Рисую игровые логотипы на русском | FORTNITE, VALORANT, CALL of DUTY, OVERWATCH, RDR
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 11 ก.พ. 2025
- Больше фишек про дизайн в Телеграме - t.me/mutimdigital
В этом видео переведу название топовых игр на русский и нарисую логотипы. Вы точно научитесь полезным приёмам из графического дизайна, которые сможете использовать в своих проектах и заказах. Здесь не только сухая инфа про рисование буквочек, но и фирменный монтаж с приколами.
По поводу заказов и рекламы пишите нам в любой соцсети или на почту: mutim.digital@yandex.com
Портфолио - behance.net/mu...
ВКонтакте - mutimdi...
Плохой дизайн вам не грозит, если подписаться на наш Телеграм - t.me/mutimdigital/1358
Ок
Окей
Привет!!! Отличный звук. Не мог бы подсказать как настроил микро?
Ты ещё игры от валв не переводил. Например:team fortress 2 - крепостная команда 2
Half life 2 - часть жизни 2
Ну ёмаё! Почему GTA все переводят как "угонщик"? Theft это действие, а Grand просто указывает на стоимость похищенного. Полный перевод словосочетания это просто "автоугон".
"кровь, смерть и искупление" это практически официальный перевод. Дело в том, что последняя миссия в игре называется "Red Dead Redemption", и в нашей локализации ее назвали "кровь, смерть и искупление"
Да, уже писали. Я оставил прохождение игры на старость)
@@mutimdigitalтебе повезло, я уже прошел игру и выполнил все сайд квесты
Не официальный, так просто локализировали какие то четыре на наш язык, взялись бы сами рокстар за это, перевели бы иначе, по типу искупление кровью или кровавое искупление
@@stepanjulanov4568 а не взялись, так как не русские, раз одобрили, уже канон, так как их игра
Не знал, что Ваня Усович еще и дизайнер
Меня зовут Олег(
@@mutimdigital зачем?
А не Алексей @@mutimdigital
@ongame1003 зачем автора зовут Олегом?
@@conflict_design я так захотел
Импортозамещение, которое действительно заслужили)
Лучше чем в Блю лок
Жду нетерпением такие как
"Жажда скорости: особо разыскиваемый"
"Темные душы 3"
"Кредо ассасина"
Ну и не по ААА играм
"Супер мясной пацан"
"Жетрвоприношение Исаака: Покаяние"
"Голоса пустоты"
Дополняю
"металлическая зубчатая передача сплошная"
"Восстание Metal Gear: Месть"
"Deus ex человечество разделилось"
"Массовый эффект"
"Период полураспада"
"РТА6. Продолжение легендарного Карла Джонсона"
"Ответный удар:глобальное наступление"
"древние свитки"
"Край Мирроса"
"Звёздное поле"
Темные души и голоса пустоты*
Хотелось бы показать свои варианты NFS Underground и Айзека, но мне кажется, вставка ссылок здесь не приветствуется..
@@un1soonpage Ну напиши здесь.
Супер мясной пацан - офигенное название 🤟
Как же мне нравится эта игра
Территория
Ты конечно старался, но почему просто не назвать так: Зов Братвы, Брат, Ночная Братва, и в конце концов Часовая братва?
Брат, я такой, как есть, брат 💪
ахахахах
ты гений
Крепостная братва 2
Подводная братва
Call of duty: переводится как зов долга
Свободовцы: я вам запрещаю
Думал что овервотч переведут как "надзор"
Блин, я подумал иначе(
Если я правильно помню правильно будет "Дозор"
"Дозор" уж лучше. Тут и правда скривили
Я вообще думал "всевидящий")
Или патруль
Таким переводам названий не хватает только надписи: "ФАРГУС поностью на русском языке"
Или "Коллекция игрушек"
12:04 - мысли прочитал. Жду больше контента! Удачи и развития.
Спасибо. Будет ещё много интересного)
Спасибо за такие ролики, очень интересно видеть качественную адаптацию)
Спасибо ❤
2:32 Мр.Айрат оценил букву ё
Нужно сделать видео про русскоязычные логотипы, но в потраченном переводе. Типа как «just cause» - «просто потому что».
Вот это круто. Но нужно хорошенько подумать над шутками, а это опасно. В прошлом ролике мне предъявляли за «ГТА: Сан Андерсон». А такие сложные приколы для избранных)
@@mutimdigital хватит говорить сан Андерсон. ЭТО САН АНДРЕАС
Хотеллсь бы в следующем выпуске этой рубрики увидеть "Рокетную лигу", "Контр-Удар 2", ну и из сюжеток "Плутать", "Гибель вечная"
Мама: "сынок, во что ты играешь?"
Сын: "я играю в КрЕпОсТь"
спасибо за пару минут интересной и забавной информации под рабочий обед ❤
Не порядок работать в воскресенье. Нужно отдыхать :)
Игроки FarCry когда не поплакали далеко. хз, не играл
ДольшеГоре
Перевод игры: Большая Разница
Далёкое расстояние
по сути овервотч красивее будет переведён как надзор, но это на вкус и цвет
Ну да, по лору же Overwatch это название организации
Слово слишком короткое по сравнению с оригиналом)
@@mutimdigital правильнее - просто Дозор. Соблюдать буквы необязательно. Пример Star Wars (логотип на симметрии и балансе) и рус перевод "Звёздные войны"
Overwatch - Надзор
По смыслу может и не совсем подходит, но зато оба слова как бы "двойные", и звучит неплохо
Согласен. Но слишком уж коротко получается. Хотел более-менее сохранить длину слов 😊
@@mutimdigitalКак вам "Пренадзор"?))
Роскомоверватч
Шутки твои обожаю ❤
Спасибо, мне тоже прикольно ❤
Fortnite от слов forteen nite (14 ночей - режим пве)
Ого, какой сложный нейминг для адаптации
Фортинайти
Fart knight
@@duckpate1553 «рыцарь пердежа»?! 🤷🏻♂️😁 Это сильно 👌🏻😅
@@duckpate1553 мощно
9:43 - 9:52. Вообще все гораздо более прозаично. Дело в том, что инициаторами разработки Red Dead Revolver была Capcom, которая хотела аркадный шутер от третьего лица в сеттинге дикого запада. Игру разрабатывала Angel Studios, которая перед Capcom показала себя в лучшем свете, блестяще перенеся Resident Evil 2 на Nintendo 64, но это другая история. И со стороны издателя была другая команда(естественно с одними японцами) которую возглавил один из разработчиков Street Fighter 2. Именно она придумала название Red Dead Revolver, оно просто прикольно звучало, притом Angel Studios пришлось адаптировать сюжет игры под это название. Она же придумала механику Dead Eye, как и название для нее. А потом разработка была заведена в тупик, студию приобрела Рокстар, игра была слегка переделана и выпущена, ну а дальше вы знаете...
Очень круто! Надеюсь сделаешь с Team Fortress 2)
Так много пишут про эту игру, хотя не встречал людей, которые в нее играют)
3:08 он может быть тобой, он может быть мной, он может быть любым из нас!
В логотипе "Крепость" заметны отголоски тех самых киреешек. Если прищуриться, то я уже вижу эти сухарики
Вы голодны?
3:35 валорант игра слов и фактически это не одно слово. Валор - доблесть ант - муравей
Блин. Точно. «Доблесть муравьев», так?
@@mutimdigital Храбрость муравьедов 😢
а муравьи то тут причем
@@interseer ant - в переводе с английского это муравей
У валораниа есть официальная русская локализация. Игра так и переводится на русский - Валорант. Вымышленные слова не локализируют, так как у них нет перевода. Плюс, Это слово является отсылкой на вымышленный город, по сюжету другой игры студии. Тоже касается и фортнайта. Пишу как самый крупный дизайнер-локализатор постеров игр в России. @@mutimdigital
Следил за тобой когда ты обозревал комиксы. Сильно удивился увидеть тебя снова)
"Red dead redemption 2" - можно назвать "Боевик скотовод 2"
Кто знает, тот поймёт.
Товарищи ТФеры! ВОСТАНЕМ И ПОТРЕБУЕМ ПЕРЕВОД НАЗВАНИЯ ИГРЫ!!!!
Команда крепость
Крепостная Братва
Было бы неплохо увидеть:
Поле брани 1942
Война киянок 40 000
Слева 4 трупа
Не верь в худо
Братва
Возрождение 2
Старые скрутки 5: Скурим
Дьявольщина 3
Лихой Семён
Почтальон 2
Блин, шикарно! Особенно «слева 4 трупа)
А братва, это что в данном контексте?)
@@shleiff.mp4 kingpin life of crime
@@noxfox9715 неожиданный ответ)
@@mutimdigital Far Cry 4
Переведи Team Fortress 2, Counter-Strike, Half-Life, Minecraft. Такое видео получится весёлым, по-крайней мере я так думаю)
Команда "крепость", Контрольный выстрел, Период полураспада, хотя, мне лично больше нравится перевод "жизнь на полставки" - передаёт атмосферу угнетения и безысходности. Ну и "Шахтёрское ремесло" или просто "Шахтерство"
@@simonstankevich2048кстати" жизнь на пол ставки" класно
Воооо!! Все думал на кого похож автор видео. После того как он решил двигаться по наитию, все встало на свои места. Чисто Ваня Усович :D
Подача чем то напоминает Хумаса, ни в коем случае не сравниваю вас, просто люблю подобный юмор, монтаж и общий стиль, по этому рад, что нашел еще одного такого же типчика
Никогда раньше не смотрел и даже не видел этого парня. Специально глянул после вашего коммента. Да, действительно манера шуток и подачи у нас похожие. Прикольно 🤪
если говорить про адаптацию, то было бы классно заменить овервотч на «хранители».
да-да, я вспомнил фильм, но ведь по сюжеты игры они тоже спасают мир.
Мне понравился шрифт Храбреца!
А овервотч лучше перевести как - смотреть в конец :D двусмысленно, зато идеально описывает игру и отношение к игрокам!
Может когда-то увидим фулл шрифты по каждой игре на кириллице?
А почему бы не попробовать совмещать буквы из разных сделанных голотипов.
Ну например с Overwatch или же "Наблюдение" просто добавить Д из 2-ого варианта в 1-ый?
(Мне Л немного не нравится)
Фортнайт можно было бы перевести как "Ночьфорт"
Да, новояз получился, зато звучит неплохо
Логотип Овервотча получился великолепным)
2:42 долг зовет, Крепыш- вперёд!
Кст я Valorant читаю не как валорАнт а как валОрант
P. S. Сделайте в 3 части, логотип Genshin Impact, интересно посмотреть что из этого выйдет
Неплохая переделка логотипов. Мне понравилось
Спасибо)
ну нифига себе крутой с бородой
Без бороды тоже вроде бы ничего так
Overwatch ещё можно перевести как "Надзор", как это сделали в HL2, да и лору Овера название подходит
Давай в следующий раз Far Cry 4
Это же Вызов Долга, ты чего? Какой ещё долг зовёт?
Или «Звонок долга»
@@mutimdigital Ну так тут 5 букв в обоих словах, как ты и сказал в начале.
мне коллекторы так же говорили...
долг зовёт, крепыш вперед😂
мне кажется что самым адекватным переводом легендарной серии игр "Red Dead Redemption" который сохраняет суть и слысл всех игр с частично объединённым сюжетом это "Искупление кровавых мертвецов" !!!
крутое видео, было бы неплохо увидеть контр страйк 2, как что-то типо перекрёстный огонь, xD
Овервотч правильнее было бы перевести как "патруль". Это даже по лору игры подходит лучше
По-хорошему, этот логотип вообще не стоило переводить. Как никак, это название организации в самой игре. Максимум - провести транслитерацию.
Хотя, видя это «Наблюдение» - в принципе, я могу принять и «Патруль» (первый вариант никак не смотрится и не звучит, имхо)
@@un1soonpage я основываюсь на том, что в CS:GO был патруль, где игроки могли смотреть демки игроков и выносить вердикты по читерам. Этот "патруль" и назывался - Overwatch
@@netheofficial Любопытная штука. Не знал об этом)
Я не то, что лор, я хирурга не знаю 🦀
@@mutimdigitalГлавное практолога знать
Надеюсь в следующей части автор разберет логотип Team fortress 2.
этот перевод для рдр мне кажется более подходящий чем официальный. наверное именно так он и должен звучать, ведь это буквально описание основной идеи сюжета.
Официальный перевод правильный. Не особо понимаю как можно «искупится» кровью. А вот официальный отображает 3 стадии в жизни Артура. Первый-бессмысленные пострелушки. Второй-осознание скорой смерти и попытка оставить после себя хоть что-то, искупить свои грехи. И третий-искупление.
@@Kosmolust Ну типа проливаешь свою кровь, не жалеешь себя, искупляешь грехи самой своей жизненной энергией
Здравствуйте!
Очень нравятся ваши локализации. А вы не могли бы их выложить куда нибудь в телегу например? Я бы с удовольствем бы поставил такие переведённые обложки где нибудь в стиме или ещё где.
Спасибо!
Спасибо. Очень приятно, но как-то даже не думал об этом)
Не в стиме, а в "паре"
@@RestInPIE8 в пару
отдельное спасибо за уважение к букве Ё! респект
Что могу сказать? Автор умнец! 🙃
Ждём третью часть? :)
Спасибо!)
Как отличить два modern warfare. Легко.
Один это modern warfare три
Второй modern warfare три палки
Блин, это факт!
2:43 - Долг зовёт: Современная спецоперация III
Блин, получается, что примерно так. Но лень буквы рисовать в таком количестве)
Вызов долга: Современная зона боевых действий III😂
Warfare переводиться как военное дело или просто война
если будешь делать ещё одно видео где будешь русифицировать названия игр, то вот идея: переведи всё так же, как некоторые мультфильмы: подводная братва, лесная братва, клыкастая братва. (я видел картинку где шрифтом логотипа undertale написано "подземная братва" и это именно то, что я имею ввиду)
официальный перевод RDR это "Кровь, смерть и искупление". Так как последняя миссия в 6 главе так и называется)
Не знал наверняка. Взял чисто по количеству букв 😊
@@mutimdigital Вам обязательно стоит поиграть)
Овервотч, нужно переводить как "сверхдозор"
Гиперопека🤣
вертухай это переводится. вертухай.
УРАОУРАРУРАОАОАОААА НОВЫЙ ВИДОС, КАЙФ, будет под что поесть)
Кайфуйте ❤
Ждём: Geometry Dash, Roblox, Minecraft, CSGo, the Stanley Parable
Сука csgo уже нет
@@iukko я не сука
Мне откуда знать, если я не играю? Просто интересно было бы посмотреть руверсию лого
Быдло
Зачитывать голосом гнусавого диктора:
Геометрический рывок
Роблок
Противоминный корабль
Удар противодействия
Притча Стэнли
Ураа, новое видео, после которого я буду считать Лёху поистине чувствующим гением. Респект, реально
Спасибо. Старался все 43 года 😊
@@mutimdigital хахахах
Так "Modern Warfare" это "Современная война" в переводе
Кто читал II как ии? это палка палка, а IV - это палка галка, а XVI - это крестик галка палка
Так долго произносить, но разумно, без вопросов!
00:01 Ну ВАУ 6, звучит явно лучше ККА 6! 😅
5:40 я умер от воды и смеха
PayDay2, death stranding попробуй
День расплаты, смертельные скитания или просто "скиталец"
@@simonstankevich2048 День зарплаты*
Искупление кровью...
Даже последняя миссия рдр2 это буквально название игры и оно переведено - Кровь,
Смерть
И искупление
Круто, ждем следующую часть
Спасибо, если будет такая, то не скоро)
Урааааа! Новое видео!! Спасибо, броооооооо
Держите пятюню 5️⃣
РДР прям очень хорошо получился. Класс!
Спасибо 🙏
Про Колду: Я думал это ЗОВ ЧЕСТИ/ ДЕЖУРНЫЙ ЗОВ😅
Куда 2й Лукас влепить за ДОБЛЕЦ?😅
Напарнику показал варианты... Комментарий: "Ну пиздец"😂😂😂
В валоранте есть реплика, в которой персонаж говорит что он валорант, так что это канон и можно было просто транслитом написать🤫))
Fallout - Выпадение радиоактивных осадков
Радио. Осадки
@@blitztheoissilentruleforever радиоактивные
"Red Dead Redemption" можно перевести как - "Искупление Красных Мертвецов"
Обожаю этот перевод
Сделай редизайн и перевод лого Friday Night Funkin', думаю тут запары много получится
Интересно, получится ли для "Overwatch" перевод "Контроль". По смыслу, вроде, похоже)
В плане реализации получится всë :Р
Но по смыслу не подходит, имхо.
Здесь был комментарий с «Патрулëм» - такой вариант уместнее смотрится. Хотя лучше всего было применить транслитерацию.
Ну по смыслу близко, вроде бы)
Лёха красавец!
Оо, нифига себе, какие люди! Спасибо, Влад ❤
Вообще официальные переводчики игры переводят Overwatch как "Дозор" или пост наблюдения, лично мне переводчик как раз такие варианты и предлагал
Новый дизайнер Фаргуса
Очень жду stray и takes two. Ещё можно a way out
Ну очевидно ведь, что не наблюдение - а дозор
Как видите, не очевидно, если не играл)
Пж заделай (если будешь делать 3 часть) игра Hello Neighbor перевод: Привет сосед
5:45 Может всё-таки Надсмотр?
перематываю видео на 5:09 и не понимаю что ты там у кого взял)000)
Если G.T.A. означает гениальный авто угонщик то на русском Г.А.У.
L4D2 оставленные для мертвых 2
CS2 контрольный выстрел 2
TF2 крепостная братва 2
Stalker преследователь
What's dog's 2 почему собака 2
Manhunt охота на мужиков
Rainbow 7 радуга 7
Minecraft шахтёрское дело
Watch dogs - ищейки. Тут всё просто
Великий Авто Угонщик - В.А.У.
Щас будет душно
S.T.A.L.K.E.R., или С.Т.А.Л.К.Е.Р. - вот правильное название игры, да, в самой истории есть Сталкеры - одиночки, исследующие аномальную Зону Отчуждения, но в рамках истории, татуировка S.T.A.L.K.E.R. наносится всем сталкерам, которые попали под Выжигатель Мозгов и стали подконтрольны учённым О-Сознания
Какой what's dogs гений, правильнее watch dogs и не радуга 7 а радуга 6
@@H4rDm0v3 ☝️🤓
Ну рдр2 и игра лучшая и на русском лучше всех лого выглядит чем остальные
Так-то "Красный, Мëртвый: Возмездие" Звучит куда лучше и даже более в духе вестернов :/
Как насчёт того, чтобы локализовать «Железных утюгов 4» (ну или любую другую часть)
Возьму на заметку)
Как помню HoI 3 называли - День Победы 3.
наблюдение в квадрате
Фаргус вернулся)
Если бы делал Фаргус Симулятор Криминал Кража 6 вместо grand theft auto 6
Если будут 2я часть, то давай half life 2
Период полураспада 2 блин
Надо срочно разобрать эмодзи, потому что есть такие эмодзи, как:🦫 и как по мне сдесь просто овал с хвостиком
Кровь смерть и искупление оно отражает всю игру поэтому надо было ставить его не искупление кровью , да я понимаю автора он этого не знал но всё равно хотелось бы с этим
красиво делаешь 👍👍👍
Крутой ролик, я даже лайк тебе поставлю
А я вам даже спасибо скажу)
Давай выпадение радиактивных осадков😊
9:35 space переводится космос
Это пробел
Ну, вообще да, но пробелом это называется, потому-что космос - это пространство, как и пробел
Отличная работа с логотипами👍
Понравилось всё кроме лого call of duty. Этот шрифт слишком простоват сам по себе :/
здраствуйте, а что за приложение вы используете?
Overwatch можно ещё превратить в надзор. Но букв не хватает.