと知っている人が多くなったのだと思います。Don't underestimate us.
メーテル先生!
go traveling ならいいですよね?
go to トラベルって聞いて
漠然と「トラベル」って場所に行くようなイメージで認識してたのはこのせいか…
ですよね~(^^ゞ
ソニーの「ウォークマン」のようなものを目指しているんでしょうかね?
Go To Travel アリみたいです(by イギリス人ダディ)
言葉って難しいですね。He went to war は 彼は戦争に行った で違和感無いのに。
travel,trip,journeyのニュアンスの違いは分かりました。となるともう一つ知りたくなるのはtrek.。1965年から続くアメリカ生まれのSFであるSTARTREKのファンなので。starjourneyと言ってもいいのかもしれないけど何か感じでないです"(-""-)"
私も Trekkie です。仲間がいて嬉しいです。私が思うに、"trek" は「冒険の旅」や「探検の旅」みたいなニュアンスがある感じですね。地球上(笑)でも洞窟や峡谷や砂漠を歩き回る旅を "trek" と言う事があるので、未知のものを体験·発見するって感じでしょうか。
"journey" との違いは、"trek" は最終的に「故郷に帰る」のが前提ですが、"journey" は終着点は分からず、必ずしも故郷に帰るとは限らないという感じがあります。と言うのも"journey" には、出発点(未熟な自分)、旅路(様々な体験)、終着点(経験を積んだ自分)といった精神面での比喩があり、経験を積んだ自分が未熟な自分に帰ることはない事から、終着点は出発点とは違うという思いが示唆されているように感じます。
日本の航空会社は機内の英語放送でCAを使ってます。
これは日本語なので止めた方がよいです。
たぶん、日本語英語じゃないと伝わらないんでしょうね(笑)
ちょっと違うかもしれないですが、日本語だと「頭痛が痛い」や「違和感を感じる」などと似たような違和感を覚えますw
命令にならないですか?「行きなさい!」みたいに。ニュアンス、どうですか?
Yumi 先生、Go To Travel も問題ですが、日本人がスポーツなどによく使っている「頑張れ!!」の「ファイト!!」も大問題なのではないでしょうか。
普通、「ファイト!/ Fight ! 」と言ったら、「取っ組み合いのけんか」や「殴り合いのけんか」を想像するのではないでしょうか。
日本人は英語辞典に出ている「戦い」を誤解しているのではないでしょうか。アメリカでは一度も「頑張れ!」に「ファイト!」と言っているのを聞いたことがありません。
知り合いがマラソン大会で選手を励まそうと思って「ファイト!」といったら、周りの人に怪訝(けげん)な顔をされたと言っていました。
日本国は日本語が公用語である国なので、一般国民に知らせる場合は英語の正確性ではなく
わかりやすさ、言いやすさに主眼をおくのはとくにおかしいことではないとは思います
実際、日本人はこれまでも、発音の正確性にはまったくこだわることなく、英単語を国語化
してきたという歴史を持っているのですし
英語を普段話しているかたなら、とくに目くじらを立てるようなことでもないと思います
go to the doctor はいいのですか?