It is not the words of Slavic origin that make the Romanian language more difficult to understand. You can speak Romanian using only words inherited from Latin, and it would still be just as difficult. The fact that Latin words evolved quite differently in Romanian, plus the preservation of Latin grammair part (probably under the influence of Slavic languages ââwith a grammatical structure similar to Latin) lost largely in Western Romance languages, makes Romanian different from the rest. The strange thing is that the other speakers expected absolutely every word to be Slavic (in the end, none was). What is Slavic are a few words - 10%, the structure of the language always uses Latin words. You cannot change the small connecting words, persons, prepositions... with their Slavic variants. Wikipedia : Romanian nouns are declined according to gender (feminine, masculine and neuter), number (singular and plural) and case (nominative / accusative, dative / genitive and vocative). The article, like adjectives and pronouns, is given in gender, number and case with the noun it determines. Romanian is the only Romance language in which the definite article is enclitic, it is attached to the end of the noun. The articles evolved from demonstrative pronouns in Latin. Romanian has four verbal conjugations. Verbs can be put in four personal ways, namely (indicative, conjunctive, conditional-optional and imperative) and four impersonal modes (infinitive, gerund, supine and participle).
THIS! ^ Almost all Romance languages have evolved to be simplified over the centuries, so people understand each other. Romanian evolved to include other influences or form words based on its own words, by combining them or linking them with prepositions, enriching it, but it kept the Latin declination. So, while it might seem different and strange for all the other Romance languages speakers, for whom (absurd example) "cow", "bull" and "chair" are a HE or an IT, Romanian keeps it very simple by incorporating, just like Latin, all the cases inside the word and cow is always a she, bull a he and chair a he (one)/she (plural), being neutral.
Bravo, Stefano. Impresionant. Pentru un vorbitor nativ de romana pare incredibil sa vezi un strain care vorbeste romana atat de bine. Unde mai pui ca stie si regulile de gramatica :-). Cu influenta slava, nu are mult de a face cu limba rusa. Are mai mult de a face cu slava de sud si slava folosita in biserica, care finalmente tot din slava de sud provine.
Felicissimo di aver portato il rumeno per la prima volta in questa gabbia di matti, nella quale mi sono trovato benissimo! xD Spero che ci siano altre occasioni per approfondire l'argomento (e per farsi tante altre risate insieme) ;D
I love your conversations. I suggest a Romanian guest named Laura Reit. She has a TH-cam channel speaking in Brazilian Portuguese. She also speaks Italian (and maybe Spanish). It would be great to talk to her on an upcoming live. Her channel is called Transylvania Girl.
Form native Romanian speaker: not as many Slavic words in Romanian as it is believed from outside. Russian words very few also. For example, even the word Da (yes) is not necessarily from Russian but rather from the Latin ita. Romanian is a very complex language. Congrats to the speaker and his fluency. Only for a moment I thought he said gem (jam) instead of geam (window). Most of Romanians would use more what you call Neo Latin words in his examples. Thanks for including Romanian in your discussions and yes, itâs good to have someone that can explain in at least one of the other languages.
@@stephanobarbosa5805 lol Iâll respond in Spanish since is the one I know more out of the four. Entiendo sin problemas todas las palabras en su lista. ð
Where do most Romanians believe the non Neo Latin vocabulary comes from? Various languages? In regional dialects is there more of this sort of vocabulary as opposed to âneo Latinâ?
@@linguaEpassione Salut! BunÄ ziua. Este ÃŪntotdeauna o plÄcere sÄ te ascult vorbind romÃĒneČte. Ãmi place foarte mult. Sper cÄ ai o zi bunÄ. La revedere.
El genitivo del rumano no es el de los idiomas eslavos, sino se usa mas o menos como en el latÃn. Ejemplo: LatÃn: historia romanorum Rumano: istoria romanilor
si el genitivo del rumano descendiese del latÃn, uno esperarÃa que "la historia de los romanos" fuese istoria romanor. Pero romanilor es simplemente romani con el sufijo lor agregado.
OlÃĄ a todos, muito interessante o vosso projecto, sou PortuguÊs como tal o Castelhano e Galego compreendo muito bem , o Italiano vem por associaçÃĢo e o FrancÊs estudei no secundÃĄrio e tenho um fÃĄcil acesso para começar a falar, mas tal como o Italiano necessito de algumas horas para o meu cÃĐrebro processar e entrar em funcionamento nestas 2 lÃnguas, tive a oportunidade de residir 1 mÊs com 4 colegas Romenos e posso dizer que no final jÃĄ conseguia perceber uma boa parte do que eles conversavam. Afinal vimos todos do latimð, parabÃĐns a todos e muito sucesso.
Stefano sei molto bravo! Complimenti. Anzi, te lo avevo già detto nel tuo canale (Lingua e passione) E per gli altri ragazzi del gruppo, mi ripropongo per una chiacchierata con voi - sono rumeno, parlo italiano (C2 come Dorothea :D ), inglese (C1), spagnolo (B2) e solo un poco di francese (A1/2). Contattatemi.
"Limbii" is gentive, but that's not an influence of the Rusian language AT ALL. It's due to the fact that the Romanian Language has retained the grammar of the Latin language, where you have to declinate the word according to the case.
Here are some things unique in Romanian that other Romance languages donât have: ââUââ instead of ââoââ Many related words of Romance languages containing the letter ââoââ will have a ââuââ instead in Romanian. Ear Italian: orecchio Spanish: oreja Portuguese: orelha French: oreille Romanian: ureche No Italian: no Spanish: no Portuguese: nÃĢo French: non Romanian: nu But sometimes, this actually makes the Romanian word sound closer to Latin than the counterpart words: One Latin: unus Italian: uno Spanish: uno Portuguese: um French: un Romanian: unu Member Latin: membrum Italian: membro Spanish: miembro Portuguese: membro French: membre Romanian: membru Vowels at the beginning/end of a word are lost (Note: this can also happen in Portuguese and French) Hospital Italian: ospedale Spanish: hospital Portuguese: hospital French: hÃīpital Romanian: spital Iron Italian: ferro Spanish: hierro Portuguese: ferro French: fer Romanian: fier Article doesnât come before the noun, but after it: Letâs take a look at the word globe and its article version, the globe: Italian: globo Spanish: globo Portuguese: globo French: globe Romanian: glob And if we use the article: Italian: il globo Spanish: el globo Portuguese: o globo French: le globe Romanian: globul So, if youâve ever read Romanian and wondered what that ââ-ulââ ending is all about, there you have it. The similar-sounding articles of il (Italian), el (Spanish) and ul (Romanian) all come from the Latin word ille, but in Romanian, articles are used as suffixes. ââCââ (or ââquââ) becomes ââpââ: Chest Latin: pectus Italian: petto Spanish: pecho Portuguese: peito Romanian: piept Four Latin: quattuor Italian: quattro Spanish: cuatro Portuguese: quatro French: quatre Romanian: patru Fact Latin: factum Italian: fatto Portuguese: facto French: fait Romanian: fapt
@@stephanobarbosa5805 en que idioma hablas porque verdaderamente me cuesta entender lo escrito. Lo siento mucho, sà lo traduces al inglÃĐs. Una vez mÃĄs lo siento. ðââïļ
Todos parten de la idea (errata) de que el rumano tiene muchas palabras eslavas. Lo que olvidan (o puede que no sepan) es que el SUBSTRATO del idioma rumano es el idioma dacio. La mayorÃa de las palabras que contienen el sonido "z" en rumano provienen del idioma dacio (Los dacios, los "barbudos" y "barbaros" antepasados ââde los rumanos). En rumano no hay tantas palabras de origen eslavo como las de origen francÃĐs, por ejemplo. El problema es que escuchais la palabra "DA" y mentalmente etiquetan - eslavo, ruso...y no es nada mas falso! Puedo decirlo porque veo su reacciÃģn. Soy lingÞista de profesiÃģn, sÃĐ muy bien el espaÃąol y el italiano, hablo y escribo bastante bien el francÃĐs y puedo hablar bastante bien el portuguÃĐs. Lo que teneis que entender es que el rumano tuvo que tomar prestadas ciertas palabras del eslavo debido a su posiciÃģn geogrÃĄfica (somos una isla latina en un gran mar eslavo) y por religiÃģn (el idioma de la ortodoxia en la regiÃģn era el antiguo eslavo). Complimenti per Stefano e per il suo amore per la lingua rumena! Tuttavia, forse la prossima volta potrai invitare un madrelingua rumeno, possibilmente esperto anche delle altre lingue latine.
Aprender rumano estÃĄ en mis planes porque comparte dos de mis herencias culturales/lingÞÃsticas mÃĄs cercanas ya que soy hispanohablante nativo y tengo ascendencia rusa cercana, aunque la influencia eslava en el rumano venga mÃĄs de los paÃses que rodean la regiÃģn en que se habla. AdemÃĄs, me fascina el idioma y me fascina Rumania (su naturaleza, su cultura, sus leyendas...) desde que tengo memoria. ÂŋQuiÃĐn sabe? QuizÃĄs hasta pueda hacer los subtÃtulos de rumano en el futuro.
2:21 I'm Romanian and i don't understand Russian at all. There are a few Slavic words in our vocabulary. There are also Hungarian, Turkish influences. Romanian has been indicated in the linguist Mario Peiâs study from 1949 to be at 23.5% distant from Latin in terms of phonology, inflection, syntax, vocabulary, and intonation. Here is its place in the pecking order compared to the other Romance Languages: Sardinian 8%, Italian 12%, Spanish 20%, Romanian 23.5%, Occitan 25%, Portuguese, 31%, French 44%
â@CobraKaiNoMercyItalian > Spanish > Portuguese > French Italian shares a surprising number of words in common with Romanian, if you understand their phonology. Also, Neapolitan is even closer I think. Spanish is easy to understand because of their clear pronunciation. Since I also know native level Spanish, and intermediate French, I practically understand most other romance languages by proxy. I've never felt the need for translation of Italian except for some words that are unique. I'm confident I can already speak broken Italian despite never having been there or been taught, just by being exposed to it.
Love these videos. A little clarification: Romanian was not influenced by Russian but by Old Slavonic and the reason is the Orthodox Christian background. Also, while "deosebit" is of Old Slavonic origin, "uČor" is ultimately from Latin "levis". Sometimes, people (including Romanians) hear words in Romanian and think they're of non-Latin origins when in fact they are but are not used anymore or are not common in Western Romance languages. Examples are: uČÄ (door), from Latin "ustia" (doors. French "huis" as in "Ã huis clos") and "bisericÄ" (church) from Latin "basilica", ultimately from ancient Greek "basileos" (king). ð BTW, I would love to video chat with you guys. All the best.
World - Lume - from latin 'Lumen' - with the meaning of all those living in the light Terra - Pamant - from latin paumentum < pavimentum - meaning were we all stand Old (used for lifespan) - Batran - from latin Betranus < Veteranus ; someone like a pensioner, could be like the veterans in Dacia FelixðĪðĪ· Country/Land - Čara - from latin Terra Candle - LumÃĒnare - from latin Luminare Hunter - VÃĒnÄtor - from latin Venator And many other more that any other neo-latin speaker will think they are of slavic origin and don't understand them..
Don't worry about it, we still very much use on a daily basis the nouns poarta/porČi to signify the entracne to your DOMUM. Only that nowadays domum=casa + grÄdina.
The Romanian words that seem to you to be Slavic are actually of Proto-Indo-European (PIE) origin, just like Sanskrit or Latin. Romanian words have many synonyms that were probably formed by the influences of the peoples who passed through this territory.
2:57 trebuie - comun pentru tot limbile paleobalcanice. Rusi a fost adoptat asta cu alfabetul de St. Ciril care a fost nascut in Salonika Či a facut traducere Scripturii in limba presumtiva slava bisericeascÄ
That south slavic is more the thracian substratum than slavic. Also the accent is so. Yes, you adopt a language but keep the accent: see the scotts. It is so with us, bulgars and serbians. They speak slavic but with a thracian accent.
2:15 - Le russe n'a rien à voir avec le roumain !!! Aucun Russe ne comprend le roumain (sauf ceux qui maÃŪtrisent des langues romanes). Le russe et le roumain, c'est comme le français et le nÃĐerlandais : aucun rapport !
Guys let me know if youâre still looking for a Romanian native speaker and I can try to convince a friend who would fit perfectly within your group (heâs fluent in most Romance languages too).
It was funny that they couldn't understand even the latin "este" ! I would like a video with people speaking like both Italian and a South Slavic language try to understand Romanian. But the words have underwent changes so it is not easy to understand them.
âOdaieâ secondo me viene dal turco âodaâ che vuol dire appunto stanza. Probabilmente ÃĻ stato assorbito in rumeno nella forma dativa turca âodayaâ -> alla stanza.
I rumeni non usano cosÃŽ spesso la parola odaie, usano camera. Nella parte vestico della Romania, nelle campagne, si usa anche Soba, significa la stessa cosa, ma viene dalla lingua ungherese.
Bravo Stefano! A few tricks....although this video is 2 yrs old and maybe you already improved your romanian. In romanian usually the accent in on the second syllable. For ex 1:10 you say SUnetul, the right sound would be suNEtul. Also you sometimes switch Ä with a. :)
Foarte distractiv! Či eu sunt un mare fan al lui Stefano, dar aČ vrea sÄ Čtiu dacÄ aČi ÃŪntrebat pe Gia de la 'Romanian with Gia'? Sunt sigur cÄ da, pentru cÄ ea este bine cunoscutÄ, dar nu am vÄzut nicio menČiune despre ea aici (Am gÄsit canalul Ästa doar acum Či nu am avut destul de timp sÄ citesc toate comentariile.) Oricum are simČul umorului Či cred cÄ Či ea vorbeČte alte limbi romanice.
Am citit ÃŪn altÄ parte cÄ ele deja ÃŪntreabÄ Gia, dar ÃŪncÄ nu au rÄspuns de la ea. Dar dupÄ acesta, Davide mi-a spus cÄ vor avea nativÄ romÃĒnÄ pe cine se numeČte Laura din canalul "Transylvania Girl".
uČor, de la forma mÃĄs antigua iuČor, de un hipotÃĐtico (quizÃĄs protorrumano) intermedio *lieu, del latÃn levis (âligeroâ), + el sufijo diminutivo -Čor.
"So anche lingue barbare" ðð In realtà come nel Rumeno anche noi abbiamo subito la "stratificazione delle lingue barbare con il latino in tutto il territorio dell'Italia, Gallia, e penisola iberica. Il vantaggio perÃē di essere stati invasi da Visigoti e Ostrogoti e che le lingue di ceppo germanico hanno lasciato un segno simile nelle lingue neolatine dell'Europa occidentale... L'esperienza delle invasioni barbariche o delle "grandi migrazioni" come amano definirle i Tedeschi ha lasciato in tutta Italia molte parole di origine Longobarda (da Long Bard tradotto popolo dalla barba lunga= LongoBardi da cui anche il nome della regione Lombardia) Stessa stratificazione di parole germaniche come già detto si ÃĻ verificata nelle altre lingue romanze dell'Europa occidentale. CiÃē detto per sottolineare il motivo per cui le lingue romanze dell'Europa occidentale si comprendono meglio tra di loro. Ma se invece di essere stati invasi da popoli germanici in Italia fossero arrivati popoli Slavi e Russi? Sicuramente adesso ci capiremmo meglio con i Rumeni che con gli altri neolatini. Video interessante. Trovo giusto che abbiate fatto il video includendo questa volta un parlante Rumeno. Vi lascio un potenziale spunto nel prossimo commento:
E graças as linguas "barbaras", os Suevos invadiram e fundaram o primeiro reino cristÃĢo da peninsula, sendo em Braga a capital e sede ate hoje do principal titulo dado pelo Papa, ele ÃĐ o Primaz das espanhas , propriamente no territÃģrio aproximado donde se situa hoje o actual portugal desdeo sÃĐculo quinto... foram eles tambem que nos deixaram os nossos dias da semana, que ao contrario do resto de linguas romanicas que dedicavam os dias da semana, aos planetas e deuses pagÃĩes: lua, marte, mercurio, jupiter, e venus, nÃģs utilizamos depois da primeira festa cristÃĢ do domingo, seguimos com segunda-feira, terça-feira, quarta-feira, quinta-feira, sexta-feira... sÃģ o SÃĄbado se manteve...
Giusto, per esempio la parola italiana Guerra deriva dal Germanico, e infatti ÃĻ molto simile allâinglese War (soprattutto nella pronuncia) che al latino Bellum, sebbene come risaputo ci sono molte parole italiane che derivano dal latino bellum: bellicoso, belligerante, bellicoâĶ
Romanian is a Romance language, you have no use of a Slavic language to understand Romanian. Romanians themselves don't understand any Slavic languge and viceversa. If you speak Spanish you will not be able to understand Arabic because Spanish has Arabic loans, well, it's something like that.
Il tipo che tira fori continuamente senza necessità la sua conoscenza di russo, se imparava al liceo il latino avrebbe avuto adesso meno difficoltà di capire il rumeno ð
Romanian had a "French renaissance" during the second half of the 19th century. Lots of modern French imports replaced many Slavonic words and also regional archaic words (that originated from early Latin). That's why Romanian sounds confusing since the phonetic modality alternates between recognizable Latin-Italian, Slavonic and Hungarian words and French adaptations (French, which already does not sound too Latin since it merged Frankish sonority)
The words in the romanian sentence, odaya y cam sounds Turkish. I wrote its turkish form because don't know how they would we written in Romanian but it is very interesting actually. I can make exact sentence with these two words; Bu odada(-da must br locative case not sure) bir cam var
N-are nici o treabÄ rusa cu romÃĒnÄ ð, influenÅĢele slavice sunt ~15% Vrem mai multe clipuri cu omul romÃĒn, bine, nu e romÃĒn nativ dar aÅĢi ÃŪnÅĢeles ideea :P vorbeÅte foarte bine!
Lexicul/Vocabularul slav ar avea atare procentaj, nu influenČa slavÄ, care nu se mÄsoarÄ ÃŪn procente Či care e una nesemnificativÄ, infimÄ ÃŪn romÃĒnÄ.
Romanian preserved the Latin case system and grammar while the other Romance languages developed prepositions and dropped the case system entirely. This means Romanian is the closest language to Latin in terms of grammar. It's impossible to communicate the Latin vocative case in Italian, but when a Romanian hears "et tu brute" they know exactly how Caeser meant it(or Shakespeare rather). Other people who hear Romanian think it sounds closest to Latin. To me Italian sounds quite effeminate with its "o" endings. Romanian is the only romance language that still maintains a masculine and authoritative sound like Latin does. The case declensions in Romanian are inherited directly from Latin. Therefore, they cannot be "sooo different". Italian does not even have case declensions. It is so different from Latin that it is astounding that Italian as well as other western romance languages actually come from Latin. The "complemento di vocazione" in Italian is just adding "oh" in front of the nouns, much like in English. But this is not how Latin functions and it doesn't really capture the mood of the Latin and Romanian vocative case. Romania has some indo-european words that you might think are Slavic origin, but not all are just that, some have Dacian origin(indo-european).
1. "Odaie: si "geam" sunt de origine turcica, nu slava. "Usor" deriva din termenul latin "osteolum". "Deosebit" e compuns din "de" + "osebit", etimologia lui e necunoscuta. 2. Genitivul in limba romana se formeaza prin sufixul "ei" pentru feminin si "lui" pentru masculin la singular si "lor" la plural feminin si masculin. (2 exemple: casa - casei - caselor / lup - lupului - lupilor). Am utilizat un genitiv intr-una din frazele anterioare.
@@sebc.917 In rumeno "uČÄ" significa "porta" (piÃđ esattamente una porta di dimensione normale, mentre "poartÄ" ÃĻ usata normalmente per una porta piÃđ grande). "UČor" potrebbe essere correlato a questo nel senso di accessibile.
il romeno sembra difficile, ma il tuo commento lo capisco bene ! El romano se parece difÃŽcil, sin embargo tu comentario lo entiendo bien ! Le roumanian semble difficile, toutefois tu l'as utilisÃĐ d'une façon que je peux comprendre!
PerchÃĐ l'inglese ci permette di raggiungere pubblico che magari capisce solo una lingua romanza ma sa l'inglese. In futuro vorremmo aggiungerli in altre lingue romanze, ma adesso ci costerebbe troppi soldi. PerÃē se vi abbonate, magari... :D
@@LigaRomanica Ma se sanno una lingua romanza per escritto ÃĐ sicuro che riesce a capire meglio altre romanze escrite che non l'inglese... Non so ma... io ho capito sempre il francese escrito (mai parlato, ancora puÃē essere che parlanti africani che no hanno le R francese e pronuncianno piÃđ le vocali si che riesco a capire bene) senza averlo mai studiato... ma l'anglese ci sono milioni d'italiani, spagnoli, portoguesi che aviamo una cognoscenza molto superflua o precaria in anglese che quasi non capimo nulla o soltanto un bel po'. (scusate il mio italiano, che non so si lo ÃĐ, soltanto improviso per quello che ho legito quasi ÃĐ dimenticato tuto quello che avevo studiato tanti anni, per manca de pratticare)
1.The examples are not very good; odaie is never used nowdays, is an archaism, you will never hear it; "odaie" and "geam" are of Turkish origin; "fereastra" = window is not Neo-Latin it is inhereted from Latin "geam" is not the same as fereastra, geam is the glass part of fereastra which is the "normal" word. 2. deosebit - Slavic origin, but difficult ot recognize even from a Slavic speaker, something similar exists (as far as I know) only in Serbian ÐūĖŅÐūÐąÐļŅ; uČor = easy comes from Latin leve (levis) that underwent various typical phonetical changes + a suffix; facil is not very used in everyday speech. 3. The cases in Romanian has nothing to do with Slavic; they were preserved through the enclitical definite article (Latin of course)e.g. casei - of the house (casa+ *illaei ); limbii (limba+*illaei); Vulgar Latin *ill(a)ei became in Italian "lei" and in Romanian "ei" (Genitiv of ea=she); Masculine nouns:lupului =of the wolf, lup+ *illui; *illui as a pronoun in Genitive "lui" in both Italian and Romanian; Plural forms, both fem. and masc. got *illorum, caselor =of the houses (case+illorum), lupilor =of the wolfs(lupi +illorum)"lor" in Romanian and "loro" and Italian as pronouns, but in Romanian kept as Genitiv; Nominative: ei= they (masc) and ele= they (fem). Slavic languages did't have influence on the grammar and most of the loans came relatively late through the Old Curch Slavonic. The Italian guy obssessed with Russian:you see Romanian grammar is more conservative than Italian regarding the pronouns and the cases.
odaie is still used in moldova (both sides of prut river), deosebit - "osob*/sob*" root is commonly found in slavic languages (e.g. rus. ÐūŅÐūÐąÐĩÐ―Ð―ŅÐđ )
"Odaie/odaia" comes from Turkish "odÃĄ" via Bulgarian "odaia". "Geam" doesn't mean "fereastra"; it is the glass sheet alone while "fereastra" is window. It is true that some unaware Romanians use "geam" instead of "fereastra", but it is technically wrong. And comes from Turkish as well: "çam".
Pas du tout. Seul, parfois, un langage plus birocratique, plus poÃĐtique, plus modern, plus archaÃŊsant.. C'est à dire, parlant en diffÃĐrents registres.
in romanian everything is all latin, but with duplicates to existing latin words from other languages wihch came from immigrants and make up 17% out of which turkish 3% hungarian 2% dacian 1-3% slavonic 7% (came with orthodoxy which brought words related to spirituality and church) and slavic 3% and various greek, german, english, gypsy, etc but i underline again, that every word has a latin version which are the preffered and modern use romanian has kept more of latin in more ways than all other languages lost, even vocabulary, mostly grammar, pronunciation if your looking for a slavic romance language its istro-romanian spoken in croatia, and greek romance is aromanian spoken in greece romanian vocabulary is 83% latin based
Una lengua te parece mÃĄs familiar si lo escuchas mÃĄs. Ãsea, mas que lo escuchas mas que entiendes. Te sorprenderÃĄ rÃĄpido cuanto mÃĄs vas entender.
@@remora21ro Puede que tendiendo puentes teniendo una idea mÃĄs amplia de la romanÃa... QuizÃĄ si colocan hablantes de catalÃĄn, occitano, sardo o/e istriorrumano tendrÃan otras lenguas mÃĄs inteligibles que les ayudasen a entender las demÃĄs... Cuando participÃģ el chico hablante de occitano parece que sà que tendÃa ese puente, que Elena entendÃa algo cuando a la francesa no le entiende prÃĄcticamente nada nunca. (A mi me da la impresiÃģn de que el francÃĐs de algunos paÃses africanos sà que se entiende, en documentales que tengo visto como que se parece mÃĄs al francÃĐs escrito relativamente que no a como lo hablan en Francia que es enrevesadÃsimo, todo conglomerados de consonantes sin prÃĄcticamente vocales entre ellas)
Except no Romanian says "in odaie este un geam" but "in camera este o fereastra" and everybody seemed to understand that. So yeah, we understand now. Clearly nÃĢo se ia entender nada.Clearly.
It is interesting how educated people (or so they seem) fill the gaps in their own knowledge with preconceptions. Trying to understand the Romanian language in a Russian key is nonsense. Any language has synonyms, which have different origins. There is no Romanian Slavic language and one Neo-Latin. It is an aberration. I personally speak French and Italian, but I also understand the other Romance languages: Spanish and Portuguese. Yes, I also studied Latin at school.
Italian - multo. Romanian mult Italian - credo. Romanian - cred. Well my as a Romanian I canât understand Russian is very hard for me to learn. So people think if you come from Romania you understand Russian or speak Russian ðððð
Rumano es la lingua plus difficile a comprender, mas possibilmente per isto precisamente es la que face plus curiosita al resto del parlantes del linguas neolatine
language is not only a toilet of words. it is defined on a structure. the Romanian language is a neo-Latin language. like all other Romance languages, it directly inherited about 2000 words from Vulgar Latin. in addition, Romanian has preserved more than 200 words from Latin, which the other Romance languages ââdo not have. well understood that words from our neighbors with whom we live have also entered the Romanian language. especially from Slavonia. and these proto-Romanian speaking ancestors influenced the Balkan languages ââin turn. listen to an old Romanian song from the elders. below you can also find it in Latin, then translated into English. finally in the contemporary Romanian language. you see how close the Romanian language is to Latin. Bela in larga valle amblà . Ãrba verde lin calcà . CášĢntà , qui cantand plangeà Quod tÃģti munti resunà . Ea in genunchi se puneà , Ochi in sus indireptà , Ecce asi vorbe faceà : Domne, Domne, bune Domne etc. Puella in larga valle ambulabat, Herbam viridem leniter calcabat; Cantabat, et cantando plangebat, Ut omnes montes resonarent. Illa in genua se ponebat, Oculos sursum dirigebat, Ecce, sic verba faciebat: Domine, domine, bone domine. The girl was walking in a wide valley, He trod gently on the green grass; He sang, and while singing he mourned, That all the mountains should resound. She put herself on her knees He directed his eyes upward, Behold, he spoke thus: Lord, Lord, good Lord. Bela in largÄ vale umbla, Iarba verde lin cÄlca CÃĒntÄ Či cÃĒntÃĒnd plÃĒngea, CÄ toČi munÅĢii resuna. Ea ÃŪn genunchi se punea Ochi ÃŪn sus ÃŪndirepta. Acceasi vorbe fÄcea: Doamne, Doamne, bune
DebÃĐis tomar un texto en rumano con todas las palabras heredadas del latÃn, por ejemplo: era lÄsatul serii, cÄlÄtorii mergeau pe cÄrarea care ducea spre trÄsurÄ care i-a adus de la ČarÄ, pe partea dreaptÄ era un mormÃĒnt cu lumÃĒnÄri albe. En este texto todas las palabras son heredadas del latÃn, no son prÃĐstamos del latÃn , ni palabras prestadas de otras lenguas. Porque las demÃĄs lenguas perdieron los casos, tambiÃĐn el gÃĐnero neutro, y porque si todas las palabras del texto son de origen latÃn no se parecen a su traducciÃģn en espaÃąol, o el gentilicio "romano"? Es por la influencia ÃĄrabe?
Debo explicar la frase de punto de vista etimologico: Era ( imperf. Verbo lat esse) lÄsat ( part pas. verbo lat laxare) serii (dativo del lat sera), cÄlÄtorii ( del lat cabalus+ator) mergeau ( verbo lat mergere, imperf pers 3 pl) pe (lat per) cÄrarea ( lat carraria) care ( lat quallis) ducea (lat. ducere imperf per 3 sg) spre (lat super) trÄsurÄ ( tras+ urÄ, tras es part pasado del verbo latino tragere) adus ( lat adducere) la ( lat illac) ČarÄ ( lat. Terra) parte ( lat pars) dreaptÄ ( lat directus perro feminino) mormÃĒnt (lat monumentum) cu ( lat. Cum) lumÃĒnÄri ( luminaria) albe ( lat albus, pl. Fem). La traducciÃģn serÃa: al amanecer, los viajeros andaban al sendero que les llevaba al carro que les trajo del campo, en la parte derecha se encontraba una tumba con velas blancas. Si las palabras rumanas provienen del latÃn pero el texto rumano no tiene nada que ver con el texto espaÃąol, mi pregunta es, de donde proviene el espaÃąol?
It is not the words of Slavic origin that make the Romanian language more difficult to understand. You can speak Romanian using only words inherited from Latin, and it would still be just as difficult.
The fact that Latin words evolved quite differently in Romanian, plus the preservation of Latin grammair part (probably under the influence of Slavic languages ââwith a grammatical structure similar to Latin) lost largely in Western Romance languages, makes Romanian different from the rest.
The strange thing is that the other speakers expected absolutely every word to be Slavic (in the end, none was).
What is Slavic are a few words - 10%, the structure of the language always uses Latin words. You cannot change the small connecting words, persons, prepositions... with their Slavic variants.
Wikipedia :
Romanian nouns are declined according to gender (feminine, masculine and neuter), number (singular and plural) and case (nominative / accusative, dative / genitive and vocative). The article, like adjectives and pronouns, is given in gender, number and case with the noun it determines.
Romanian is the only Romance language in which the definite article is enclitic, it is attached to the end of the noun. The articles evolved from demonstrative pronouns in Latin.
Romanian has four verbal conjugations. Verbs can be put in four personal ways, namely (indicative, conjunctive, conditional-optional and imperative) and four impersonal modes (infinitive, gerund, supine and participle).
THIS! ^ Almost all Romance languages have evolved to be simplified over the centuries, so people understand each other. Romanian evolved to include other influences or form words based on its own words, by combining them or linking them with prepositions, enriching it, but it kept the Latin declination. So, while it might seem different and strange for all the other Romance languages speakers, for whom (absurd example) "cow", "bull" and "chair" are a HE or an IT, Romanian keeps it very simple by incorporating, just like Latin, all the cases inside the word and cow is always a she, bull a he and chair a he (one)/she (plural), being neutral.
Bravo, Stefano. Impresionant. Pentru un vorbitor nativ de romana pare incredibil sa vezi un strain care vorbeste romana atat de bine. Unde mai pui ca stie si regulile de gramatica :-). Cu influenta slava, nu are mult de a face cu limba rusa. Are mai mult de a face cu slava de sud si slava folosita in biserica, care finalmente tot din slava de sud provine.
este roman? buna seara!
@@stephanobarbosa5805 Nu, este italian.
Slava de Sud...pare nume de garÄ. BulgÄreČte Či sÃĒrbeČte, ce naiba!
Felicissimo di aver portato il rumeno per la prima volta in questa gabbia di matti, nella quale mi sono trovato benissimo! xD
Spero che ci siano altre occasioni per approfondire l'argomento (e per farsi tante altre risate insieme) ;D
I love your conversations. I suggest a Romanian guest named Laura Reit. She has a TH-cam channel speaking in Brazilian Portuguese. She also speaks Italian (and maybe Spanish). It would be great to talk to her on an upcoming live. Her channel is called Transylvania Girl.
A febbraio l'avremo ospite, probabilmente
@@PodcastItaliano Grazie!
ðēðĐ they NEED a romanian member in Liga Romanica ð·ðī
Form native Romanian speaker: not as many Slavic words in Romanian as it is believed from outside. Russian words very few also. For example, even the word Da (yes) is not necessarily from Russian but rather from the Latin ita.
Romanian is a very complex language. Congrats to the speaker and his fluency. Only for a moment I thought he said gem (jam) instead of geam (window).
Most of Romanians would use more what you call Neo Latin words in his examples. Thanks for including Romanian in your discussions and yes, itâs good to have someone that can explain in at least one of the other languages.
entendo algo de romeno graças aos cognatos com italiano, espanhol, portuguÊs,...
vocÊ compreende estes palavras em portuguÊs, espanhol, francÊs e italiano?
1 buonasera, piazza, nipote, rosso, ochialli, arrivederci....
2 - antraineur, cauchemar, rÃĐussir, cahier, stylo...
3 - cunhado, vinho, realidade, informaçÃĢo
4 - hermosa, trofeo, copa, mar, frase
@@stephanobarbosa5805 lol Iâll respond in Spanish since is the one I know more out of the four. Entiendo sin problemas todas las palabras en su lista. ð
Where do most Romanians believe the non Neo Latin vocabulary comes from? Various languages? In regional dialects is there more of this sort of vocabulary as opposed to âneo Latinâ?
"Da" coming from "ita" seems to be a controversial theory, though. It most likely comes from proto-slavic *da.
the word for "room" at around 5 minutes may be of Turkish origin, room is "oda" in Turkish
Yes. Also "geam".
It might come from Bulgarian, as in from Bulgarian before it turned into a Slavic language.
Cu cÃĒt ÃŪnvÄČ mai mult, cu atÃĒt iubesc mai mult limba romÃĒnÄ.
Salut Tiffany! MÄ bucur sÄ te gÄsesc aici!
@@linguaEpassione Salut! BunÄ ziua. Este ÃŪntotdeauna o plÄcere sÄ te ascult vorbind romÃĒneČte. Ãmi place foarte mult. Sper cÄ ai o zi bunÄ. La revedere.
@@linguaEpassione tot respectul pentru bunul simt Či inteligenta ta, as zice ca e nativa avÃĒnd ÃŪn vedere sÃĒngele latin
El genitivo del rumano no es el de los idiomas eslavos, sino se usa mas o menos como en el latÃn. Ejemplo:
LatÃn: historia romanorum
Rumano: istoria romanilor
ÂĄExacto! De hecho, el genitivo del rumano proviene del latÃn. El rumano es la Única lengua latina que conserva este caso
also, case declentions - Latin: intelligimus linguA RomaniAE
Romanian: Intelegem limbA RomaniEI
Italian: capiamo LA lingua DELLA Romania
si el genitivo del rumano descendiese del latÃn, uno esperarÃa que "la historia de los romanos" fuese istoria romanor. Pero romanilor es simplemente romani con el sufijo lor agregado.
@@mickael1277 limba in Romanian has a definite article (the final -a). Latin didnÂīt have definite article.
Davide es un agente secreto ruso infiltrado ð
mdr
ÐŊ Ð―Ðĩ ŅŅŅŅКÐļÐđ, ÐūÐąÐĩŅаŅ
@@PodcastItaliano Ti abbiamo già scoperto ðð
@@PodcastItaliano ÐÐĩ ŅŅŅŅКÐļÐđ, Ð―Ðū аÐģÐĩÐ―Ņ... :)
@@marincalmic2630 Ð―Ņ, ŅŅÐū Ð―Ðĩ ОÐūÐģŅ ÐūŅŅÐļŅаŅŅ
I hope you found the subtitles helpful :)
Romanophonie (aka the best) :D
Complimenti a Stefano per il suo rumeno impeccabile!
MulČumesc din suflet! (dar am fÄcut niČte greČeli pe care nu le mai fÄcusem de mult timp heheh mi-am dat seama prea tÃĒrziu) ;D
â@@linguaEpassioneStefano, esti un monstru, omule (eres una mÃĄquina, hombre)
He's doing very well, from the viewpoint of a native Romanian.
"Geam" es una palabra de origen turco y "uČor" es latina (*LEVISORE), es decir que es leve, ligero.
geam -> cam (window/glass)
odaie -> oda (room)
they're originally turkish words
Cam or çam? Originally from Persian jÃĒm, pronounced as...geam?
Also ciorap, duÅman, cearceaf
Example of Latin case declension:
Latin: intelligimus linguA RomaniAE
Romanian: Intelegem limbA RomaniEI
Italian: capiamo LA lingua DELLA Romania
OlÃĄ a todos, muito interessante o vosso projecto, sou PortuguÊs como tal o Castelhano e Galego compreendo muito bem , o Italiano vem por associaçÃĢo e o FrancÊs estudei no secundÃĄrio e tenho um fÃĄcil acesso para começar a falar, mas tal como o Italiano necessito de algumas horas para o meu cÃĐrebro processar e entrar em funcionamento nestas 2 lÃnguas, tive a oportunidade de residir 1 mÊs com 4 colegas Romenos e posso dizer que no final jÃĄ conseguia perceber uma boa parte do que eles conversavam. Afinal vimos todos do latimð, parabÃĐns a todos e muito sucesso.
Stefano sei molto bravo! Complimenti. Anzi, te lo avevo già detto nel tuo canale (Lingua e passione)
E per gli altri ragazzi del gruppo, mi ripropongo per una chiacchierata con voi - sono rumeno, parlo italiano (C2 come Dorothea :D ), inglese (C1), spagnolo (B2) e solo un poco di francese (A1/2). Contattatemi.
Ciao Florin, grazie di aver visto il video e del sostegno!
"Limbii" is gentive, but that's not an influence of the Rusian language AT ALL. It's due to the fact that the Romanian Language has retained the grammar of the Latin language, where you have to declinate the word according to the case.
Yeah that was a very bad mistake, I was shocked.
Here are some things unique in Romanian that other Romance languages donât have:
ââUââ instead of ââoââ
Many related words of Romance languages containing the letter ââoââ will have a ââuââ instead in Romanian.
Ear
Italian: orecchio
Spanish: oreja
Portuguese: orelha
French: oreille
Romanian: ureche
No
Italian: no
Spanish: no
Portuguese: nÃĢo
French: non
Romanian: nu
But sometimes, this actually makes the Romanian word sound closer to Latin than the counterpart words:
One
Latin: unus
Italian: uno
Spanish: uno
Portuguese: um
French: un
Romanian: unu
Member
Latin: membrum
Italian: membro
Spanish: miembro
Portuguese: membro
French: membre
Romanian: membru
Vowels at the beginning/end of a word are lost
(Note: this can also happen in Portuguese and French)
Hospital
Italian: ospedale
Spanish: hospital
Portuguese: hospital
French: hÃīpital
Romanian: spital
Iron
Italian: ferro
Spanish: hierro
Portuguese: ferro
French: fer
Romanian: fier
Article doesnât come before the noun, but after it:
Letâs take a look at the word globe and its article version, the globe:
Italian: globo
Spanish: globo
Portuguese: globo
French: globe
Romanian: glob
And if we use the article:
Italian: il globo
Spanish: el globo
Portuguese: o globo
French: le globe
Romanian: globul
So, if youâve ever read Romanian and wondered what that ââ-ulââ ending is all about, there you have it. The similar-sounding articles of il (Italian), el (Spanish) and ul (Romanian) all come from the Latin word ille, but in Romanian, articles are used as suffixes.
ââCââ (or ââquââ) becomes ââpââ:
Chest
Latin: pectus
Italian: petto
Spanish: pecho
Portuguese: peito
Romanian: piept
Four
Latin: quattuor
Italian: quattro
Spanish: cuatro
Portuguese: quatro
French: quatre
Romanian: patru
Fact
Latin: factum
Italian: fatto
Portuguese: facto
French: fait
Romanian: fapt
One of the best comments!!ðĪð
ÃĐs molt maco, pero costa força d'entendreðŪ Hi ha algunes frases o paraules que sÃ, perÃē d'altres que no hi ha manera ð
Es verdad, resulta difÃcil entenderlo del todo
@@aler.p2383 buna seara tuturor ! limba romana este frumoasa !
DÃĐu-nâhi-do!
@@stephanobarbosa5805 en que idioma hablas porque verdaderamente me cuesta entender lo escrito. Lo siento mucho, sà lo traduces al inglÃĐs. Una vez mÃĄs lo siento. ðââïļ
@@aler.p2383 hablÃĐ en rumano
What a beautiful group of individuals ðŧ
Todos parten de la idea (errata) de que el rumano tiene muchas palabras eslavas. Lo que olvidan (o puede que no sepan) es que el SUBSTRATO del idioma rumano es el idioma dacio. La mayorÃa de las palabras que contienen el sonido "z" en rumano provienen del idioma dacio (Los dacios, los "barbudos" y "barbaros" antepasados ââde los rumanos). En rumano no hay tantas palabras de origen eslavo como las de origen francÃĐs, por ejemplo. El problema es que escuchais la palabra "DA" y mentalmente etiquetan - eslavo, ruso...y no es nada mas falso! Puedo decirlo porque veo su reacciÃģn. Soy lingÞista de profesiÃģn, sÃĐ muy bien el espaÃąol y el italiano, hablo y escribo bastante bien el francÃĐs y puedo hablar bastante bien el portuguÃĐs.
Lo que teneis que entender es que el rumano tuvo que tomar prestadas ciertas palabras del eslavo debido a su posiciÃģn geogrÃĄfica (somos una isla latina en un gran mar eslavo) y por religiÃģn (el idioma de la ortodoxia en la regiÃģn era el antiguo eslavo). Complimenti per Stefano e per il suo amore per la lingua rumena! Tuttavia, forse la prossima volta potrai invitare un madrelingua rumeno, possibilmente esperto anche delle altre lingue latine.
O limba dacoromÃĒnÄ e foarte divers.
MulČumesc pentru efortul Stefano!
Aprender rumano estÃĄ en mis planes porque comparte dos de mis herencias culturales/lingÞÃsticas mÃĄs cercanas ya que soy hispanohablante nativo y tengo ascendencia rusa cercana, aunque la influencia eslava en el rumano venga mÃĄs de los paÃses que rodean la regiÃģn en que se habla. AdemÃĄs, me fascina el idioma y me fascina Rumania (su naturaleza, su cultura, sus leyendas...) desde que tengo memoria. ÂŋQuiÃĐn sabe? QuizÃĄs hasta pueda hacer los subtÃtulos de rumano en el futuro.
Mult succes! :P
Te recomiendo 2 canales: aprende rumano istudyro y Aprender Rumano Learn Romanian, igual el canal de Quick Romanian
@@danymann95 garcias amigo
"Stefano (aka the best)". Aaww, tellement jolie.
Merci KeizÃĄn, je te metterais le petit cÅur,, si je pouvais! :)
2:21 I'm Romanian and i don't understand Russian at all. There are a few Slavic words in our vocabulary. There are also Hungarian, Turkish influences.
Romanian has been indicated in the linguist Mario Peiâs study from 1949 to be at 23.5% distant from Latin in terms of phonology, inflection, syntax, vocabulary, and intonation. Here is its place in the pecking order compared to the other Romance Languages:
Sardinian 8%,
Italian 12%,
Spanish 20%,
Romanian 23.5%,
Occitan 25%,
Portuguese, 31%,
French 44%
@CobraKaiNoMercyitalian and then spanish, french, portuguese, in this exact order, at least for me
â@CobraKaiNoMercyItalian > Spanish > Portuguese > French
Italian shares a surprising number of words in common with Romanian, if you understand their phonology. Also, Neapolitan is even closer I think. Spanish is easy to understand because of their clear pronunciation.
Since I also know native level Spanish, and intermediate French, I practically understand most other romance languages by proxy. I've never felt the need for translation of Italian except for some words that are unique. I'm confident I can already speak broken Italian despite never having been there or been taught, just by being exposed to it.
Love these videos. A little clarification: Romanian was not influenced by Russian but by Old Slavonic and the reason is the Orthodox Christian background. Also, while "deosebit" is of Old Slavonic origin, "uČor" is ultimately from Latin "levis". Sometimes, people (including Romanians) hear words in Romanian and think they're of non-Latin origins when in fact they are but are not used anymore or are not common in Western Romance languages. Examples are: uČÄ (door), from Latin "ustia" (doors. French "huis" as in "Ã huis clos") and "bisericÄ" (church) from Latin "basilica", ultimately from ancient Greek "basileos" (king). ð BTW, I would love to video chat with you guys. All the best.
World - Lume - from latin 'Lumen' - with the meaning of all those living in the light
Terra - Pamant - from latin paumentum < pavimentum - meaning were we all stand
Old (used for lifespan) - Batran - from latin Betranus < Veteranus ; someone like a pensioner, could be like the veterans in Dacia FelixðĪðĪ·
Country/Land - Čara - from latin Terra
Candle - LumÃĒnare - from latin Luminare
Hunter - VÃĒnÄtor - from latin Venator
And many other more that any other neo-latin speaker will think they are of slavic origin and don't understand them..
Don't worry about it, we still very much use on a daily basis the nouns poarta/porČi to signify the entracne to your DOMUM. Only that nowadays domum=casa + grÄdina.
Complimenti Stefano! Sei molto bravo!
Grazie Konstantin, mi fa piacere che la puntata ti sia piaciuta!
La palabra que significa ventana, esa que suena [dĘam] no seraĖ latina tambieĖn procedente de IANUA como la portuguesa "janela"?
Convidem a "Transilvania Girl" a Laura... ela ÃĐ romena e fala portugues e italiano.
O Davide jÃĄ escreveu que provavelmente vÃĢo convidÃĄ-la para fevereiro.
@@DiegoSantosU show ð
The cases in romanian are not like in russian but like in old latin.
Ignorance rules the world
chat was right, I hear Balkan words: in Albanian, Xham (pronounced Jahm) means "glass'. or in this case, he used it to say window.
In romanian as well, 'geam' is the window glass, not the entire window, it is just used wrong..
The Romanian words that seem to you to be Slavic are actually of Proto-Indo-European (PIE) origin, just like Sanskrit or Latin.
Romanian words have many synonyms that were probably formed by the influences of the peoples who passed through this territory.
2:57 trebuie - comun pentru tot limbile paleobalcanice. Rusi a fost adoptat asta cu alfabetul de St. Ciril care a fost nascut in Salonika Či a facut traducere Scripturii in limba presumtiva slava bisericeascÄ
That south slavic is more the thracian substratum than slavic. Also the accent is so. Yes, you adopt a language but keep the accent: see the scotts. It is so with us, bulgars and serbians. They speak slavic but with a thracian accent.
2:15 - Le russe n'a rien à voir avec le roumain !!! Aucun Russe ne comprend le roumain (sauf ceux qui maÃŪtrisent des langues romanes). Le russe et le roumain, c'est comme le français et le nÃĐerlandais : aucun rapport !
Amazing and fascinating stuffâĶthis is kind of like seeing the 4 Ninja Turtles being taught by Master Splinter.
OMG you got me cracking up! :D 'Preciate!
Guys let me know if youâre still looking for a Romanian native speaker and I can try to convince a friend who would fit perfectly within your group (heâs fluent in most Romance languages too).
It was funny that they couldn't understand even the latin "este" ! I would like a video with people speaking like both Italian and a South Slavic language try to understand Romanian. But the words have underwent changes so it is not easy to understand them.
Really funny !! lovely idea. Bravi!
Finalmente Galera! AÃ sim!
Slavic words in Romanian are only 11% of the total vocabulary
âOdaieâ secondo me viene dal turco âodaâ che vuol dire appunto stanza. Probabilmente ÃĻ stato assorbito in rumeno nella forma dativa turca âodayaâ -> alla stanza.
I rumeni non usano cosÃŽ spesso la parola odaie, usano camera. Nella parte vestico della Romania, nelle campagne, si usa anche Soba, significa la stessa cosa, ma viene dalla lingua ungherese.
Da, provine din turcÄ, dar se foloseČte tot mai rar, devenind un arhaism.
Sou brasileiro e o Único que nÃĢo compreendo falando ÃĐ o LÃĐo. Hahaha, parabÃĐns pela iniciativa!!!
Racista.
hahahaha
entendo algo de romeno... nÃĢo sÃģ por ser latino.. mas tambÃĐm por causa de alguns cognatos com italianos.
Bravo Stefano! A few tricks....although this video is 2 yrs old and maybe you already improved your romanian. In romanian usually the accent in on the second syllable. For ex 1:10 you say SUnetul, the right sound would be suNEtul. Also you sometimes switch Ä with a. :)
AMO ESSAS CONVERSAS CALOROSAS PT ESP IT RU FR
Foarte distractiv! Či eu sunt un mare fan al lui Stefano, dar aČ vrea sÄ Čtiu dacÄ aČi ÃŪntrebat pe Gia de la 'Romanian with Gia'? Sunt sigur cÄ da, pentru cÄ ea este bine cunoscutÄ, dar nu am vÄzut nicio menČiune despre ea aici (Am gÄsit canalul Ästa doar acum Či nu am avut destul de timp sÄ citesc toate comentariile.) Oricum are simČul umorului Či cred cÄ Či ea vorbeČte alte limbi romanice.
Am citit ÃŪn altÄ parte cÄ ele deja ÃŪntreabÄ Gia, dar ÃŪncÄ nu au rÄspuns de la ea. Dar dupÄ acesta, Davide mi-a spus cÄ vor avea nativÄ romÃĒnÄ pe cine se numeČte Laura din canalul "Transylvania Girl".
uČor, de la forma mÃĄs antigua iuČor, de un hipotÃĐtico (quizÃĄs protorrumano) intermedio *lieu, del latÃn levis (âligeroâ), + el sufijo diminutivo -Čor.
"So anche lingue barbare"
ðð
In realtà come nel Rumeno anche noi abbiamo subito la "stratificazione delle lingue barbare con il latino in tutto il territorio dell'Italia, Gallia, e penisola iberica.
Il vantaggio perÃē di essere stati invasi da Visigoti e Ostrogoti e che le lingue di ceppo germanico hanno lasciato un segno simile nelle lingue neolatine dell'Europa occidentale...
L'esperienza delle invasioni barbariche o delle "grandi migrazioni" come amano definirle i Tedeschi ha lasciato in tutta Italia molte parole di origine Longobarda (da Long Bard tradotto popolo dalla barba lunga= LongoBardi da cui anche il nome della regione Lombardia)
Stessa stratificazione di parole germaniche come già detto si ÃĻ verificata nelle altre lingue romanze dell'Europa occidentale.
CiÃē detto per sottolineare il motivo per cui le lingue romanze dell'Europa occidentale si comprendono meglio tra di loro.
Ma se invece di essere stati invasi da popoli germanici in Italia fossero arrivati popoli Slavi e Russi?
Sicuramente adesso ci capiremmo meglio con i Rumeni che con gli altri neolatini.
Video interessante. Trovo giusto che abbiate fatto il video includendo questa volta un parlante Rumeno.
Vi lascio un potenziale spunto nel prossimo commento:
E graças as linguas "barbaras", os Suevos invadiram e fundaram o primeiro reino cristÃĢo da peninsula, sendo em Braga a capital e sede ate hoje do principal titulo dado pelo Papa, ele ÃĐ o Primaz das espanhas , propriamente no territÃģrio aproximado donde se situa hoje o actual portugal desdeo sÃĐculo quinto... foram eles tambem que nos deixaram os nossos dias da semana, que ao contrario do resto de linguas romanicas que dedicavam os dias da semana, aos planetas e deuses pagÃĩes: lua, marte, mercurio, jupiter, e venus, nÃģs utilizamos depois da primeira festa cristÃĢ do domingo, seguimos com segunda-feira, terça-feira, quarta-feira, quinta-feira, sexta-feira... sÃģ o SÃĄbado se manteve...
Giusto, per esempio la parola italiana Guerra deriva dal Germanico, e infatti ÃĻ molto simile allâinglese War (soprattutto nella pronuncia) che al latino Bellum, sebbene come risaputo ci sono molte parole italiane che derivano dal latino bellum: bellicoso, belligerante, bellicoâĶ
Odaie is a turkish word it is used as far as in Egypt and maybe in all post-ottoman territories
We're proper latin I'd say! :)))) In some regions of Romania the prevalence of slavic words is higher.
Romanian is a Romance language, you have no use of a Slavic language to understand Romanian. Romanians themselves don't understand any Slavic languge and viceversa. If you speak Spanish you will not be able to understand Arabic because Spanish has Arabic loans, well, it's something like that.
Molto interessante l'esperimento col rumeno. Purtroppo perÃē non sono riuscito a capire niente e dalle facce che facevano mi sembra neanche loro ð
Influence on Romanian came from Old Bulgarian, same as old Russian was influenced by Old Russian and Mid Russian
Il tipo che tira fori continuamente senza necessità la sua conoscenza di russo, se imparava al liceo il latino avrebbe avuto adesso meno difficoltà di capire il rumeno ð
i think that "deosebit" does have a cognate in russian, it's de+osebit and "osebit" resembles "ÐūŅÐūÐąÐĩÐ―Ð―ŅÐđ" in russian
5:52 odaia from Turkish oda, not in use any more; same with geam
1:30 tipo ruso ðĨąðĨąðĨą limba latina? Genitiv in limba latina?
Romanian had a "French renaissance" during the second half of the 19th century. Lots of modern French imports replaced many Slavonic words and also regional archaic words (that originated from early Latin). That's why Romanian sounds confusing since the phonetic modality alternates between recognizable Latin-Italian, Slavonic and Hungarian words and French adaptations (French, which already does not sound too Latin since it merged Frankish sonority)
Mai vreeeemâĪâĪ
FereastrÄ no es neolatino, es del viejo fondo latin
The words in the romanian sentence, odaya y cam sounds Turkish. I wrote its turkish form because don't know how they would we written in Romanian but it is very interesting actually. I can make exact sentence with these two words;
Bu odada(-da must br locative case not sure) bir cam var
Wouldn't "pencere" be prefered in modern Turkish over "cam"?
@@ivanmacgar6447 actually yes, pencere would be more precise translation but cam is also used for pencere in everyday speech
Both words that gave them difficulty in the first sentence are of Turkish origin.
N-are nici o treabÄ rusa cu romÃĒnÄ ð, influenÅĢele slavice sunt ~15%
Vrem mai multe clipuri cu omul romÃĒn, bine, nu e romÃĒn nativ dar aÅĢi ÃŪnÅĢeles ideea :P vorbeÅte foarte bine!
Lexicul/Vocabularul slav ar avea atare procentaj, nu influenČa slavÄ, care nu se mÄsoarÄ ÃŪn procente Či care e una nesemnificativÄ, infimÄ ÃŪn romÃĒnÄ.
Geam is of Turkish origin.
Si aÚn no entiendo a Elisa, con el rumano peor me lo ponen ð
depende... hay videos de rumano mÃĄs faciles
I have five words to say:
The video is too short
odaye is from Turkish , oda is the room :)
Stefano to Liga Romanica: Speaks romanian
Stefano to Romanian people: Raga correggetemi se sbaglio
Uahahaah I just realised that xD
Romanian preserved the Latin case system and grammar while the other Romance languages developed prepositions and dropped the case system entirely.
This means Romanian is the closest language to Latin in terms of grammar.
It's impossible to communicate the Latin vocative case in Italian, but when a Romanian hears "et tu brute" they know exactly
how Caeser meant it(or Shakespeare rather).
Other people who hear Romanian think it sounds closest to Latin. To me Italian sounds quite effeminate with its "o" endings.
Romanian is the only romance language that still maintains a masculine and authoritative sound like Latin does.
The case declensions in Romanian are inherited directly from Latin. Therefore, they cannot be "sooo different". Italian does not even have case declensions.
It is so different from Latin that it is astounding that Italian as well as other western romance languages actually come from Latin.
The "complemento di vocazione" in Italian is just adding "oh" in front of the nouns, much like in English.
But this is not how Latin functions and it doesn't really capture the mood of the Latin and Romanian vocative case.
Romania has some indo-european words that you might think are Slavic origin, but not all are just that, some have Dacian origin(indo-european).
Doamne Dumnezeule!! Limba lui Constantin cel Mare!ðĪī
1. "Odaie: si "geam" sunt de origine turcica, nu slava. "Usor" deriva din termenul latin "osteolum". "Deosebit" e compuns din "de" + "osebit", etimologia lui e necunoscuta. 2. Genitivul in limba romana se formeaza prin sufixul "ei" pentru feminin si "lui" pentru masculin la singular si "lor" la plural feminin si masculin. (2 exemple: casa - casei - caselor / lup - lupului - lupilor). Am utilizat un genitiv intr-una din frazele anterioare.
explicaçÃĢo interessante
"Ostiolum" in lingua latina significa "piccola porta"
"Ostium" ha dato in italiano "uscio" (porta, ingresso)
@@sebc.917 In rumeno "uČÄ" significa "porta" (piÃđ esattamente una porta di dimensione normale, mentre "poartÄ" ÃĻ usata normalmente per una porta piÃđ grande). "UČor" potrebbe essere correlato a questo nel senso di accessibile.
il romeno sembra difficile, ma il tuo commento lo capisco bene ! El romano se parece difÃŽcil, sin embargo tu comentario lo entiendo bien ! Le roumanian semble difficile, toutefois tu l'as utilisÃĐ d'une façon que je peux comprendre!
UČor, vine din "levis" ÃŪn latina. Či existÄ ljicshor ÃŪn aromÃĒna.
2:08 @Elisa: The answer is NO :)
ðēðĐ they NEED a romanian member in Liga Romanica ð·ðī
Unul din Romanica.
Porquei los sotiĖtulos estaĖn solu en llingua baĖrbara si la cannal yiĖa de llinguas romaĖnicas?
EntieĖndesse'l rumamu maĖs del que pensava.
PerchÃĐ l'inglese ci permette di raggiungere pubblico che magari capisce solo una lingua romanza ma sa l'inglese. In futuro vorremmo aggiungerli in altre lingue romanze, ma adesso ci costerebbe troppi soldi. PerÃē se vi abbonate, magari... :D
So that us barbarians can understand a bit more. :)
@@LigaRomanica Ma se sanno una lingua romanza per escritto ÃĐ sicuro che riesce a capire meglio altre romanze escrite che non l'inglese... Non so ma... io ho capito sempre il francese escrito (mai parlato, ancora puÃē essere che parlanti africani che no hanno le R francese e pronuncianno piÃđ le vocali si che riesco a capire bene) senza averlo mai studiato... ma l'anglese ci sono milioni d'italiani, spagnoli, portoguesi che aviamo una cognoscenza molto superflua o precaria in anglese che quasi non capimo nulla o soltanto un bel po'. (scusate il mio italiano, che non so si lo ÃĐ, soltanto improviso per quello che ho legito quasi ÃĐ dimenticato tuto quello che avevo studiato tanti anni, per manca de pratticare)
Usor = Din latinÄ osteolum; deosebit = From de + osebi, itself from Old Church Slavonic ÐūŅÐūÐąÐļŅÐļ (osobiti).
1.The examples are not very good; odaie is never used nowdays, is an archaism, you will never hear it; "odaie" and "geam" are of Turkish origin; "fereastra" = window is not Neo-Latin it is inhereted from Latin
"geam" is not the same as fereastra, geam is the glass part of fereastra which is the "normal" word.
2. deosebit - Slavic origin, but difficult ot recognize even from a Slavic speaker, something similar exists (as far as I know) only in Serbian ÐūĖŅÐūÐąÐļŅ;
uČor = easy comes from Latin leve (levis) that underwent various typical phonetical changes + a suffix; facil is not very used in everyday speech.
3. The cases in Romanian has nothing to do with Slavic; they were preserved through the enclitical definite article (Latin of course)e.g. casei - of the house (casa+ *illaei ); limbii (limba+*illaei); Vulgar Latin *ill(a)ei became in Italian "lei" and in Romanian "ei" (Genitiv of ea=she);
Masculine nouns:lupului =of the wolf, lup+ *illui; *illui as a pronoun in Genitive "lui" in both Italian and Romanian;
Plural forms, both fem. and masc. got *illorum, caselor =of the houses (case+illorum), lupilor =of the wolfs(lupi +illorum)"lor" in Romanian and "loro" and Italian as pronouns, but in Romanian kept as Genitiv; Nominative: ei= they (masc) and ele= they (fem).
Slavic languages did't have influence on the grammar and most of the loans came relatively late through the Old Curch Slavonic.
The Italian guy obssessed with Russian:you see Romanian grammar is more conservative than Italian regarding the pronouns and the cases.
odaie is still used in moldova (both sides of prut river), deosebit - "osob*/sob*" root is commonly found in slavic languages (e.g. rus. ÐūŅÐūÐąÐĩÐ―Ð―ŅÐđ )
"Odaie/odaia" comes from Turkish "odÃĄ" via Bulgarian "odaia".
"Geam" doesn't mean "fereastra"; it is the glass sheet alone while "fereastra" is window. It is true that some unaware Romanians use "geam" instead of "fereastra", but it is technically wrong. And comes from Turkish as well: "çam".
Consigo entender algunas palabras sueltas con esfuerzo, pero ni de lejos las frases enteras.
Bueno, algo es algo, para no haberlo estudiado nunca...
Credo che la parola "odaya" sia turca, perchÃĐ in turco se dice "oda" per dire stanza.
odaie y geam vienen del turco otomano.
Il serait intÃĐressant de savoir si l'emploi en roumain de mots slaves ou nÃĐo-latins relÃĻve d'un niveau de langage plus ou moins familier
Pas du tout. Seul, parfois, un langage plus birocratique, plus poÃĐtique, plus modern, plus archaÃŊsant.. C'est à dire, parlant en diffÃĐrents registres.
in romanian everything is all latin, but with duplicates to existing latin words from other languages wihch came from immigrants and make up 17% out of which turkish 3% hungarian 2% dacian 1-3% slavonic 7% (came with orthodoxy which brought words related to spirituality and church) and slavic 3% and various greek, german, english, gypsy, etc
but i underline again, that every word has a latin version which are the preffered and modern use
romanian has kept more of latin in more ways than all other languages lost, even vocabulary, mostly grammar, pronunciation
if your looking for a slavic romance language its istro-romanian spoken in croatia, and greek romance is aromanian spoken in greece
romanian vocabulary is 83% latin based
Espero que agora percebam o porquÊ da Liga Romanica nÃĢo tem um falante de lÃngua romena. NÃĢo se ia entender nada.
Una lengua te parece mÃĄs familiar si lo escuchas mÃĄs. Ãsea, mas que lo escuchas mas que entiendes. Te sorprenderÃĄ rÃĄpido cuanto mÃĄs vas entender.
@@cosminutz igual que Elena siendo expuesta al idioma francÃĐs
@@remora21ro Puede que tendiendo puentes teniendo una idea mÃĄs amplia de la romanÃa... QuizÃĄ si colocan hablantes de catalÃĄn, occitano, sardo o/e istriorrumano tendrÃan otras lenguas mÃĄs inteligibles que les ayudasen a entender las demÃĄs...
Cuando participÃģ el chico hablante de occitano parece que sà que tendÃa ese puente, que Elena entendÃa algo cuando a la francesa no le entiende prÃĄcticamente nada nunca. (A mi me da la impresiÃģn de que el francÃĐs de algunos paÃses africanos sà que se entiende, en documentales que tengo visto como que se parece mÃĄs al francÃĐs escrito relativamente que no a como lo hablan en Francia que es enrevesadÃsimo, todo conglomerados de consonantes sin prÃĄcticamente vocales entre ellas)
Except no Romanian says "in odaie este un geam" but "in camera este o fereastra" and everybody seemed to understand that. So yeah, we understand now. Clearly nÃĢo se ia entender nada.Clearly.
VocÊ estÃĄ em um grande erro. VocÊ nÃĢo tem ideia do que estÃĄ falando.
facil es una palabra aguda en el rumano, porque es prÃĐstamo del francÃĐs.
It is interesting how educated people (or so they seem) fill the gaps in their own knowledge with preconceptions. Trying to understand the Romanian language in a Russian key is nonsense. Any language has synonyms, which have different origins. There is no Romanian Slavic language and one Neo-Latin. It is an aberration. I personally speak French and Italian, but I also understand the other Romance languages: Spanish and Portuguese. Yes, I also studied Latin at school.
Did you see, they didn't even understand "Este", looked like a bunch o amateurs to me.
@@Aramis_Production este = spaniola es, franceza c'est, italiana ÃĻ si portugheza isso ÃĐ, it's your fault if you don't know what it means
@@alibababauu3217 What are you babbling about there, amigo?
Italian - multo. Romanian mult
Italian - credo. Romanian - cred. Well my as a Romanian I canât understand Russian is very hard for me to learn. So people think if you come from Romania you understand Russian or speak Russian ðððð
Slavic come from Bulgars not from Rusia.We live toghether in the past.
odaie and geam are words that entered from turkish they are not slavic
As a Romanian i got a bit offensed that us , used russian to "understand" Romanian.
"Odaie" commes from turkish language, not Slavic at all
âgeamâ and âodaieâ are of Turkish origin. None of them is Slavic, that's why the Italian guy didn't catch them!
"Odaie" and "geam" are borrowed from Turkish, they are not of Slavic origin.
Rumano es la lingua plus difficile a comprender, mas possibilmente per isto precisamente es la que face plus curiosita al resto del parlantes del linguas neolatine
mas facil ke frances
Que idioma es este?
@@kuracistoesperanto9919creo que este es "francoportuitaÃąol" tal vez
@@shirsha5710se parece a interlingua
@@kuracistoesperanto9919 es un sorte de interlingua...
Va urmÄresc ÃŪnČeles RomÃĒnÄ Či ItalianÄ
Cuvintele "odaie" si "geam" sunt cuvinte din limba turcÄ.
language is not only a toilet of words. it is defined on a structure. the Romanian language is a neo-Latin language. like all other Romance languages, it directly inherited about 2000 words from Vulgar Latin. in addition, Romanian has preserved more than 200 words from Latin, which the other Romance languages ââdo not have. well understood that words from our neighbors with whom we live have also entered the Romanian language. especially from Slavonia. and these proto-Romanian speaking ancestors influenced the Balkan languages ââin turn. listen to an old Romanian song from the elders. below you can also find it in Latin, then translated into English. finally in the contemporary Romanian language. you see how close the Romanian language is to Latin.
Bela in larga valle amblà .
Ãrba verde lin calcà .
CášĢntà , qui cantand plangeÃ
Quod tÃģti munti resunà . Ea in genunchi se puneà , Ochi in sus indireptà , Ecce asi vorbe faceà : Domne, Domne, bune Domne etc.
Puella in larga valle ambulabat,
Herbam viridem leniter calcabat;
Cantabat, et cantando plangebat,
Ut omnes montes resonarent.
Illa in genua se ponebat,
Oculos sursum dirigebat,
Ecce, sic verba faciebat:
Domine, domine, bone domine.
The girl was walking in a wide valley,
He trod gently on the green grass;
He sang, and while singing he mourned,
That all the mountains should resound.
She put herself on her knees
He directed his eyes upward,
Behold, he spoke thus:
Lord, Lord, good Lord.
Bela in largÄ vale umbla, Iarba verde lin cÄlca CÃĒntÄ Či cÃĒntÃĒnd plÃĒngea, CÄ toČi munÅĢii resuna. Ea ÃŪn genunchi se punea Ochi ÃŪn sus ÃŪndirepta. Acceasi vorbe fÄcea: Doamne, Doamne, bune
Mindblowing that they did not understand the Latin "este"
Ieu nu vorbesc, nu inteleg limba romÃĒnÃĢ. Eu penso que ÃĐ mais entendÃvele l'italiano, espanhol, catalano e occitano.
Eu nu vorbesc - In romanian correct is "Eu"
@@Aramis_ProductionDa, multumesc
DebÃĐis tomar un texto en rumano con todas las palabras heredadas del latÃn, por ejemplo: era lÄsatul serii, cÄlÄtorii mergeau pe cÄrarea care ducea spre trÄsurÄ care i-a adus de la ČarÄ, pe partea dreaptÄ era un mormÃĒnt cu lumÃĒnÄri albe. En este texto todas las palabras son heredadas del latÃn, no son prÃĐstamos del latÃn , ni palabras prestadas de otras lenguas. Porque las demÃĄs lenguas perdieron los casos, tambiÃĐn el gÃĐnero neutro, y porque si todas las palabras del texto son de origen latÃn no se parecen a su traducciÃģn en espaÃąol, o el gentilicio "romano"? Es por la influencia ÃĄrabe?
Debo explicar la frase de punto de vista etimologico: Era ( imperf. Verbo lat esse) lÄsat ( part pas. verbo lat laxare) serii (dativo del lat sera), cÄlÄtorii ( del lat cabalus+ator) mergeau ( verbo lat mergere, imperf pers 3 pl) pe (lat per) cÄrarea ( lat carraria) care ( lat quallis) ducea (lat. ducere imperf per 3 sg) spre (lat super) trÄsurÄ ( tras+ urÄ, tras es part pasado del verbo latino tragere) adus ( lat adducere) la ( lat illac) ČarÄ ( lat. Terra) parte ( lat pars) dreaptÄ ( lat directus perro feminino) mormÃĒnt (lat monumentum) cu ( lat. Cum) lumÃĒnÄri ( luminaria) albe ( lat albus, pl. Fem). La traducciÃģn serÃa: al amanecer, los viajeros andaban al sendero que les llevaba al carro que les trajo del campo, en la parte derecha se encontraba una tumba con velas blancas. Si las palabras rumanas provienen del latÃn pero el texto rumano no tiene nada que ver con el texto espaÃąol, mi pregunta es, de donde proviene el espaÃąol?