Prelijepa muška sevdalinka u antologijskom izvođenju. Najvjerovatnije ga prati ansambl Bokija Miloševića. Evo cijelog originalnog teksta: Otkako sam sevdah* svez'o, nikad nisam rahat* bio, dertli* sam ti i suviše, od sevdaha sve bih pio... Slađeg pića nisam pio, od šerbeta* najslađega, što ga daju usta tvoja, čuj, Merimo, dušo moja. Lutao sam svud' po sv'jetu, baš k'o pčela po cvijetu, vidio sam svega dosta, - al' mi na te merak* osta... ___________________________________________________ sevdah (ar.) = ljubav, ljubavna čežnja, ljubavni zanos; rahat (ar.) = zadovoljan, miran, spokojan, bezbrižan, komotan; dertli (pers.-tur.) = jadan, brižan, mučan, tužan, bolan; šerbet (ar.) = dobro zaslađena voda koja se pije radi osvježenja, obično se još stavlja kakav mirišljavi začin ili limun; merak (ar.) = naslada, uživanje, ugodno osjećanje, ugodno raspoloženje (vidi Škaljić - "Turcizmi...") Č č Ć ć Đ đ Š š Ž ž â
Prelijepa muška sevdalinka u antologijskom izvođenju. Najvjerovatnije ga prati ansambl Bokija Miloševića. Evo cijelog originalnog teksta:
Otkako sam sevdah* svez'o,
nikad nisam rahat* bio,
dertli* sam ti i suviše,
od sevdaha sve bih pio...
Slađeg pića nisam pio,
od šerbeta* najslađega,
što ga daju usta tvoja,
čuj, Merimo, dušo moja.
Lutao sam svud' po sv'jetu,
baš k'o pčela po cvijetu,
vidio sam svega dosta, -
al' mi na te merak* osta...
___________________________________________________
sevdah (ar.) = ljubav, ljubavna čežnja, ljubavni zanos; rahat (ar.) = zadovoljan, miran, spokojan, bezbrižan, komotan; dertli (pers.-tur.) = jadan, brižan, mučan, tužan, bolan; šerbet (ar.) = dobro zaslađena voda koja se pije radi osvježenja, obično se još stavlja kakav mirišljavi začin ili limun; merak (ar.) = naslada, uživanje, ugodno osjećanje, ugodno raspoloženje (vidi Škaljić - "Turcizmi...")
Č č Ć ć Đ đ Š š Ž ž â
svaka Cast za Izbor...to se vise ne radja...
Odlićno bravo
Autenticna Bosna.