Los 6 DOBLAJES latinos de MADAGASCAR

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 13 ต.ค. 2024
  • Únete a nuestra legión
    / discord
    ►Mi otro canal: / jeffarlandia
    ►Sígueme en Twitter: / jeffarvlogs
    ►Mi Instagram: / jeffarvlogs
    ►Facebook: / jeffarvlogs
    ►SOLO NEGOCIOS: dantejeffar@gmail.com
    #DoblajesRandom

ความคิดเห็น • 1.8K

  • @JeffarVlogs
    @JeffarVlogs  ปีที่แล้ว +102

    Ala madre llegamos a más de 25 mil likes! Toca cumplir con la promesa

    • @Elixio77
      @Elixio77 ปีที่แล้ว +1

      Puedes hacer una comparación de doblajes al 2 trailer de Mario por favor

    • @lordmisterio
      @lordmisterio ปีที่แล้ว

      Gracias a mi idea
      😎

    • @the-dankovich9427
      @the-dankovich9427 ปีที่แล้ว

      Idromiel no pudiste usar algo mas chileno bro como una sopaipilla,un completo etc ¿pero idromiel? En mi vida abia visto que eso era clasico en chile

    • @sebatianachan280
      @sebatianachan280 ปีที่แล้ว

      XD COLOMBIA ANTONIO Antonio Colombia 🇨🇴

    • @Joseph-lm6eg
      @Joseph-lm6eg ปีที่แล้ว

      Ya son 1 millón de likes

  • @JeffarVlogs
    @JeffarVlogs  2 ปีที่แล้ว +1776

    ¿Quién se emocionó al leer 6 DOBLAJES?

  •  2 ปีที่แล้ว +114

    Escuchar a Skipper decir "Conchale, seguimos en Nueva York" es probablemente lo más épico que he escuchado en mi vida...

    • @Flowerpaint-girl
      @Flowerpaint-girl 8 หลายเดือนก่อน +4

      Quien quiere una oreo?

  • @irmadelacruz4673
    @irmadelacruz4673 2 ปีที่แล้ว +431

    Recuerdo que de niña me causaba confusión ya que aquí en México pasaban tanto el mexicano como el colombiano y cuando escuchaba otra palabra mi mente ya estaba con el efecto Mandela pero yo asta juraba que había escuchado otra palabra... y cuando la volvía a ver con el otro idioma pues pensaba que me había vuelto loco XD

    • @retrolu5872
      @retrolu5872 2 ปีที่แล้ว +24

      De niña pero dices que te habías vuelto loco XD???

    • @595no
      @595no 2 ปีที่แล้ว +3

      @@retrolu5872 No entendiste verdad? :^)

    • @retrolu5872
      @retrolu5872 2 ปีที่แล้ว +6

      @@595no Es evidente que es sarcasmo la pregunta xd que hice
      Es obvio que es hombre

    • @595no
      @595no 2 ปีที่แล้ว +7

      @@retrolu5872 Claro que es un pato. Pero ni tu ni yo lo sabemos camarada.
      Ahora ve y mata a ese cocodrilo

    • @camiloaaron3993
      @camiloaaron3993 2 ปีที่แล้ว

      Efecto mamamela

  • @deka9601
    @deka9601 2 ปีที่แล้ว +272

    Soy de Argentina y siempre pasan la versión de México acá, también es la primera vez que escucho la versión con palabras de mi país

    • @scizorstand
      @scizorstand 2 ปีที่แล้ว +8

      Si

    • @valen5749
      @valen5749 2 ปีที่แล้ว +37

      Es nefasto cuando pasan la de Metegol con doblaje Mexicano, no sé que tanto les cuesta pasar las películas con el doblaje que se supone que es para Argentina xd

    • @deka9601
      @deka9601 2 ปีที่แล้ว +27

      @@valen5749 En esa si te doy la razón, el doblaje que le dieron acá es lo que le da su esencia

    • @gohanrebelde9888
      @gohanrebelde9888 2 ปีที่แล้ว +3

      @@deka9601 no es doblaje es la versión original

    • @deka9601
      @deka9601 2 ปีที่แล้ว +7

      @@gohanrebelde9888 Si es doblaje por que es una animación, tienen que ponerle voces de personas reales🤦‍♂️

  • @Kazeruxx
    @Kazeruxx 2 ปีที่แล้ว +60

    7:37 QUIEN QUIERE UNA AREPA
    (Soy venezolano y suena bien eso XD)

    • @dark-galaxy2662
      @dark-galaxy2662 2 ปีที่แล้ว +5

      QUIEN QUIERE PAN CON MORTADELA
      QUIEN QUIERE UNA HAYACA

    • @natusharock3981
      @natusharock3981 ปีที่แล้ว

      Copión eso es de 🇨🇴 COLOMBIA papu

    • @keyllagsguzman5077
      @keyllagsguzman5077 ปีที่แล้ว +2

      @@natusharock3981 silencio la arepa es es venezolana no Colombiana

    • @Venezuela2345
      @Venezuela2345 ปีที่แล้ว +5

      @@natusharock3981 la Arepa rellena es venezolana >:D

  • @nemure-san3114
    @nemure-san3114 2 ปีที่แล้ว +38

    Soy de Venezuela es la expresión de "conchale" está clavado y escuchar a skiper decir eso me hizo el día n.n y escena de la araña también es acertado y lo de Alex diciendo "tienes un pegoste" también es acertado, pero no sé una mucho hoy en día

  • @juanjosegarcia14062
    @juanjosegarcia14062 2 ปีที่แล้ว +355

    Me gusta como DreamWorks o bueno, los estudios de doblaje, se esforzaron a que todos sientan como si la película fuera de su país, me sentí identificado con el doblaje. TOTAL soy peruano XD

    • @DuendedelMal
      @DuendedelMal 2 ปีที่แล้ว +15

      Aunque esas jergas Peruanas quedaron debiendo!!! XD

    • @elgamerdinax4579
      @elgamerdinax4579 2 ปีที่แล้ว +6

      no fue dreamworks, sino los estudios del doblaje o solo el estudio del doblaje y el director del doblaje si mal no me equivoco verdad?

    • @juanjosegarcia14062
      @juanjosegarcia14062 2 ปีที่แล้ว +6

      @@elgamerdinax4579 sip entonces yo me rectifico, gracias por el dato 😁

    • @lalogicamedice1938
      @lalogicamedice1938 2 ปีที่แล้ว +5

      Yo siento VERGÜENZA por el doblaje argentino. NO se les cae una 😆.

    • @yosoyjin8114
      @yosoyjin8114 2 ปีที่แล้ว +1

      Sis

  • @Eevee_24
    @Eevee_24 2 ปีที่แล้ว +51

    6:06 En esa escena en el doblaje peruano habria quedado perfecto un "Hola Causa"

  • @angelfm8807
    @angelfm8807 2 ปีที่แล้ว +7

    2:56
    lo de pegoste, de la parte de Venezuela de donde nací se usa para decirle a algún sucio que es o es más o menos pegajoso, como cuando se bota el refresco en la mesa y no lo limpias queda el pegoste en la mesa

  • @KatzDaru
    @KatzDaru 2 ปีที่แล้ว +193

    jajajajaja nunca vi madagascar con las jergas venezolanas, solo las mexicanas, que mal que me haya perdido a la araña "que mas chamo?" 🤣

    • @deivijosetorresramirez3636
      @deivijosetorresramirez3636 2 ปีที่แล้ว +22

      Jajaja, si, ni yo que soy venezolano sabia de esa versión, también hubieran puesto en esa escena " háblame, to' bien?"

    • @Agent725
      @Agent725 2 ปีที่แล้ว +1

      X2

    • @KevinJerezV
      @KevinJerezV 2 ปีที่แล้ว +2

      "chamo" me recuerda a una leche que toman los niños aquí en chile, se llama chamyto xD

    • @yolherbermudez7036
      @yolherbermudez7036 2 ปีที่แล้ว +4

      @@KevinJerezV que genial así se le dice a los niños en Venezuela, tipo "estoy aquí en el parque con el chamito" jsjsjs

    • @gabrielinfante9738
      @gabrielinfante9738 2 ปีที่แล้ว +1

      x3

  • @Asabatoto_XD__
    @Asabatoto_XD__ 2 ปีที่แล้ว +31

    De verdad se esforzaron por el doblaje
    Es increíble

  • @leoG254
    @leoG254 2 ปีที่แล้ว +122

    Tener 6 Doblajes Latinos Fue curiosamente algo único de esta peli . Son solo frases. Le da un toque

  • @cfar1605
    @cfar1605 2 ปีที่แล้ว +16

    "choche" sigue usándose con mediana regularidad en ciertas provincias (Perú). Aunque ahora se usa más como apodo a q sinónimo de causa

    • @DuendedelMal
      @DuendedelMal 2 ปีที่แล้ว +1

      Choche es noventero!!!

    • @cfar1605
      @cfar1605 2 ปีที่แล้ว +2

      @@DuendedelMal ajam, en lo común ya es raro escucharlo en los jóvenes, pero por eso digo, se usa más como apodo

    • @cfar1605
      @cfar1605 2 ปีที่แล้ว +1

      Muero feliz, tengo corazón de Jeffar!😌

  • @retro-gaming7289
    @retro-gaming7289 2 ปีที่แล้ว +129

    Jeffar no sé si me leas, pero Pegoste en Venezuela significa lo que dijiste en el video, no obstante, también se usa para referirse a las cosas pegajosas.
    Por ejemplo; tienes un Pegoste de barro.
    O hay gente de barrio que cuando está muy sudado y se siente pegajoso dicen "me siento pegostioso", por eso usaron Pegoste en esa parte.

    • @MAMsaki
      @MAMsaki 2 ปีที่แล้ว +5

      De hecho si, también recuerdo haberla escuchado cuando se refieren a cosas pegajosas.

    • @yosoyjin8114
      @yosoyjin8114 2 ปีที่แล้ว +3

      Ahora tiene sentido

    • @rickyperez4866
      @rickyperez4866 2 ปีที่แล้ว +2

      Bueno, cada día se aprende algo nuevo xd

    • @gringerX
      @gringerX 2 ปีที่แล้ว +3

      Si esta bien utilizada, la traducción para Venezuela, tiene un pegote en la cara. Y también y tambiénes la persona fastidiosa que anda para todo lados e incomoda como el pegoste en la cara

    • @joseitogoldpen
      @joseitogoldpen 2 ปีที่แล้ว +1

      igual esa palabra ya casi ni se usa xd

  • @djorged599
    @djorged599 2 ปีที่แล้ว +11

    en el 4:59 hubiese quedado mejor un "tmr se me fue el tren, tendre que irme en el metropolitano" o combi para los patas

  • @thetimesir8123
    @thetimesir8123 2 ปีที่แล้ว +9

    7:30 NOOOO, en Colombia sería, QUIEN QUIERE OBLEA, o, QUIEN QUIERE UNA FESTIVAL, o, QUIEN QUIERE TOMARSE PANAMA Y PERU

  • @sebastiana6932
    @sebastiana6932 2 ปีที่แล้ว +17

    Aquí en México el doblaje lo mantuvieron un poco más neutro, porque esas expresiones jamás las usamos
    Gran video Jeffar

  • @LofiNiki
    @LofiNiki 2 ปีที่แล้ว +57

    4:52 En serio, en serio, creo que "naguará" quedaría mejor que "recorcholis" por el simple hecho de que casi (nunca, nunca de pana) se usa esa palabra.
    6:52 en Venezuela hubiera quedado aun mejor si decía ¿quién quiere una arepa? pero ta genial igual
    Buen video saludos!!

    • @mrjoy6976
      @mrjoy6976 2 ปีที่แล้ว +11

      Quién quiere Tequeño?

    • @JavierABarreto-q9i
      @JavierABarreto-q9i 2 ปีที่แล้ว +6

      Si hubiera dicho "quien quiere una arepa" creo que los colombianos ya se hubieran ofendido xd

    • @NatyTheArtist
      @NatyTheArtist 2 ปีที่แล้ว +1

      XDD

    • @nhavyi4142
      @nhavyi4142 2 ปีที่แล้ว

      @@JavierABarreto-q9i jajajaja

  • @Mike-vs5ct
    @Mike-vs5ct 2 ปีที่แล้ว +7

    3:34 chale encerio esto lo pueden sacar Muy MUY de contexto XD

    • @dark-galaxy2662
      @dark-galaxy2662 2 ปีที่แล้ว

      Peor lo van a funar por racista y pelado

  • @Rene-bu1dr
    @Rene-bu1dr 2 ปีที่แล้ว +53

    Fue interesante oír como le dieron distintas formas de hablar dependiendo el país y es un esfuerzo extra de parte de los actores lo cual es algo admirable

  • @walasdelacruz8802
    @walasdelacruz8802 2 ปีที่แล้ว +9

    5:36 es del CHOCHERITA HABLAAAA CAUSAAAA ese choche?

  • @dahilveronajauregui56
    @dahilveronajauregui56 2 ปีที่แล้ว +53

    Mi querido Jeffar, la palabra "Pegoste" en Venezuela se usa para señalar la "cochinada" o los restos indeseados de sustancias al comer, es decir, que te ensucias de algo pegajoso... de allí es que luego, se refiere al contexto de la descrición que conseguiste en internet, asemejando a la persona indeseada como un pegoste desagradable... Pero, la descripción correcta es la que te acabo de explicar. Saludos cariño.

  • @samuelrodriguez3283
    @samuelrodriguez3283 2 ปีที่แล้ว +11

    Soy venezolano y aquí cada vez que pasan Madagascar por televisión siempre es con el doblaje mexicano (el doblaje venezolano solo lo usaron cuando se estrenó la película en los cines). Confirmen si también sucede en su país.

  • @thetimesir8123
    @thetimesir8123 2 ปีที่แล้ว +10

    5:30 bien ahí, buen trabajo

  • @sunmych.5318
    @sunmych.5318 2 ปีที่แล้ว +6

    6:30 ... esperaba un " Rey de las vizcachas?" Jsjsjs okno

  • @cristhiandavidpuetamanan108
    @cristhiandavidpuetamanan108 2 ปีที่แล้ว +17

    Acá en Pasto - Colombia también se come el cuy y es un plato típico de la ciudad y por lo que he visto en shows o algunos famosos de Colombia siempre le genera como impresión cuando ven el plato.
    Pd: También se escucha música de Perú como las cumbias como grupo néctar y música andina como a William Luna, es parte de la cultura andina que hay acá en Pasto que se basa también en cultura de Perú, Bolivia, Ecuador y además hay otras ciudades de Colombia que tienen está cultura andina más notoria.

  • @IvanGRJ20
    @IvanGRJ20 2 ปีที่แล้ว +11

    No esperaba que le dieras video a los 6 doblajes que le hicieron a Madagascar, sin duda fue una sorpresa que recuerdo en un DVD que tengo podías tener acceso a escuchar el doblaje latino y sus modismos y vaya que te divertía demasiado, increíble que nos trajieras esto Jeffar y espero la recopilación de los 6 doblajes latinos de Vecinos Invasores que llevarás para otro momento épico 👏🏻

  • @agentelucyrynkennedy2005
    @agentelucyrynkennedy2005 2 ปีที่แล้ว +37

    Nota: En México igualmente tenemos galletas Oreos, son tan conocidas esas galletas como la Marca Bimbo.
    De hecho en cafeterías tales como Starbucks, lo que más me pido es mi Frappe Oreo Café...así es, ni capuchino (que igual me encanta), ni café con leche ni otra cosa, un Frappe Oreo Café.

    • @gohanrebelde9888
      @gohanrebelde9888 2 ปีที่แล้ว

      En donde yo vivo venden helado de dulce de leche o de crema del cielo con galletitas otro y dulce de leche repostero😋👌

  • @Tiflodino99
    @Tiflodino99 ปีที่แล้ว +3

    Soy de Argentina, y si alquilamos la película, era con doblaje Mexicano.
    Luego la hemos visto en tv, y desde ahí hasta ahora siempre es con doblaje Mexicano.
    😥

  • @Jol-Jol
    @Jol-Jol 2 ปีที่แล้ว +7

    Como alguien de Venezuela, ese "cónchale, seguimos en Nueva York" me da VIDA 🤣

  • @JulioGonzalez-ld7fm
    @JulioGonzalez-ld7fm 2 ปีที่แล้ว +5

    Soy de Buenos Aires argentina y yo siempre lo vi en el doblaje mexicano ni sabia que tenia más versiones del latino aún así que maravilloso trabajo hicieron los actores las voces quedaron perfectas 👍🏻

  • @thetimesir8123
    @thetimesir8123 2 ปีที่แล้ว +7

    7:49 muy bien dicho, cortesía del ñero N° 69

  • @efectocris
    @efectocris 2 ปีที่แล้ว +1

    "¿Qué más, chamo?" fue lo más venezolano del doblaje 😅

  • @santinosaccone4212
    @santinosaccone4212 2 ปีที่แล้ว +13

    8:24 SIUUUUUUUUUUUU

  • @saraperaza6706
    @saraperaza6706 2 ปีที่แล้ว +5

    2:21 Curiosidad
    La palabra "Guacal" para algunos países centro americanos es sinónimo de recipiente

  • @thetimesir8123
    @thetimesir8123 2 ปีที่แล้ว +8

    1:05 acerto, así decimos

  • @pandacraftdubs
    @pandacraftdubs 2 ปีที่แล้ว +6

    7:42 mejor ubieran puesto, Quien Quiere Arepa

  • @niublu
    @niublu 2 ปีที่แล้ว +6

    1:40 toavia tenemos los tequeños y las arepas, y... Lo demas no se come de noche

  • @AgentZeroVT
    @AgentZeroVT 2 ปีที่แล้ว +12

    Por un momento creí que jeffar había revivido la seción 6 doblajes un momento épico
    Me parece que ya le habías hecho un vídeo a esto pero igual es Disfrutable verlo de nuevo
    2:08 que ésto 100tificos remake?

  • @rodolfovillanuevaperez1678
    @rodolfovillanuevaperez1678 2 ปีที่แล้ว +39

    Llegó el momento de más doblajes perrones, saludos al Jesucristo de Perú

  • @matodragonespor5000
    @matodragonespor5000 2 ปีที่แล้ว +7

    Colombia y Venezuela pelean por las arepas, acabó de aprender que Perú y Chile pelean por el ceviche ¿Qué otras rivalidades culinarias existen entre los países?

  • @jesusarroyo4704
    @jesusarroyo4704 2 ปีที่แล้ว +13

    Pues les falto el "te lo juro por Diegito Maradona" pero me gusta y se agradece

  • @Kamelot1824
    @Kamelot1824 2 ปีที่แล้ว +1

    Hermoso video ... me gusta eso de abordar americanismos. Te felicito por tu trabajo

  • @Dr.moureau
    @Dr.moureau 2 ปีที่แล้ว +1

    En cars en el dvd que tenia venia opcion de doblaje portugues, español latino, español españa y español mexicano, y en este ultimo decian una frase “saquen los tamales” cuando mcqueen gana la carrera y unas cuantas frases mas

  • @CesarJeager
    @CesarJeager 2 ปีที่แล้ว +18

    Cuando era niño recuerdo que habían puesto esos modismos en las películas pero después vi que en la versión oficial u original no las tenia pensando que sufrí un efecto mandela o algo por el estilo y le agradezco a doblajes español latino que me ha confirmado que el doblaje tiene distintas versiones y que no estaba loco de niño ; D

  • @carlosmedinadavila3875
    @carlosmedinadavila3875 2 ปีที่แล้ว +5

    1:25 en este 2022 Perú cumplió 201 años

  • @kevinnarvaez6294
    @kevinnarvaez6294 2 ปีที่แล้ว +8

    6:40 en colombia también se come, yo tenia uno de mascota, lo quería tanto, hasta que mi madre lo metió al asador 🥺

  • @luisjunchaya496
    @luisjunchaya496 ปีที่แล้ว +5

    Con la palabra pegoste. Esa definición es correcta pero se puede utilizar en otro contexto ejemplo: mi mamá me decía cuando laves los platos quitale ese pegoste a la olla(se refiere a los restos de comida que quedaron en la olla)

  • @blom8284
    @blom8284 2 ปีที่แล้ว +9

    1:33 nunca he escuchado a un colombiano decir esa frase xD, creo que se podria haber usado "salado" lo que significa mala suerte, tipo a que salados, seguimos en nueva york

    • @matiasvargas532
      @matiasvargas532 2 ปีที่แล้ว

      Acá en Perú también se usa salado! O piña, también

    • @matiasmoreno8333
      @matiasmoreno8333 2 ปีที่แล้ว +1

      en argentina tambien se usa la frase Salado para la mala suerte todo gracias al futbol jajajaa

  • @viingroh4298
    @viingroh4298 2 ปีที่แล้ว +1

    Ese "Tranquilo, fresco hermano" y el "Q'hubo hermano" sí estuvo 🇨🇴🗿👌🏼
    ahh 🇪🇨 y 🇨🇴 también se traga Cuy XD

  • @thetimesir8123
    @thetimesir8123 2 ปีที่แล้ว +7

    2:54 la cagaron

  • @Reijav321
    @Reijav321 2 ปีที่แล้ว +2

    escuchar a skipper decir conchale fue lo mejor que me ha pasado en mi vida

  • @alex_gamer5509
    @alex_gamer5509 2 ปีที่แล้ว +5

    4:28 Aqui esperando una música de está mielda xD no pero encerio has una musica de esto 😎🤙

  • @CrisAaG
    @CrisAaG 2 ปีที่แล้ว +5

    y yo ni cuenta me di que cada pais tenia el suyo, el de chile me impresiono bastante, "holanda que talca" del famoso "Holanda, que Talca, como andamios, todo viento?" o el "tranquilo, calmao" xd

  • @estefanialorenaamayarodrig296
    @estefanialorenaamayarodrig296 2 ปีที่แล้ว +14

    Soy de Argentina y siempre he visto las películas de Madagascar con el doblaje Mexicano y no conocía los demás doblajes. Y me sorprendió escuchar al Rey Juliette mencionando a la galleta Oreo y no haber dicho:"¡¡Quién quiere una Pitusa!!.." que son las galletas más conocidas de la Argentina. 😁
    Como siempre, exelentes tus videos..👏👏

  • @Jozu127
    @Jozu127 2 ปีที่แล้ว +19

    Yo me enteré del mismo lugar que tú, siendo venezolano me cagué de risa la parte en que Skipper dice "conchale, seguimos en Nueva York" se me fue el aire XD.
    PD: en la parte de la galleta hubieran dicho, "quien quiere María" ya que aquí hay una marca de galletas que las llaman así, ahorita se conocen como María Caledonia. Aunque lo de la orea tampoco está mal la vd.

    • @blueballoon8139
      @blueballoon8139 2 ปีที่แล้ว

      Unas que vienen en una caja o envoltura color naranja?

    • @blusmokeo_o8484
      @blusmokeo_o8484 2 ปีที่แล้ว

      @@blueballoon8139 no, viene en un empaque azul con blanco se llaman Galletas María

    • @blueballoon8139
      @blueballoon8139 2 ปีที่แล้ว

      @@blusmokeo_o8484 Ah, esque acá también venden unas galletas Maria pero de envoltura naranja xd

    • @blusmokeo_o8484
      @blusmokeo_o8484 2 ปีที่แล้ว

      @@blueballoon8139 aaa xd

  • @AL.MA.1996
    @AL.MA.1996 2 ปีที่แล้ว +5

    7:17 aquí en Tucumán, Argentina, sería " quien quiere sanguche de Milanesa", la milanesa aquí en Tucumán, Argentina, es venerada casi como un dios.

  • @verusschama9948
    @verusschama9948 2 ปีที่แล้ว +2

    3:12 a veces cuando tenemos algo pegado o pegajoso decimos que tenemos un plegoste, porque se nos pegó

  • @alejandronavarro2571
    @alejandronavarro2571 2 ปีที่แล้ว +9

    Yo soy de Peru como tu Jeffar y me gusta la adaptaccion de nuestro pais 🤑🤙🇵🇪

  • @Werchy25Black
    @Werchy25Black 2 ปีที่แล้ว +2

    yo que soy de GUATEMALA adoro todo los doblajes que hacen en México con una maravilla y mas cuando le meten una que otra frase cómica con su propias palabras del país le entiendo a la perfección claro con el contexto adecuado
    En resume los doblajes que hacen en México son good le dan vida a cualquier personaje ya sea que venga de USA o Japón 😎😎😎

  • @Sakata-Kintoki1
    @Sakata-Kintoki1 2 ปีที่แล้ว +123

    La verdad es que ya sabía que Madagascar tenía 6 doblajes latinos, pero igual será interesante ver las frases en diferentes país de Latinoamérica
    Por cierto soy de México

    • @lalogicamedice1938
      @lalogicamedice1938 2 ปีที่แล้ว +1

      Espero que Jeffar para el próximo video se de cuenta de NO poner la adaptación argentina.

    • @lean4765
      @lean4765 2 ปีที่แล้ว +1

      @@lalogicamedice1938 la mexa está muy aburrida debería variar y poner algo más de Argentina y Sudamérica 😎👏🏻

    • @lalogicamedice1938
      @lalogicamedice1938 2 ปีที่แล้ว +1

      @@lean4765 Coincido totalmente, pero un doblaje con personajes PROPIOS.

    • @lean4765
      @lean4765 2 ปีที่แล้ว

      @@lalogicamedice1938 ninguno tiene personajes propios como tal

    • @lalogicamedice1938
      @lalogicamedice1938 2 ปีที่แล้ว

      @@lean4765 CARACTERÍSTICAS PARTICULARES que les puedan dar los actores.

  • @jaxelconejo578
    @jaxelconejo578 ปีที่แล้ว +1

    Escuchar a marty decir 18 de septiembre es lo mejor Weon

  • @TezcaSoul
    @TezcaSoul 2 ปีที่แล้ว +14

    Yo ni siquiera soy de Perú o de Chile y aun asi me cagué de risa en esa parte xd
    Min. 7:03

    • @Rick-mv5cd
      @Rick-mv5cd 2 ปีที่แล้ว +2

      Los Chilenos nunca dijimos que el ceviche era chileno.
      Que tengamos una costa más grande, con más variedad de peces que perú y que nos guste ir a la costa a puro comer ceviche de reineta,lenguado,albacora y salmón no significa que sea chileno

    • @DuendedelMal
      @DuendedelMal 2 ปีที่แล้ว +2

      jajajajaj a mi tambien me dio risa esos chilenos jajajaja

    • @milasubsoficial
      @milasubsoficial 2 ปีที่แล้ว +1

      Cuando chucha el ceviche ha sido chileno o lo han denominado chileno? Xd

  • @kevincarrillo1996
    @kevincarrillo1996 2 ปีที่แล้ว +2

    Con mi hermano nos veíamos vecinos invasores cientos de veces al año cuando recién aprendimos a usar el DVD de niños :0 no sabía que tenía doblaje personalizado, tengo que ver eso

  • @freddrez6480
    @freddrez6480 2 ปีที่แล้ว +13

    Pienso que en argentina le hubieran puesto en ves de quien quiere una oreo un por lo menos una marca de alfajor argentino como guaymallen, jorgito, terrabusi, tanti, fantoche y capitan del espacio, (o el dulce de leche ) eso hubiera quedado de lo mejor ... (oreo es yanqui)

    • @ericgaitan6763
      @ericgaitan6763 2 ปีที่แล้ว +2

      Por lo menos no ofrecieron "comerse la galletita" 🤣

    • @matiasmoreno8333
      @matiasmoreno8333 2 ปีที่แล้ว +1

      tambien tenes el alfajor fulbito,podria haber dicho quien quiere un mantecol,o nuez confitada

    • @freddrez6480
      @freddrez6480 2 ปีที่แล้ว +1

      @@matiasmoreno8333 cuidado terrabusi tambien tiene galletas ojo ...

    • @matiasmoreno8333
      @matiasmoreno8333 2 ปีที่แล้ว +1

      @@freddrez6480 las toddy o una pituzas con esa ultima te viene las galletas hechas mrd

    • @freddrez6480
      @freddrez6480 2 ปีที่แล้ว +1

      @@matiasmoreno8333 no peor seria una pepas o peponas con dulce de batatona jaaa....

  • @CatalinaMaxCisternasJofre
    @CatalinaMaxCisternasJofre 2 ปีที่แล้ว +2

    Aunque solo hay 6 doblajes, El estudio de doblaje no se hizo un doblaje neutro sin modismos.
    El doblaje mexicano era el que está disponible en Netflix.

  • @starnando2885
    @starnando2885 2 ปีที่แล้ว +4

    mis favoritos fueron LA parte de la araña en venezuela chamo XD es una palabra muy usada aqui donde vivo esa le pego muy bien cuando escuche que mas chamo me quede como :O y chamo significa algo como compadre bro ext
    el de la galletita tambien me gusto las oreos son cosa que comemeos mucho aqui y si no entonces algo que se le paresca
    y si hay algo arepa en realidad pudieron decir :QUIEN QUIERE UNA AREPAA
    Y SI QUIERO LA DE VECINOS INVASORES

  • @YukiKurenai
    @YukiKurenai ปีที่แล้ว +2

    Soy de México, pero pongo un dato de que hubiera pasado. Cuando Marti dice los días festivos en la primera escena, pudieron haber quitado un día festivo y poner 16 de septiembre, por qué es el día en el que celebramos nuestra independencia en nuestro país, lo de la galleta lo cambiarían por un tamal.

  • @epalenmanuel
    @epalenmanuel 2 ปีที่แล้ว +3

    En Venezuela la palabra "pegoste" significa cuando algo es o está pegajoso. También se utiliza en personas que están todo el tiempo juntas, o en alguien que no se quiere separar de ti y quiere ir contigo a todos lados. En el caso de la película se quiso referir a que Marty tenía suciedad en la cara y que estaba pegajoso.

  • @garjos70
    @garjos70 ปีที่แล้ว +2

    En Venezuela casi ni usamos la palabra "Pegoste"

  • @jahdielmarcano7261
    @jahdielmarcano7261 2 ปีที่แล้ว +6

    3:15 No no un pegoste es como decir cochinada. Lo usamos mucho (Al menos en la parte de venezuela donde creci) para referirnos como a una especie de suciedad pseudo pegajosa y asquerosa. Tambien para un desastre
    Ejemplo
    Me limpias el pegoste que hiciste
    Pero mira este pegoste
    (Incluso se puede extender como "pegostoso" para usarlo como verbo)

  • @ajotafandubs
    @ajotafandubs 2 ปีที่แล้ว +1

    BRUTAL, Soy Venezolano y pareciera que iba a hablar de las hallacas del 31, muy acertado la verdad xd

  • @JereCatPro
    @JereCatPro 2 ปีที่แล้ว +6

    Yo a pesar de ser argentino solo reconozco el doblaje mexicano, pero no es que saliera en DVD, sino que el doblaje mexicano también estaba en la película transmitida en la tele.¿raro no?

  • @ormaximus4537
    @ormaximus4537 2 ปีที่แล้ว +1

    El editor de este vídeo like: "Mi manera es la manera de los Dioses"

  • @ingridsuperfreak
    @ingridsuperfreak 2 ปีที่แล้ว +6

    4:41 aquí en Chile 🇨🇱 habría sido más acorde decir "chucha se me fue el tren " 🤣🤣 y "tendré que irme en micro", que antes eran tan peligrosos como las combis de tu país Jeffar Eso sí , en los años 50 o 60 tuvimos trolley, de hecho en algunas calles de la capital Santiago todavía hay algunos rieles

    • @gabrielvera8988
      @gabrielvera8988 2 ปีที่แล้ว +1

      Y bueno , los trolebus de Valpo creo que aun funcionan

    • @Rick-mv5cd
      @Rick-mv5cd 2 ปีที่แล้ว

      @@gabrielvera8988 no amigo, ya no hay

    • @waapi1914
      @waapi1914 2 ปีที่แล้ว

      El raptor? No mi hermano, aquí se usa la 214

    • @gabrielvera8988
      @gabrielvera8988 2 ปีที่แล้ว

      @@Rick-mv5cd bruh

    • @gabrielvera8988
      @gabrielvera8988 2 ปีที่แล้ว

      @@waapi1914 xd

  • @osvaldodejesusaparicio8908
    @osvaldodejesusaparicio8908 2 ปีที่แล้ว +1

    Ahora ya se por que cuando la ví una vez el rey Julien decía quién quiere una oreo y después de tantos años me vengo a enterar que era la versión de Colombia

  • @thetimesir8123
    @thetimesir8123 2 ปีที่แล้ว +6

    4:10 ._. ni idea

  • @aaronrojas5018
    @aaronrojas5018 2 ปีที่แล้ว +1

    Como chileno creo en ves de decir "quien quiere una galletita" debieron decir "quien quiere un completito" o "quien quiere una chorrillana"

  • @oscarcaicedo8428
    @oscarcaicedo8428 2 ปีที่แล้ว +3

    Estoy bastante seguro que nunca había escuchado el doblaje colombiano y que si existe creo que se usó en los primeros años que salió de la película y talvez actualmente solo se utilize el doblaje mexicano

  • @meganica4899
    @meganica4899 2 ปีที่แล้ว +1

    4:34 en la parte de mexico que yo vivo a ese tipo de transporte se conoce habitualmente como "camion"

  • @cristian7152
    @cristian7152 2 ปีที่แล้ว +5

    6:21 mis patas y yo cada que nos vemos xD

  • @gatokawaii3470
    @gatokawaii3470 2 ปีที่แล้ว +1

    Jeffar, Pegoste también significa en Venezuela algo que está pegajoso, sobre todo si está pegado en un parte del cuerpo, de ahí Alex le dice a Marty algo así que tiene algo pegado en la cara.

  • @osmelrojas5191
    @osmelrojas5191 2 ปีที่แล้ว +7

    Yo Soy de Venezuela, y algunas gergas venezolanas están bien implementados. Como por el ejemplo: las fiestas (como Navidad, Semana santa, y año nuevo), el Conchale, que Hubo chamo, el guasacaca. Y de Paso, Si tenemos comida en Venezuela, ¡¡¡¡EL PABELLON CARAJO!

    • @gabrielsilva-xn3st
      @gabrielsilva-xn3st 2 ปีที่แล้ว +3

      Hubiera quedado mejor la arepa, porque un pabellón de noche me parece un poquito pesado

    • @jiovannydavila8350
      @jiovannydavila8350 2 ปีที่แล้ว

      O el quesillo, eso sí pega de noche

    • @dionzakun4460
      @dionzakun4460 2 ปีที่แล้ว

      @@gabrielsilva-xn3stEstoy de acuerdo

    • @mrjoy6976
      @mrjoy6976 2 ปีที่แล้ว +2

      Lo que ofende es que hayan dicho "Recórcholis", nadie dice esa vaina.

    • @gabrielsilva-xn3st
      @gabrielsilva-xn3st 2 ปีที่แล้ว

      @@mrjoy6976 Jajajaja que palabra tan fuerte

  • @BASTIAN34YT
    @BASTIAN34YT ปีที่แล้ว +1

    En Venezuela sería algo como
    "QUIEN QUIERE PERRO CALIENTE"

  • @ZISARUwU
    @ZISARUwU 2 ปีที่แล้ว +63

    Soy de Venezuela, y en la escena donde Marty dice "Recórcholis se me fue el tren!", pues me dejó como que... A ver... Aquí ni decimos eso!
    Mejor y hubiera dice " Coñoesumadre/Ñuelamadre se me fue el tren! Me voy a tener que ir en buseta"
    PD: obvio que no lo podían usar por ser una palabra fuerte usada aquí en el país

    • @vivianatellez9336
      @vivianatellez9336 2 ปีที่แล้ว +22

      hubiera quedado mejor conchale, nadie acá dice recorcholis

    • @ZISARUwU
      @ZISARUwU 2 ปีที่แล้ว +12

      @@vivianatellez9336 esa también es buena opción, así como también lo dijo Skipper

    • @mascarawhite7422
      @mascarawhite7422 2 ปีที่แล้ว +5

      ZISAR recorcholis es viejisima

    • @DiosMaquina
      @DiosMaquina 2 ปีที่แล้ว +4

      Buseta se decía antes, incluso en pueblos pequeños se dice todavía, lo que se dice ahora es carrito. Al igual que trolebús esa palabra casi nadie la usa excepto las personas mayores

    • @Thiago-eu2gr
      @Thiago-eu2gr 2 ปีที่แล้ว +1

      ¿comes? xd

  • @johandymartinez733
    @johandymartinez733 2 ปีที่แล้ว

    Genial... Me acabo de meter tremendo Mandela, y ahora no sé que versión es la que he visto, saludos desde RD. 🇩🇴

  • @themyc0382
    @themyc0382 2 ปีที่แล้ว +7

    5:09 de que hablas? Si ese es el corredor azul :v

    • @DuendedelMal
      @DuendedelMal 2 ปีที่แล้ว +2

      Es que jeffar es conero XD

    • @williamalexisvalenzuelasan8041
      @williamalexisvalenzuelasan8041 2 ปีที่แล้ว

      Parece que Jeffar no a ido a los lugares mas modernos del Perú a parte se estan actualizando los buses en Cajamarca ahora solo vienen buses de dos puertas y automáticas.

  • @20AleJ09
    @20AleJ09 ปีที่แล้ว +1

    Tengo tanta dislexia de leí “dólares” en vez de “doblajes” XD

  • @alguiendechile9364
    @alguiendechile9364 2 ปีที่แล้ว +8

    7:09 en Chile se come seviche?

  • @patricioandresvergara8096
    @patricioandresvergara8096 2 ปีที่แล้ว

    Con este video ahora dudo cual versión vi de niño xd, tendré que verla de nuevo sjsjjsks

  • @PhinkSkyGamer
    @PhinkSkyGamer 2 ปีที่แล้ว +4

    3:14 Pues, soy de Venezuela y aquí se le dice pegoste a todo aquello que sea pegajoso, como un pegoste de moco.
    4:52 Yo en mi vida he escuchado a un venezolano decir "recorcholis"
    De resto, las adaptaciones para Venezuela están bastante bien hechas.

    • @pedroescorcha7520
      @pedroescorcha7520 2 ปีที่แล้ว

      Confirmo

    • @LofiNiki
      @LofiNiki 2 ปีที่แล้ว

      confimo x2

    • @KatzDaru
      @KatzDaru 2 ปีที่แล้ว

      yo he escuchado "pegoste" pero en chalequeos tipo "epa pegoste de olla" jajajajajaja

  • @daniellazo7932
    @daniellazo7932 2 ปีที่แล้ว +1

    TROLEBUS EN PERU JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA ESTO ESTA AÑO LUZ DE MI PAIS, BUENA JEFFAR JAJAJAJA ME HICISTES EL DIA

  • @El_Girasol_Fachero
    @El_Girasol_Fachero 2 ปีที่แล้ว +4

    Por fin un video dedicado enteramente al mejor doblaje, el latino😎 gracias Jeffar

  • @alessandrapereyra8141
    @alessandrapereyra8141 9 หลายเดือนก่อน

    El "Trolebus" se utilizó en Perú hace muchos años, era un vehículo de transporte público.

  • @thetimesir8123
    @thetimesir8123 2 ปีที่แล้ว +5

    4:52 eso parece más ecuatoriano que colombiano, Porque se dolarizaron?

  • @dienekesmartinez7005
    @dienekesmartinez7005 2 ปีที่แล้ว +1

    Hola, soy Veneco certificado. En la parte en la que alex dice que Martin tiene pegaste en la boca, aquí también lo usamos para hablar de suciedad asociada a la comida dulce o para cuando sientes calor.

  • @ElWiki52YT
    @ElWiki52YT 2 ปีที่แล้ว +13

    Cómo alguien de Venezuela debo de admitir que el doblaje está realmente bien adaptado en nuestro dialecto (por así decirlo) de hecho queda muy natural (pasa que se siente un poco raro porque no es común escuchar jergas en un doblaje, pero chido 👌)
    PD: pegoste en Venezuela no se suele usar para referirse a una persona, casi siempre se usa para referirse a una mancha o a algo pegajoso que se quedó en un sitio ( tal como café gelatina jugo, etc)
    Mucho texto

    • @jiovannydavila8350
      @jiovannydavila8350 2 ปีที่แล้ว +3

      Nunca en mi vida he oído a alguien de aquí decir Recórcholis, ni entre los niños, pero de resto si está bueno, en especial cuando dicen chamo y oreo.

    • @ElWiki52YT
      @ElWiki52YT 2 ปีที่แล้ว +1

      @@jiovannydavila8350 eso sí, el único venezolano en toda mi vida que he escuchado decir recórcholis es Dross

  • @elmikuvi4k
    @elmikuvi4k 2 ปีที่แล้ว

    Saludos jefa Vlogs Desde México

  • @JoseRamirez-vl6oq
    @JoseRamirez-vl6oq 2 ปีที่แล้ว +3

    8:49 Se está volviendo chileno. XC