Hopeanuoli -suomidubin timantteja
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 1 ก.พ. 2012
- Eli suomenkielisestä Hopeanuolesta poimittuja kauniita dubbauksen tähtihetkiä :') On niitä varmasti enemmänkin, mutta listasin nyt nämä. Lisäksi videon loppupuolella löytyy vertailua siitä, kuinka hahmojen äänet muuttuivat kesken sarjan...
Anime: Ginga Nagareboshi Gin (belongs to Yoshihiro Takahashi)
Video made by Gluepaw - ภาพยนตร์และแอนิเมชัน
Nuo kolme koiraa ei pelkää mitään siksi ne ovat niin pelkäämättömiä
Kehäpäätelmä? :D
pikku perkele voikko selittää mikä siinä on hauskaa en tajuu mun suomi ei oo kauheen hyvä
pikku perkele okey☺
se on siks kun se sanoo että ne on pelkäämättömiä koska ne ei pelkää mitään, mikä tuli jo selväksi
Pelekäämättömiä XDD
"Minä olen Akeema" XDD
-Akame
+Sadekoira AJ Jaahs mro :DD
Moro Poro :3
Akame san
Akeema kuulostaa ihan sairaudelta.
Repesin
Nuo koirat eivät pelkää mitään, siksi ne ovat niin pelkäämättömiä. :DDDD
Sori nyt että vastaan pari vuotta vanhentuneeseen kommenttiin, mutta XDDD
Parhaat huutikset sille kohdalle. :D
Niinpä😂😂
Niiii
@@eemelijaaskelainen4437 Sori nyt että vastaan 7 vuotta vanhentuneeseen kommenttiin, mutta XDDD
0:14 daisuken ääninäyttelijä on niin eläytyvä kyllä
Nii👌🏼
Smith tais vaihtaa sukupuolta kesken sarjan XD
Useamman kerran...
Elli VIXXette Alkuperäisessä versiossa Smithiä ääninäytteli nainen ja varmaan Smithin ensiesiintymisen jälkeen päätettiin vähän noudattaa samaa, mitä alkuperäisessä oli. Niin mä vähän arvelen.
Elli VIXXette Siksi olikin lapsukaisena vaikea erottaa kakkoskasetista kolmos- ja neloskasettiin Smith uroksesta naaraaseen ( tiiän että oikea sana on: *narttu* ) :\
Elli VIXXette mä ihmettelin sitä
Niin taisi vaihtaa Hyenakin. XD
"Auttakaa minut ales täältä!" :D
Petteri Silventoinen Mistä pitää auttaa alas nyt tällä kertaa?
Petteri Silventoinen Jaa mistä? :D
Se on auttekee minut ales täältä :/
auttakaa minut alennusmyynteihin täältä
Outoa miten dubeista näistä tulee edelleen kylmiä väreitä positiivisessa mielessä, vaikka ihan jäätävää paskaa toki. Nostalgian voima yli 9000. :D
Jos oudoista/surkeista dubeista tykkäät kato digimonia suomeks :D siin on yks ''vauva'' joka itkee tyylii: äääääääääääääääääääääääääää rasittava ääni ja se huutaa samoin?! :P
***** no totta ktllä.. mut siis niinku se yks kohtaus ku takeru alkaa itkee ni se vaa on legenda XD
It's over 9000!!
f
@@lpsofaniVoi vittu joo se 😂
Onhan tässä dubissa heikkoutensa, mutta suurin osa niistä johtuu sen aikaisesta tekniikasta (ottaen huomioon, että dubbi on tehty n. -87) ja käännöksestä, joka on tehty ruotsinnoksen pohjalta. Ennen kuin digitaalinen nauhoittaminen mahdollisti useammat otot ja vapaamman tekemisen, replat nauhoitettiin analogisella menetelmällä eli käytännössä kerralla purkkiin kaikkien näyttelijöiden ollessa samaan aikaan studiossa. Hahmojen äänet vaihtuvat lennosta sitä mukaa kun joku näyttelijöistä ei ehdi sanoa repliikkiään ajoissa (yhdessä kohtaa Nieminen ja Murto aloittavat yhtä aikaa Daisuken isän repliikit, jolloin toinen keskeyttää replikointinsa), ollessaan sillä hetkellä poissa tms ja sitä rataa. Golden Voicella ei ollut tuohon aikaan (kalliin filmin vuoksi) resursseja uusintaottoihin, mikä nykyään on itsestäänselvyys. Golden Voice on kuitenkin suomidubbaamisen pioneerejä ja siinä mielessä merkittävä. :D
Ja koska dubbi on käännetty ruotsista, hahmojen nimet myös lausutaan ruotsalaisella painotuksella. Siksi dubissa Riki on "Ri-kii" ja Akakabuto "Aka-ka-buutto" (fun fact: on erittäin vaikea saada suomalaisia fanidubbaajia lausumaan karhun nimi oikein xD).
+RogerShadow21 Mitä tarkoitat "normaalilla" ?
Nykyinen normaali ei ollut tuohon aikaan niiden normaali. Tuohon aikaan ei ollut standardeja suomidubbaamisessa, vaan periaatteessa kuka tahansa kykenevä pystyi tekemään niitä omassa studiossaan (yleensä näyttelijä/muusikko), jos videon maahantuoja tilasi heiltä dubbauksen. Ei siis ollut vielä mitään tämän päivän kansainvälisiä dubbausfirmoja kuten SDI Media. PVP Voice OY:ssakin oli alkujaan vain Pauli Virta ja Elise Langenoja, josta firma alkoi laajentua.
Siin on kans se juttu että niitä oli neljä ihmistä dubbaamassa
Jossain määrin juosten kustuja nämä dubit, mutta hyvä, että joku muistuttaa, että niiden tekeminen ei tosiaan aikoinaan ollut mitenkään helppoa.
Nää legendaarisen dubin tekijät pitäs saada vieraiksi johonki podcastiin 😂 Tää on jääny niin upeesti elämään
Itse Golden Voice-studion perustaja ja Hopeanuolen ääni Pertti Nieminen menehtyi 2007. Muut äänet sarjassa ovat toimitusjohtaja Erkki Murto, Ulla Ollikainen ja Päivi Sorsa.
Suomidubbausta parhaimillaan, neljä ääninäytteliää ja laatu tietenkin mitä parasta :)
Sjiältä se tulee...
juurus Meidän on häivyttävä täältä
: (
@@eemelijaaskelainen4437 Mreirän on häivyttävä täältä*
Se oli todella taitava
1:01 Imagine being a kid just watching this in the living room while one of your parents is doing something else in the same room and then this scene happens
🙉
Noi dubbaukset hoiti vain neljä tyyppiä minkä huomaa liiankin hyvin
+Animahullu Minä kuulin, että niitä oli vain kolme.
+Winry Rockbell Neljä niitä oli
Niin no Super-Nallen tv-dubbauksessakin(ei siis Helgen) oli neljä ääninäyttelijää mutta ne sentään osasi paremmin kun nuo Golden Voicen tyypit. Surkein Suomi Dub on silti omasta mielestä 80-luvun Aladdinissa(japanilaisessa)
Neljä miestä ja kolme naista olivat Golden Voicen päädubbarit - sitten oli viisi miestä ja viisi naista, jotka olivat vain joissakin dubeissa.
Tyypit dubbasivat myös Starzinger-nimisen sarjan, jota katsoin jossain 8-vuotiaana VHS-kasetilta. En ole eläissäni kuullut niin huonoa dubbia, ellei Agapiota laske. XD Muistan inhonneeni Starzingeria lapsesta lähtien juuri tuon dubin takia.
Luulin etyä niitä on useampi :0
Lapsena meni täydestä :') Vaikka tuolle "shieltä se thulee" taidettiin nauraa jo silloin...
Se on "sjieltä se thulee"
MINÄ OLEN AKEEMA
lukiin tän kommentin taas sillon ku olin siinä kohdassaa, TAAS sama tilanne wut
2:24 ?
Suosikkini on ehdottomasti "sjiältä se tulee", Benin mielipuolinauru sekä 2:24 ugh-äännähdys. Plus pelkäämättömiä ja ales täältä on legendoja ilman mainintaakin. :D
01:04- 01:21 olipa kiimaista parittelua :P
Oikein intohimoista :>
Kyllä nää tän ajan dubbaukset olivat vaan parhaita!😂 Daisuken ääninäyttelijä "eläytyy" rooliinsa.
Viostaan huolimatta ja ehkä puoliksi juurikin niitten takia tämä dubbi on kyllä helvetin legendaarinen :D
Oli kyl niin huvittava kattoa leikkaamaton hopeanuoli suomidub hopeanuolen jälkeen... Kyllä valaisi niin paljon joitakin tiettyjä kohtauksia. Siellä oli jopa yks kokonainen 22minuutin jakso näyttämättä suomidub hopeanuolessa. Suosittelen sitä leikkaamattoman hopeanuolen katsomista.
Eikö se ollut juurikin se jakso missä Benizakura kuoli?
Nää Dubit on niin legendaa :D
*"Auttakaa minut ales täältä!"* Repesin tolle XD
Kaveri kertori että tällä Golden Voice Oy:llä oli vaan 2-3 kolme päivää aikaa dubata nää joten luulen että kiireinen aikataulu on vaikuttanut laatuun ja on nää kyllä läppiä mut vaan niin legendoja, pienennä katottu :D
Golden Voicen dubbaukset tulee aina olemaan legendaarisia, vaikkakin ehkä hieman väärästä syystä :D
Auttakaa minut ales täältä! 😂
Douglas 72 Miten koirasta tehdään sirkkeli ilmalennon aikana?
Mistä nyt pitää auttaa alas tällä kertaa?
Se on *auttekee* minut ales täältä
01:26 Auta Sniipper :''D
+KaregoAt :D ja se kuuluis ääntää oikein jotenkin "shaipaa" tai tollee ainakin japanin kielessä.
+Eliza x melkein,se äännetään "snaipaa";)
Matias Heino Joo noinhan se on kuulostaa niin tyhmältä ku nois suomi dubeis Snipeer!
@@Luna-pt8tu army
Minä olen AKEEMA
"nuo koirat eivät pelkää mitään. Siksi ne ovat niin pelkäämättömiä."
Se tunne ku näitä ei hoksannut pienenä😅Tai ehkä hoksas mutta ei kiinnosta!
Karhu Kukko Niinpä! :D
Syöksy Sämpylä mites mä sut täältä löysin :D olit ronin videossa xD
Sekin ärsyttää aivan saakelisti, kun kaikki sanoo Daisukea Daisukiks XD ovat koko ajan tyyliin sanoneet: minä rakastan sinua! (daisuki) lol
Ne sanoo sitä Daisukiksi koska se kuuluu sanoo sillee?:D Ehkä en oo ihan varma xd
***** Japanilaisessa versiossa Daisuke lausutaan "Daiske" :D
koska japsut lyhentelee sanoja (esim desu = des)
"Minä olen Akeema" "Auttakaa minut ales täältä"😂
HiljaAaA. AuTtAkAa MiNuT AlEs dÄäLdÄ
Äänet vaihtuu koska kaikille tulee äänen murros
xd
Jyri Koukkari Niinpä nii, tunnetusti koirathan vanhenee ihmistä nopeammin :3
Einää oo lapsia jotka dubbaa
@@avab2015avab Ymmärsit väärin
@@avab2015avab eikä kukaan oo ees niin koskaan sanonut 😑
EI helkkari miten uskomattoman kehno tää on. :D Miten tätä kakarana pystyi kattomaan lukemattomia kertoja? Jos olis vaan paremmasta sillon tienny... Huh miten mahtavaa. Tää on ihan tolkutonta komediaa alkuperästen jälkeen.
Jossain vaiheessa tuli tavaksi dubata uudestaan samalle kielelle piirrettyjä. Ehkä tänki sarjan vois joskus dubata uudestaan suomeks ja eläytyä paremmin? Tarttis vaan löytää sopivat ja osaavat ääninäyttelijät hahmoille näihin!
Siksi he ovat niin pelkäämättömiä! Legendaarista. Pitäisi kaivaa esiin vanhat VHS-nauhat ja katsoa Hopeanuoli pitkästä aikaa suomeksi.
Vittu muistan ku katoin näit semmoselt kasetilt
Lolol sama. xd Sit ku meillä ei ollu ees kaikkia kasetteja, nii oli kiva skippailla aina pari jaksoo :DD
tää dubbaus on kyllä jotain niin legendaarista :D
Edelleen naurattaa tämä video jää vielä pitkäksi aikaa kiitos
1:02 - 1:20 Perv level over 9000! :D
EngineFin Ou nou! D : XD
**laittaa äänet hiljemmalle**
Ihan hyvä että oli kuullokkeet
2:19 Niin paras. Kohtaus muuten jatkuu tällä tavalla:
''Ole sinä hiljaa!''
''Ole itse!''
*Benitzakuura tulee paikalle.
''Saanen esittäytyä, olen Benitzakuura.''
Ihmeellinen ajoitus tutustua. XD
"Daisuki"? XD Mitä hittoa rakkaudella ja Daisukella on tekemistä keskenään? Ja Daisuken ääni on hirveä. XD Aikuisten ei pitäisi esittää lasten rooleja... ainakaan jos kuulostavat TUOLTA. Hopeanuolen kanssa sama asia...
Käännökset eivät kuitenkaan ole hullumpia, ainakin niistä on hurjasti hupia. XD Tuo "ales täältä" on niin legendaarinen että.
Olisi kiinnostavaa nähdä uusi dubbi leikkaamattomasta versiosta, ja Tuotantotalo Wernen porukka ääniksi. ...Markus Bäckman olisi loistava Riki.
Voi jumalaare! xD Suomenkielinen dubbaus on nii korkealaatuista
Tähän vois lisätä senku Daisuke lyötää isoisänsä luolasta "isoisä olet elossa, ihanaa!" Isoisä "Nii" :D
Ihan jäätävän hyvä video. kymmenen peukkua 👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍
Oi näitä suomi-duppeja
minä olen Akeema
YEEEEEEAAAAAAAAAAH
On muuten aika hämärää kokea surkeat dubit nostalgisena asiana :D
”aUttaKaa MiNuT aLEs täÄLtä!!”
Olisi mielenkiintoista tietää miten tuolle dubbaustiimille on maksettu. Jäljestä päätellen joko loukkaavan huonosti tai dubbausta ei arvostettu taiteenlajina tuohon aikaan tippaakaan.
Parempi vaan kuunnella alkuperäsiä versioita niin ei hävetä niin paljoo Suomen puolesta :D
Joo, tottahan se on, että näille dubeille on kiva nauraa, mutta ainakin nämä sentään yritti toisin kuin eräät (krhm, katson sinua, Agapio Racing Team). Voi tietty johtua puhtaasti nostalgiasta, mutta omasta mielestäni nää äänet on aina kuulostaneet miellyttäviltä ja kyllä tästäkin dubista löytyy huippuhetkiä (vaikkei niitä tietenkään tähän videoon oltu laitettu), esim. se vakiokertoja ja Gohee melkein jokaisessa kohtauksessa. Pidän myös Benin myöhemmästä äänestä erittäin paljon ja jotenkin Ginin (eli Hopeanuolen) suomalainen ääni on mielestäni melkein parempi kuin japanilainen, vaikka japanilaisessa korostuu se pentumaisuus enemmän. Ehkä kyse ei ole siitä, ettei nämä näyttelijät ois osannu näytellä vaan enemmänkin rajallisesta tuotannosta ja aikatauluista, kannattaa muistaa, että Hopeanuoli oli yksi Golden Voicen ensimmäisistä äänitöistä ja ajan myötä heidänkin taso sitten parani, kuten voimme kuulla vaikka Kippari-Kallesta, Tiny Toonsista sekä Ankronikasta, jossa oli muutama Golden Voicen ääni mukana. Itse ainakin arvostan näitä ääninäyttelijöitä ja rakastan tätä dubbia sen virheistä huolimatta, koska se tuo niin paljon hyviä muistoja mieleen
Tää on legenda
Great Finnish quality!!!
Näistä kyllä huomaa että nää äänitykset on tehty melkein lennosta
Tää on niin hyvä
Meinasin tukehtua mehuuni kun katoin tän. Noi on vaan niin mahtavii kohtii. Kuolen nauruun aina kun katon tän. Se Daisuken huuto on kyllä mahtava "aaa aaaaaaa aaaaa....." XD
"Auttakaa minut ales täältä" täyttä kultaa :D
Nämä eeppiset suomi dubit mitä en ole kuullut vuosi karhuun haha aivan mahtavaa
VuosiKarhuun ilmeisesti kirjoitit väärin tai sit sulla on sama ongelma et ku kirjoittaa nii se automaattisesti vaihtaa sen toiseen sanaan😠
Tomppa Kiema Oikein on kijoitettu se vaatii vain ymmärtämistä asioista tai oikeastaan hopeanuolesta :) Mutta hei haittaa pikku juttuja
0:44 njamnamnam 🤣🤣
Mood ku kattoo tätä yhelt yöllä ja yrittää olla nauramatta
Ei vitsi, mä kyl sillon ihan pienenä huomasin näitä ''virheitä'', mutta en mä sen koommin niitä ruvennu ihmettelee. :D Tota ''Minä olen Akeema!'' juttua en kyllä ikinä huomannu. :DD Nostalgia on yli 9000
noi taustaäänet johtuivat siitä kun suomidubissa oli leikattu se iga koirien piikkiansa pois mutta efektien uudelleentahdistaminen unohtui.
olihan siinä kohtauksessa myöskin se et hopeanuoli lähtee juoksemaan kurojakia kohden ja huutaa et, häipyklää siinä kohden olisi pitänyt alkaa musiikin soida mutta kiitos ammattitaitoisen dubbaustiimin niin äänet/musiikki oli siinä kohden pahasti jäljessä.
Kun olin pieni ja katoin tätä niin luulin Smithiä aina tytöksi vaan sen äänen takia :D
ღAsuka The Akitaღ Sama!
lolol sama :D
missä on ykkös VHS lopussa oleva juttu ku daisuke sanoo et "katso hopeanuoli, tuoretta karhunlantaa"? XD
Nää on kyl legendaarisia 😂😂😂😂😂😂😂😂
Näistä tulee myös mieleen Kimagure Orange Road "Niin kauan kuin nimeni on Kari Koski"
Mikä nostalgiatrippi....
Repee ;> Hyvät muistot tulee mieleen..
:DDDDDDDDDDDD Niin laadukasta settiä, että huhhuh.
Oon huomannu noi samat jutut myös ja eniten ärsyttää ne äänien vaihdot!
Siältä se tulee :D
Suomidubbi on legenda! Mut oh god ku nauroin iha ketketakseni!
Muistan, että pientä mua hämmensi niin saakelisti, kun katoin Weedin Hopenuolen jälkeen (Hopeanuoli suomeks, Weed japaniks tekstityksillä) ja Weedin Smith on selkeesti uros. Olin luullu koko ajan siihen asti, että Smith on naaras :'D
Huomaa kyl ett, on virheit mut johtuu siit, ett on ollu eri piirtäjä ja ääninäytteliöitä on selvästi vaihdettu, toiset ääninäyttelijät "jelppaa" toista ääninäyttelijää jos on sattunut olemaan kipeä tai poissa töistä, tuo "Päästäkää minut ales täältä" on tarkotuksella tuo "ales" on murretta eli ihan oikein sanottu. Ite diggaan tästä sarjasta erittääin paljon niin nostalginen ja yks lemppari animesarjoissta. :3 Olin yks niist onnekkaista joka ssynty 90-luvulla jolloin tämä tuli Suomessa. :)
Smith vaihtoi sukupuolta
Vielä kolmeen kertaan Hopeanuolen poika sarjassa
Toi Cross juttu, kuulostaa paneskelulta X') Ja Benin nauru! ''Auttakaa minut ales täältä!'' ''Minä olen Akeema!'' ja toi Hyenan ääni :3
"Nuo kolme koiraa eivät pelkää mitään,siksi ne ovat niin pelkäämättömiä",siis paras selitys ever kaikki tajuu.Ja ei repesin:'DDDd Hävettää oikeesti niin paljon dubbaajien puolesta...EIEIEIEIII
Kaunista
Tässä on muutama ääninättelijä
Erkki Murto=Ben (myöhemmin), Daisuken isä (vaihtelee), Hidetoshi (myöhemmin), John, Sniper (päätoimisesti), Gohē Takeda, useita sivurooleja loppupuolella
Pertti Nieminen=Ben (alussa), Daisuke, Daisuken isä (vaihtelee), Hidetoshi (alussa), Moss, Hopeanuoli, Riki (alussa), useita sivurooleja
Ulla Ollikainen=Kertoja, Cross (vaihtelee), useita sivurooleja
Päivi Sorsa=Kertoja (2. kasetilla), Fuji, Terry, Daisuken äiti, Cross (alussa), useita sivurooleja
...Terryllä naisen ääni?! Mitä ihmettä ne ovat oikein vetäneet tuolla studiossa? XD
Erkki Murto vaikuttaa yllättävän hyvältä ääninäyttelijältä, erityisesti Johnin ja Takedan ukon rooleissa. Taitoakin tuntuu piisaavan, sillä äänen muuttaminen ei ole helppoa. Ainakin kuulostaa paremmalta kuin Nieminen.
1:02 laita silmät kiinni ja kuuntele
"hilijaa auttakaa minut ales täältä" 😂
Tosi hyvä mut tos kohas 2:24 on kurotora eikä chutora😌 tosi hyvin muuten tehty!
"Auttakaa minut ales täältä!" XD niin kauheeta.. muistan ku joskus pikkusena katto näitä ihan tyytyväisenä, mut nyt... :')
1:00 Pistäkää silmät kii ja kuunnelkaa
LIINU BROUGHT ME HERE(:
Taas mää eksyin tänne yheltä yöllä nauramaan näille :D
toi kohdan 1:48 "taustaäänet" johtuivat ilmeisesti umpisurkeasti toteutetusta sensuurileikkurista.
tuossa kohtaa yhden iga koiran Hayaton kuolema hyppäämällä piikkeihin, samalla ottaen yhden koga koiran mukaansa. oli ilmeisesti "liian raaka" kohtaus.
th-cam.com/video/lA_S4qgv8-A/w-d-xo.html tuosta kohdasta 2:30 eteenpäin aina hopeanuolen raivokkaaseen huutoon, oli leikattu videota muttei oltu muistettu synkata ääniefektejä.
Viisasta hei:)
Sano 'kyllä' suomidubille.
Terveisin dubbausaktivisti.
Minä sanon :)
Sanotaan
En oo ikinä kahtonu hopeanuolta tai tajunnut siitä mitään mut sen tajusin että tää oli aika hauska :D
voi että ;;
Itellä tämä sarja tuo mieleen niin monta lapsuusmuistoa. Silloin tämäki dubbi vaikutti laadukkaalta. Ja ulkona aina leikittiin Hopeanuolta porukalla :'D
Hopeanuoli kuulostaa Muumipeikolta :D
Hankin juuri suomidub hopeanuolet ja eihän niitä voi vakavalla ilmeellä katsoa :D
Sjiältä se tulee
2:32 jokainen ääninäytteliä kun fanit kysyy miksi se on niin huono
1:05 - 1:18 silmät kiinni
Auttakaa minut ales täältä! :DDDD
”Sinä olet SNIPER”
'odota hopeanuoli. minä tulen poikani.' -tuli niin tunteella että itketti
Crossin kohdalla repesin kovaan ääneen :'D
@FinVoiceDubbers Tästä jäi uupumaan varmasti monia juttuja, sillä niitä on sarjassa niin paljon, etten jaksa edes muistaa kaikkia :'D
Perkele
tee toinen jakso! :D
Childhood