Il aurait fallu qu'il chante en anglais pour mériter le succès mondial msis pas grave. Si c'était à refaire, ne change rien. Chante ta culture. Tu as conquis nos coeurs avec ton immense talent. Tu es un grand !
Bravo les artistes, la maitrise instrumentale est magnifique avec un grand professionnalisme, encore bravo pour cette balade musique qui est très chère à nos cœurs, Allah yarhem chickh EL HASNAOUI
Cheikh El Hasnaoui (allah yerahmou) est un maître, un vrai maître de la chanson chaabi, personne ne peut chanter comme lui: ses chansons sont des chef-d'œuvre immortels, qui ne prennent aucune ride avec le temps et sont d'une beauté inouïe: voilà pourquoi les artistes (amateurs ou professionnels, bons ou mauvais) en font des reprises sans cesse !! Ses chansons ont une âme et dégagent de l'émotion. Comme artiste, il était vrai. Un talent mondialement reconnu, d'un niveau artistique bien au dessus (très loin) de beaucoup d'artistes "célèbres", anciens ou actuels.
Belle version et interprétation, et bravo de continuer à faire vivre le répertoire de El Hasnaoui rempli de pépites comme cette chanson - ce travail permet d'éviter qu'il tombe dans l'oubli, et de le faire perdurer pour les générations suivantes 🕊
Texte très profond toujours d'actualité... El Hessnaoui est un Maitre et Ali Amrane un magicien. Merci Ali. J'attends avec impatience la sortie de son nouvel album dédié à Ccix El Hessnaoui.
Belle interprétation avec une très belle voix d un grand chanteur très respectueux mes salutations que Dieu le protège inchaallah beaucoup de réussite bravo ♥️👍😊👏👏👏👏👌🌹😇
Traduction mélodique de : Rabi el maaboud (Dieu, L'adulé) Dieu, l'adulé, Dieu, l'adulé De la patrie, se rassasier Nous, exilés, sortis pleurant Sortis cohérents Dure séparation des parents Le bienveillant est content Bonne conscience ayant Ni égarement Ni oubli de la religion Sors, ô soleil du lever L'exil sera content Son exil, le limiter Nous, émigrés, ensemble, sortis N'importe qui le sait Objectif, pays étrangers Authenticité, ethnie Sa marche droite, directe De l'homme honnête Il ne fréquente pas n'importe qui Son bon comportement Tout vice éloignant Fêtes passées dans son pays Quiconque se trouve exilé Est, ouest, vadrouillé Parti, son pays, laissant Connu le faux et le vrai Par eux, éprouvé Marche mesurée, apprenant Sur sa maison, il veillait Dure, l'adversité Sachant la vieillesse arrivant Qui a grandi, voyagé Parti, traversant la mer Pour une terre qu'il ne connaît Comme un homme performant Retient le dénuement Sachant que c'est cela qui l'a amené Pour sa maison, se souciant Dure est la vie, ô frères L'ascendance construisant. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Il aurait fallu qu'il chante en anglais pour mériter le succès mondial msis pas grave. Si c'était à refaire, ne change rien. Chante ta culture. Tu as conquis nos coeurs avec ton immense talent. Tu es un grand !
Bravo les artistes, la maitrise instrumentale est magnifique avec un grand professionnalisme, encore bravo pour cette balade musique qui est très chère à nos cœurs, Allah yarhem chickh EL HASNAOUI
Sublime reprise ! Chanson pleine de sens, pieuse pensée i cheikh El Hesnaoui. Une pensée particulière i yaghriven negh anda ma Lan ❤
Cheikh El Hasnaoui (allah yerahmou) est un maître, un vrai maître de la chanson chaabi, personne ne peut chanter comme lui: ses chansons sont des chef-d'œuvre immortels, qui ne prennent aucune ride avec le temps et sont d'une beauté inouïe: voilà pourquoi les artistes (amateurs ou professionnels, bons ou mauvais) en font des reprises sans cesse !! Ses chansons ont une âme et dégagent de l'émotion. Comme artiste, il était vrai. Un talent mondialement reconnu, d'un niveau artistique bien au dessus (très loin) de beaucoup d'artistes "célèbres", anciens ou actuels.
Tout ce que tu touche devient un trésor Ali
C’est un artiste
Comment je t'adore
La simplicité !!!!
Tes note parlent plus que tes mots et
Tu tu rends hommage à un monsieur
Respect
Excellente interprétation épurée qui donne la dimension du melodiste qu'etait cheikh el Hasnaoui bravo Mr Amran !
La modernité de la musique Kabyle est encore ici démontrée ! Modernité et universalité !
Belle version et interprétation, et bravo de continuer à faire vivre le répertoire de El Hasnaoui rempli de pépites comme cette chanson - ce travail permet d'éviter qu'il tombe dans l'oubli, et de le faire perdurer pour les générations suivantes 🕊
Texte très profond toujours d'actualité...
El Hessnaoui est un Maitre et Ali Amrane un magicien.
Merci Ali. J'attends avec impatience la sortie de son nouvel album dédié à Ccix El Hessnaoui.
Je réécoute encore et encore cette chanson et je ne me lasse pas . A chaque fois c'est un voyage gratuit express au pays de mes ancêtres.
Ali Amran un être un artiste rare , profondément touchant , un dernier pour nous , vrai valeur de la culture kabyle.
Encore mrc pour cette reprise du grand maître de cha3bi el hasnoui aterhem rebbi. Un régal encore bravo.
J'adore Ali amran, il a une sensualité dans ses chansons.
Belle interprétation avec une très belle voix d un grand chanteur très respectueux mes salutations que Dieu le protège inchaallah beaucoup de réussite bravo ♥️👍😊👏👏👏👏👌🌹😇
Merci pour cette Sublime interprétation
Comme toujours, Madjid Soula est un grand chanteur.
Extraordinaire chikh ahesnaoui et magique la reprise de monsieur ali
Ifekayas a ruh d top merci ali❤
J'aime Ali amrane depuis mon enfance
Magnifique reprise , bravo Ali
Magnifique, bravo, c un régale.
Magnifique ❤
Thanemirt ik à Mass Ali
Merci c'est magnifique bravo👍👍🙏🙏🙏🙏🙏
Du tope du tope Ali un chant un chedevre du combat kabylie
Très belle reprise ❤
Traduction mélodique de : Rabi el maaboud (Dieu, L'adulé)
Dieu, l'adulé, Dieu, l'adulé
De la patrie, se rassasier
Nous, exilés, sortis pleurant
Sortis cohérents
Dure séparation des parents
Le bienveillant est content
Bonne conscience ayant
Ni égarement
Ni oubli de la religion
Sors, ô soleil du lever
L'exil sera content
Son exil, le limiter
Nous, émigrés, ensemble, sortis
N'importe qui le sait
Objectif, pays étrangers
Authenticité, ethnie
Sa marche droite, directe
De l'homme honnête
Il ne fréquente pas n'importe qui
Son bon comportement
Tout vice éloignant
Fêtes passées dans son pays
Quiconque se trouve exilé
Est, ouest, vadrouillé
Parti, son pays, laissant
Connu le faux et le vrai
Par eux, éprouvé
Marche mesurée, apprenant
Sur sa maison, il veillait
Dure, l'adversité
Sachant la vieillesse arrivant
Qui a grandi, voyagé
Parti, traversant la mer
Pour une terre qu'il ne connaît
Comme un homme performant
Retient le dénuement
Sachant que c'est cela qui l'a amené
Pour sa maison, se souciant
Dure est la vie, ô frères
L'ascendance construisant.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Merci pour la traduction
Magnifique
j'aurait bien aimer savoir la traduction, malheuresement je ne comprend pas Les paroles, la musque Kabyle est vraiment mondial.❤
Artiste complet ❤️
Franchement c'est le top
لحن صوت كلمات أكثر من رائع
C’est merveilleux !!!
Sublime reprise
Tres belle voix.
welah khir bekitna ya kho bekatni had la chanson ta3 sah mmmmmm l'ghorba yaw c'est pas facil
B courage
Sublime !
Belle reprise
❤❤❤
Un chanteur pas comme les autres
😓🥺
❤️
Thafelak
Woow
Thalmirth