Sou brasileiro há 63 anos. Fui a Portugal há 8 meses, pela primeira vez - espero voltar muitas vezes; Portugal é um lugar maravilhoso. O povo português é muito bom. Há poucos meses assisti um vídeo sobre a “Feira da Foda”.
eu sou portugues vim pro Brssil com 28 anos de idade hoje estou com 90 ,conheço portugal de norte A SUL COM TODOS OS SEUS DIALETOS que so os proprios entendem e aqui no Brasil com 60 anos de permanencia tambem conheço as diferenças de linguagem de estado pra estado ,, todos estao certos e respeitam as suas culturas originais ,e todas as palavras tem raiz que explica a sua razao de ser
As suas gargalhadas qt à nossa 10:31 10:31 10:31 10:31 10:31 10:31 língua mostram alguma ignoran cia ...Há mts vocábulos cujo significado depende do contexto .... eu nunca tive ne nhuma dificuldade em ler, entenda se compreender, nem a vossa rique,a literária nem os seus compatriotas.... EU até que é uma mania recente. Há mts anos, sim já sou velhota, ti e mts colegas na Universisade, em Lisboa, que vinham cursar medicina... nem ti nham esses hábitos de tentar ricularizar os nacionais... 10:31 10:31
Vou tentar desmistificar algum vocabulário deste vídeo. Fiquem sabendo que muito dos termos que falou no vídeo, são expressões ou palavras do Português mais antigo. A língua portuguesa foi mudando com os tempos graças a abertura de Portugal para a liberdade. E como tudo na vida as pessoas e a língua portuguesa foi evoluindo. Por exemplo: Moça ou Moço é uma palavra que está associado a uma pessoa que trabalha como criado de alguém. Durante muito tempo foi usado com uma conotação negativa dado que se referia a alguém inferior no estrato social. Já agora, aqui em Portugal, o termo menina é mais usado entre as mulheres, por exemplo, uma mulher quer comprar roupa vai ser atendida por uma empregada da loja, o mais provável é que diga " A Menina ou Senhora precisa de ajuda para encontrar um determinado artigo?, mas se for atendida por um empregado, ele nunca vai utilizar o termo " menina quer", mas sim " a Senhora ou então evita o uso dos termos e diz logo "Bom dia precisa de ajuda?" O mesmo acontece com o termo "camisinhas" era um termo que se usava em Portugal a 30 ou 40 anos atrás, quando apareceram os contracetivos para o homem. Um senhor que chegava a uma farmácia para comprar preservativo dizia que queria uma camisa ou uma Camisa de Vénus (Deusa do amor). E assim ficou o termo que durou duas ou três décadas, mas agora ninguém utiliza esse termo aqui em Portugal, agora diz-se Preservativo. Depois aparece os termos usados pelos adolescentes ou a população mais jovem a que denominamos de calão ou gíria português que muitas vezes varia de região para região: Bico= Sexo Oral Biscate= trabalho temporário para complementar o rendimento mensal. Beicinho - Quando uma criança faz a carinha de amuada. Pica - Termo usado para as crianças não terem medo de tomar uma vacina, que não vai doer é com se fosse uma picadela de uma Rosa. Vem do termo picar. " O espinho da Roseira ou da Rosa (flor) picou-me." Mas também se usa quando alguém está com muita energia ou coragem. Infelizmente está associado aos consumidores de droga que injetam nas veias com seringas e ficam completamente doidos, fora de si. E assim o termo foi usado quando uma pessoa está com energia a mais do que o normal. Tesão - Termo usado de duas formas (alguém com energia e coragem mas também é utilizado quando o Homem tem uma ereção no acto sexual) ambas as formas são feias, não se deve usar, é um palavrão. Não use esse termo. Putos/miúdos/meninos - Termo mais usado nas cidades para se referir aos filho ou crianças. cú - Palavra usada só em meios mais informais, entre amigos, ou os pais para os filhos " Se tu te portares mal, levas um pontapé no cú", em outras situações diz-se sempre RABO. Punheta/grelo - Termos/gírias usados com uma conotação sexual. No entanto são palavras que deveriam ser normais porque existem no vocabulário gastronómico, inclusive são nomes de pratos típicos de Portugal ( Punheta de bacalhau ( bacalhau salgado cru, desfiado e temperado com cebola, azeite, vinagre ) grelos de nabo ou de couve que são legumes que acompanham vários pratos). Meter ou colocar - A mesma coisa, no entanto o verbo meter é mais usado e neste caso sem nenhuma conotação sexual, por isso usa-se muito. Fo** - Termo feio e associado sim ao acto sexual. No entanto ouço muito comentador brasileiro dizer "Esse jogador é fo**". Para nós portugueses é impensável ouvir essa palavra na televisão e na rua. Não use esse termo. Usa-se muito quando uma pessoa está muito zangada e diz " Vai-te fo*er". Os jogadores de futebol dizem muito para os árbitros quando se sentem injustiçados. Saudações de Portugal.
nba ba, muitos parabéns por ser ter dado ao trabalho de escrever estas lista muito bem explicada aos brasileiros, comentários assim têm utilidade ao contrário de comentários parvos e por vezes insultuosos, que não interessam a ninguém
@@VitorSilva-xl4yy , não tem que agradecer só o fiz para que os imigrantes brasileiros ou de outra nacionalidade percebam as diferenças linguísticas e que as possam assimilar para que a integração seja mais rápida e fácil. Saudações de Portugal.
Excelente explicação. Só acrescento que bico é principalmente o bem inocente bico de um lápis ou de uma ave. Outras interpretações depende da malícia com que se diga isso. Por outro lado, moço/a não é insultuoso. É antes um tratamento menos agradável, provavelmente pelas razões que descreveu.
nba nba Bom dia Concordando na generalidade com o seu comentário, no entanto, o termo "moça" em Portugal, principalmente antes de 74 ou mesmo antes, referia-se muitas vezes a prostituta ou rapariga de "má vida", tal como "rapariga" no Brasil quer dizer precisamente o mesmo. Cumprimentos.
Rindo até 2022. Muito legal as diferenças linguísticas. Vc deveria fazer outro vídeo desse tipo. Deve ter mais palavrinhas que soa diferente para nós brasileiros. Um abraço e tdo de bom pra vc.
Morri de rir uma vez quando ouvi um português atrapalhado, sentado num banco no balcão da lanchonete, derrubar café em cima das calças e gritar "Oh caralho que te afôdo!!!" Ele ficou p da vida achando que eu estava zombando do acidente, depois demos boas risadas juntos, quando expliquei pra ele que esses termos, no Brasil, são mais engraçados do que vulgares.
No norte de Portugal as pessoas utilizam palavrões como bengalas de linguagem (bordões). Normalmente dizem "carago" ou outras palavras para não dizer o palavrão. O sujeito ficou atrapalhado por ter dito o palavrão e não o trocadilho. Antigamente desabituavam-se as crianças de dizerem palavrões colocando pimenta na língua, mas no caso de falarem assim com os pais ou adultos.
Tive ima empregada doméstica brasileira que perguntou se podia usar a pia para lavar as panelas grandes.. Sou professora de português . E perguntei o que era pia para ela. A pia (para nós , é onde comem os porcos), mas ela me explicou que era onde lavava louça , pratos,colheres. Então ensinei que em Portugal, existe banca de cozinha ou de copa. Deveria guardar a pia para o local onde os animais de algum porte comem e/ou bebem. Quando vamos trabalhar para um país, devemos aprender, melhor ou pior, a língua do país que nos acolhe. Sem risada e sem troça. Cada país tem a sua lingua, os seus hábitos que não devem ser apresentados em tom de galhofa, troça, brincadeira.. As diferenças devem servir para enriquecimento mútuo.
Adorei o seu video das palavras entre Brasil e Portugal ( a santa terrinha !!!!!) .....Absolutamente maravilhoso este jocoso video que nos leva a frouxos de rir.......... Valeu !!!!! Forte abraço ..
Isto acontece por vezes dentro do próprio país, indo de uma zona para outra, quanto mais de um país para outro, a língua portuguesa é muito rica e permite imensas situações do género.
Em Portugal também se usa o termo bico mas em outro contexto. Por exemplo: Quando a pessoa fala demais e está a incomodar, para que se cale dizemos, cala o bico. Depois há muitas palavras que tem significados diferentes, depende da região. Exemplo: Pedreiro na zona norte chama-se trôlha, Canalizador é pixeleiro etc.
Muito bom, sua atitude em trazer esclarecimento nós fatos. Com certeza ajuda muitos a não pagar mico. Gostei também dos portugueses participar e passar boas explicações. Legal mesmo.
Adorei o vosso video, este e outros que estive a ver. Convém sempre mencionar que moram no Porto, este é país tão pequeno com tantas diferenças de norte a sul. Fantástico, uma delicia este canal!
Minha querida Senhora, cada povo tem seus hábitos e costumes, é isso que enriquece a cultura de um povo. Não tenhamos receio das palavras, podemos rir mas deveremos respeitar....kkk Uma vez, estando eu em Salvador (Bahia), eu tive um acidente lombar e fui ao ortopedista....eu, o ortopedista e a enfermeira rimos muito porque eu lhes disse que aqui em Portugal diziamos "uma pica no cu"....foi uma festa...kkk Nunca diga que tem "tesão" cá, porque isso é sempre associado a vontade de sexo...kkk...acredite. Antigamente, até há 100 anos, por aí, "moço" ou "moça" era o nome dado a mulher ou homem com emprego mais humilde, mais baixo, mais "despresível"...por isso ainda hoje não se deve aplicar esses nomes. Porém, "rapariga" é apenas o feminino de "rapaz"...e nada mais, pode edeve utilizar à vontade. Eu posso dizer "minha mãe e irmãs eram raparigas". Também não deverá dizer "broche" porque a palavra derivou há muitos anos para acto sexual oral da mulher no homem, diga antes "pregadeira" ou "alfinete". "Bico"="broche", mas mais moderno, contudo também pode ser biscate, evite dizer mas "broche" é mais forte...kkk. Verdade, nós chamamos de "cu" ou "rabo" ou "traseiro" (mas nunca bunda) ao que os brasileiros chamam de "bunda" (para nós cu é diferente de ânus...note bem). O norte de Portugal tem uma cultura de palavras do povo especial sendo normal muitos palavrões na linguagem do povo, daí a "Feira da Foda", "Rio caralho", etc....isso nada tem de depreciativo, são nomes com orgens ancestrais...é a linguagem de um povo que é muito sério e trabalhador...nada mais. E não esqueça que muitas palavras hoje chamadas de "palavrões" originalmente eram palavras normais na antiguidade, só que derivaram para "feio"....é o povo que faz isso (Exemplo, "foder" que vem do latim "foturere" e não era palavrão na época)". Um beijo e boa estadia minha Senhora
Biscate é muito usado para meninas q ainda não são prostitutas. Sao vulgares e disponíveis. Modernamente pode ser entendido como 'periguete". Roupas e comportamentos vulgates, saem com qualquer homem...
António Maria Parabéns pelo esclarecimento, meu irmão e meu sobrinho se mudaram para Portugal faz uns 8 meses, estão ainda se adaptando, mas se tudo correr bem e a empresa deles der certo, logo o resto da família tbm se mudará para Portugal.
Muito Diferente, rindo demais aqui 🤣🤣🤣🤣🤣pra nós são significados bem diferentes, adorei vídeo, novo inscrito e super like, adoraria se puder passar no meu cantinho também
Oi eu fiquei, mais imprecionado com você, do que ,com as diferenças, das palavras Portugal, Brasil, fiquei encantado, com você com seu jeitinho, em explicar, a diferença, de uma e outra, palavra, sou Paulo Cazuza, MST de Irati, PR, BR, um beijo querida.
Adorei este video explicativo. Hehe... melhor não podia ser com graça fica sempre bem... parabéns e são sempre bem vindos a Portugal...já agora procura nomes de terras será também alegre e surpreendente
Olá, adoro os seus vídeos! A palavra “registro” com “r” não existe no português de Portugal. Dizemos “Registo” e “Registo Criminal”. Fita-adesiva também não é muito usado em Portugal, os portugueses dizem “fita-cola”. A palavra “bico” não tem apenas significado pejorativo porque é também usada noutras situações não sexuais. Apenas tem que se ter cuidado com o contexto. A expressão: “fazer um b*co” sim, é pejorativo! Pica (vacina/injeção) é usado apenas em linguagem infantil. Exemplo: “Filho, o médico vai-te dar uma pica”. Numa conversa “não-infantil”, diz-se: vou levar uma vacina ou levar uma injeção. Pica também é usado para dizer “ardor”. Se eu desinfetar uma ferida com álcool, de certeza que vai picar. Uma criança dirá à mãe: - “Mãe, está a picar” ou “Mãe, pica!” (Mãe, dói!/Mãe, arde!). Grelo é um vegetal mas também pode ser utilizado de forma pejorativa (órgão sexual feminino). Tudo depende da imaginação de cada um e, claro, do contexto. Assim como a palavra “bicha”, na região norte de Portugal significa “fila de trânsito ou fila de espera. Contudo e infelizmente, também tem conotação pejorativa (homosexual afeminado) e uma vez mais, tudo depende do contexto. A palavra correta ensinada nas escolas portuguesas é fila e usada em todo o país. “Bicha” é calão e apenas usado no norte (por uma pequena minoria). Espero ter ajudado, votos de muito sucesso! Adoro o seu canal!
Concordo consigo, fazendo apenas algumas correções com conhecimento de causa. A palavara "pica" não é apenas usada em linguagem infantil, por vezes alguns adultos utilizam a palavra em contexto de calão, quando se referem a levar uma vacina ou levar uma injeção. A palavra "bicha" não é apenas exclusiva da região norte, sendo que nasci e cresci na região de Lisboa e sempre ouvi parentes e amigos utilizar essa palavra com a conotação de “fila de trânsito ou fila de espera", sendo que é, todavia, muito mais usal e banal utilizarem a palavra "fila".
Eu sou do Algarve e a palavra bicha era muito utilizada quando eu era pequena e pouco a pouco foi sendo evitada, por causa exatamente desse duplo sentido que explicou, e hoje em dia quase não se ouve com o sentido de fila. Não é só no norte.
Na zona de Cascais ainda se utiliza muito o termo bicha para trânsito ou para as filas nos estabelecimentos públicos embora como disse e muito bem tenha vindo a cair em desuso por um certo respeito ás pessoas vindas vindas do Brasil, eu continuo a usar o termo bicha. Aliás como comentei, BICHA é o termo técnico em canalização para as ligações fléxiveis do tubo á torneira. Fita-cola, uso a palavra no dia a dia, mas o termo técnico é fita adesiva, porque ela não cola, isto é pode ser retirada posteriormente. Trabalhando com o público muitos dos termos utilizados pelos brasileiros vem do inglês ou da marca. Por exemplo eles utilizam a palavra "concreto" para o cimento, que provem do inglês "concret", assim como o "Isopôr" para esferovite que é uma marca. Tal como nós ainda temos o custume de dizer placas de Lusalite em vez de placas de fibrocimento, ou placas de Pladur em vez de dizer-mos placas de gesso. Nesta última tive inclusivé uma queixa de um cliente, porque perguntou sobre placas de gesso KNAUF, e eu endiquei-lhe o local. Para meu espanto ele veio reclamar que não havia. Meio contrariádo indiquei-lhe 20 paletes com as placas de gesso, mas, da Pladur. Ora bem parece estranho mas as placas de gesso da Knauf têm uma espessura abaixo das de Pladur, apenas uns microns mas que faz uma diferença enorme para a substituição acabamento ou mesmo em termos de peso. É obvio que não é numa unidade que vemos mas em uma palete o peso pode atingir vários Kg de diferença. O mais engraçado é que em lisboa ainda apanhei muitos clientes que queriam um Black & Decker da Bosh, ou queriam um dominó, que é uma caixa de junção de electricidade. Ou a utilização do termo furadeira para o berbequim, por parte dos Brasileiros a viverem á pouco tempo em Portugal. Mas o mais engraçado, é que quando estava a tirar o curso de medidor orçamentista, tive que recorrer a enúmeros livros de Engenharia, e na sua maioria de autores Brasileiros. Aí pude verificar que o Português utilizado é sem dúvida nenhuma igual ao nosso, num livro de quinhentas e tal páginas indo eu na página cem, entro no capítulo das Reacções, Comportamentos e delitações das armações, e foi quando notei que estava a ler um livro em Português do Brasil porque empregaram a palavra "concreto" para o cimento. É como ainda em Lisboa muito boa gente utilizar a palavra machibombo para os auto carros. Eu no Porto pedi várias vezes uma Imperial, e serviram-me uma IMPERIAL marca de cerveja, desconhecendo eu que aí chamam fino, ou pedir uma bica e ficarem a olhar para mim até o meu colega de Vila do Conde dizer-me que era um Cimbalino, marca da máquina do café. Ou vocês no Norte não comerem caracóis ou caracoletas e nós no sul os "mouros", como vocês carinhosamente nos chamam, não comerem. Um grande abraço.
Engraçadíssimo, .... , mas "necessário"...... Nasci perto de Coimbra, vivi, estudei, me casei no Brasil, e conheço de perto essas "armadilhas" linguísticas. Quando minha família, luso-americana, visitou São Paulo minha primas, aos brados, disse:- "tanta gente aqui ! não há onde pousar meu "ùc" ", ..... , gargalhadas, kkkkkkkk..... Esta prima disse à minha espôsa:- " tua irmã é muito engraçada", e minha espôsa ficou "perdida" ........ "Engraçada" quer dizer " cheia de graças" , e a graça em questão era a "graça da beleza",... bom humor também é graça. Outra palavra é o " VOCÊ "; lembremo-nos que VOCÊ é a redução da expressão de reverência e respeito " VOSSA MERCÊ ", nada tem à ver com subserviência. Em Portugal, se a possa for educada, VOCÊ não é o mesmo que " TU ", sendo esta última um tratamento de familiaridade. O " VOCÊ " em Portugal é o mesmo que o " LEI " italiano. Um(a) português(esa) com razoável domínio da língua, usa Você com o intuito de respeito, não familiaridade, e o Tu com um sentido de maior proximidade/familiaridade. Quanto ao meter, em Latin quer dizer "enfiar" (incluindo-se o sentido "brasileiro" dessa palavra), enquanto que em Portugal quer dizer "colocar", sem "esse sentido" brasileiro. MAIS VÍDEOS.......
Somente para informação, no Brasil o nome correto tb é fita adesiva, pois durex é marca do fabricante, assim como danone ou gillete, onde o correto é pedir yogurte e lamina de barbear.
Em Portugal quando se pretende a digitalização de um documento ou imagem diz-se, fazer fotocópia, no Brasil diz-se, fazer uma xerox, aplicam o nome da marca para dar nome à imagem digitalizada
Parabéns, meu caro!! Finalmente alguém coerente nessa esfera. Trabalhei no laticínio Vigor, e todo novato de empresa, chamava o iogurte da Vigor de Danone. Sua observação é importante, pois até mesmo Coca cola, na real, é nome da empresa. Assim como Bom Bril ,entre outras. Valeu!!
Relativamente ao termo "Puto" tem um fado cantado por Carlos do Carmo, com um poema lindo de Ary dos Santos que tem o título de "Os putos", que aconselho a ouvir.
Que medoooo.... Socorro! Brincadeiras a parte, seus vídeos esclarecem alguns contrastes culturais de forma tão elegante que despertam empatia pelo povo português. Quero agradecer por vc representar tão bem a mulher brasileira. Continue! 🌸🌸🌸
@@consultorandrefurtado vivo nos Estados Unidos e lembrei-me a palavra picha ou piça na região de Leiria de onde sou é o órgão masculino é um pouco vulgar. Talvez seja daí que evoluiu para o que se fala no Brasil.
Amei o vídeo! O que significa que todas as línguas tem suas particularidades. Ri muito! E, não importa se essas palavras são de vocabulário Antigo ou não; se são empregadas informalmente ou não. O que importa é que pertencem a Esse português lindo de Portugal. Obrigada por compartilhar conosco. EU AMEI🌷🌼
@@martasampaio9134 , olá! Sim! É engraçado também. Mas por estarmos acostumados, nem notamos tanto... Mas, realmente, é diferente mesmo.☺☺ A língua têm essas riquezas a nos oferecer. 😍😍😍😍😍
Gostei do seu video, sou português e conheço algumas diferenças em relação aos nossos dois Países, assim vou tentar ajudar e dar mais algumas palavras diferentes, no entanto deixe-me dizer que bumbum aqui é rabo, a palavra cú só se utiliza na gíria assim como pica a palavra correta ´muita vontade, punheta é bacalhau desfiado com azeite e alho, grelo é a verdura dos nabos (novos) ou de couve, só se encontra em alguns tipos de couve é a zona onde mais tarde dá a flor e a semente. Deixo algumas palavras em português do Brasil e de Portugal para poder ajudar Ex. Trem = comboio, onibus = autocarro, camisola = camisa de dormir, suco = sumo, calcinha = cueca, camiseta = camisola (como equipamento de desporto) pode tambem ser uma peça de roupa que usamos quando está mais frio. No futebol temos tambem diferenças, goleiro = guarda redes, zagueiro = defesa central, centro avante = medio se quiser alguma ajuda pode perguntar que tem mais diferenças ainda.
@@fatimagomes151 aqui no Brasil, homens usam cuecas e mulheres usam calcinhas, e de praia homens sunga ou calção de praia e mulheres biquíni ou maiô, mas não costumamos falar calção, o comum é shorts.
@@renatopereira8946 Amigo eu sei isso, mas passo a explicar, camisola aqui é SWEET SHIRT, camiseta de time de futebol ou outros desportos (esportes) entre outros, a camisola do Brasil aqui chama-se camisa de dormir. Muito obrigado pela sua resposta e é um prazer dar algumas palavras diferentes, no entanto deixe-me dizer que não tem problema, falamos a mesma lingua e entendemo-nos. mais uma vez, muito obrigado e um abraço
Aí vai a historia da foda: A história da “Foda” Em tempos de antanho, os habitantes da região que não possuíam rebanhos, iam às feiras para comprarem o animal que haveria de providenciar o seu sustento. Como é óbvio, havia gado de qualidade e outro que, digamos assim, não primava pelas melhores carnes. Mas como o desenrascanço está no ADN dos portugueses, para que os animais parecessem gordos e nutridos, os criadores juntavam sal à forragem , obrigando o gado a beber água em grandes quantidades. Chegados à feira, apresentavam um aspeto bem nutrido e saudável, fruto, claro está, de terem a barriga cheia de água. Quem não tinha conhecimento da manha, ia no engodo e acabava por comprar verdadeiros pipos de água. Só depois se apercebiam (regra geral já tarde e longe da feira) do logro, exclamando “que grande foda!” No Minho não se faz por menos
garrido luciano meireles, o Português é o personagem daquela frase «...o calado vence sempre...» ou também; levar a água ao meu moinho...temos sempre a solução para o problema...Adorei a História dessa Feira e sinto orgulho por sermos como somos, País pequeno no tamanho, mas imenso nas suas valentes gentes, que preferem quebrar, mas nunca serem vergados. Abraço da Cova da Piedade-Almada.
Ahahah boa! Nao fazia ideia dessa estória ( e sim, é uma estória antes que venham os críticos de serviço!) uma estória hilariante da nossa história !,adorei
Adorei assistir uma bela moça, que tem semblante de pessoa de excelente nível, se dispor a comentar as diferenças linguísticas entre Brasil e Portugal. Super.
sobre as diferenças linguísticas eu como português não uso habitualmente o gerúndio , mas não preciso de ir ao Brasil para ouvir pessoas a usar o gerúndio, basta ir ao Alentejo. Portugal é um pais pequeno em termos territoriais mas com uma variedade linguística que nem o Brasil tem, ao ouvir uma pessoa a falar costumo acertar na origem dessa pessoa e tenho alguma dificuldade em entender um puro micaelense e tenho orgulho das diferenças linguísticas e pena que elas venham a desaparecer devido à rádio e tv que uniformizaram a pronuncia e os termos no futuro, Como habitantes do grande Porto já sabem que quando pedem um cimballino, pedem um café expresso, na região de Lisboa podem pedir uma bica porque estarão a pedir exactamente o mesmo. Onibus, pier, motorhome, cliner (cleanner), Varsou (Varzsow), Moscou (Moscow), trem (train) etc, são palavras inglesas que no Brasil foram aportuguesas . A origem das palavras e sua utilização variam de região para região e o que é necessário saber é o significado e não colocá-las num expositor como sendo raridades
Posso te afirmar que os termos linguísticos do Brasil são imensuráveis, pois tivemos influências de vários povos. 1) No Brasil já viviam os índios. 2) O Brasil recebeu portugueses de todas as regiões de Portugal. 3) Foram trazidos para o Brasil mais de 5 milhões de escravos de diversas regiões da África 4) A partir do século XVII começaram a chegar imigrantes de várias partes do mundo.: alemães, italianos, croatas, belgas, russos, sírios , libaneses, turcos, franceses, suecos, irlandeses, asiáticos, judeus, árabes e outros tantos povos. Portugal não teve influência tanto quanto o Brasil que tem 220 milhões de cidadãos e que possui um território quase do tamanho da Europa. ..A escritora portuguesa Alexandra Lucas Coelho explica em seu livro o fenômeno da LP no Brasil.... th-cam.com/video/8iRZVcfW0NU/w-d-xo.html ORIGEM DOS BRASILEIROS th-cam.com/video/7c5BjnrQVgM/w-d-xo.html AFRICA raizdosambaemfoco.wordpress.com/2015/07/17/palavras-de-origem-africana-no-vocabulario-brasileiro/ INDÍGENA www.ebc.com.br/infantil/voce-sabia/2015/10/palavras-indigenas-nomeiam-maior-parte-das-plantas-e-animais-do-brasil FRANCESAS www.normaculta.com.br/galicismos-palavras-de-origem-francesa-na-lingua-portuguesa/ ITALIA www.renato.sabbatini.com/papers/italianismos.htm?=true&width=100%25&height=100%25 Nota. Devido ao tamanho do Brasil, nem mesmo os brasileiros conhecem o seu próprio país ( e não exagero em dizer isso) até porque cada região do BR é como se fosse um país distinto na cultura, idioma, culinária, religião, etnias, crenças, costumes... etc....posso afirmar que o Br é como a América Espanhola. A única diferença é que o BR não teve o seu território dividido como fez os imperadores espanhóis.
@@italogiovanonni2017 Errado. Dizer que o gerúndio é exclusividade da Língua Brasileira é falso e como não conhece Portugal não vou discutir mais, além do mais a língua brasileira não existe o que existe é a língua portuguesa com expressões e sotaque característico de cada lado do Atlântico
@@italogiovanonni2017 desculpe mas você é sempre tendencioso nos seus comentários. Melhor perguntar, antes que afirmar algo que você não sabe. Pelo seu "nome" você se inclina muito para o lado italiano, mas não se engane pela sua mentalidade tendenciosa caindo em falácias mentais pessoais.
Fartei-me de rir 😂 com a vídeo da senhora Irmã Brasileira. É verdade que os sinónimos utilizados aqui são muitas vêzes destorcidas do utilizado ao quotidiano. O azar desta troca de palavras é que a senhora refere-se à linguagem nortenha que eu como Português do centro Sul não utilizo , porque mesmo para mim é um pouco vulgar e por vezes pejorativo para a nossa linda e rica língua em comum . Adorei a boa disposição da senhora e por vezes a dificuldade de articular as palavras ( porque são um pouco vulgares ) sem querer ofender os nortenhos , mas na linguagem deles , alhos e bugalhos estão em permanência presente . É assim algumas das expressões regionais , que na escola não se aprende , porque é uma linguagem por vezes imprópria . Fora disso a nossa língua é linda , rica e bela ( falo corretamente 4 línguas ) nesses idiomas também existem várias expressões subtiles a fazer rir o mais sério do ser humano . Um abraço respeitoso para você e família
Aurélio você sabia que aqui no Brasil o seu nome é sinônimo de dicionário? Sim o principal dicionário do Brasil, é o Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa.
Não sabia , como vê estamos sempre a aprender coisas com os outros . Eu conheço perfeitamente esse grande país irmão que é o Brasil ( Foz do Iguaçu , São Paulo , Rio , Salvador da Baía, Recife , fortaleza , Belém , Manaus , Brasília ) Adorei muito esse imenso país , o maior da América Latina tanto economicamente que potência militar . O único ponte menos desejável é realmente a falta de segurança que não é mito mas infelizmente uma realidade ao quotidiano . Adorei muito , estive lá em Férias e pelo trabalho ( área da Finança , onde o poder económico ainda está concentrado vem várias famílias oriundas de Portugal ( gerações ) e Europeias . São Paulo é o pulmão industrial e comercial do Brasil , é uma cidade enorme , no Rio é mais Lazer e divertido. Sem dúvidas que as meninas Brasileiras são lindíssimas , ocupam-se muito do seu visual ( bastantes femininas ) o estereótipo que aqui em Europa se faz da mulher Brasileira é totalmente errado e desproporcionado com a realidade , são mulheres trabalhadoras e corajosas e com personalidade . Eu adoro o Brasil e o sinto dentro de mim como um irmão e às vezes as informações de casos isolados em nada perturba o amor que sinto por vocês . Esta relação de Português com o irmão Brasileiro é algo de fora do comum , para não dizer irracional, não se explica , se sente . Meu país que também é o vosso e de vossos filhos é mais rico , mais positivo com as vossas presenças que de pouco a pouco enraiza uma parte da vossa cultura em nós e na qual nos orgulhamos . Minha mãe vi-a sempre as novelas Brasileiras e não falhava nenhuma 😂😂os cantores ( Roberto Carlos , Maria Betânia , Chico Buarque etc ) que nos alegram os nossos ouvidos e corações . Um grande abraço para vocês , que Deus vos acompanhe e sobretudo que sejam muito felizes aqui em Portugal e que se sintam como em sua própria casa , que Deus ilumine vossos corações e pensamento
Gosto de pessoas educadas como o senhor, que explica tudo sem ofender a ninguém. Cá no Brasil, também temos palavras pejorativas no norte, que não são ao sul e vice-versa. Felicidades.
@@gilmar2g é só para dizer que uma moça bonita, tem mais chances de estar falando assuntos melhores, isso por descriminação e conceitos da sociedade; é jeito de dizer. E Não falou palavrões
@@carlosbacana1413 Sim, não é linda: É MARAVILHOSA, FANTASTICA, ESTUPENDA, GRANDIOSA, HIPER-MEGA-SUPER BONITA, EXTRAORDINARIA. Só um um defeito (MUITO GRAVE): JÁ É CASADA.
Possível explicação para o nome da Feira da foda (Monção - Portugal): 1° dia - Fantástico; 2° dia - Ótimo; 3° dia - Divertido; ... e Acabou. Vi esta explicação num cartaz da festa em questão, com o acrônimo das palavras "fantástico", "ótimo", "divertido" e "acabou", relativas aos três dias da festa.
Obrigado :-) Sou português e escangalhei-me a rir só de de a ver rir e ao imaginar os brasileiros a rir também. Cometeu algumas incorreções, mas não vem daí mal ao mundo. Parabéns 🙂 Post Scriptum / Adenda: «Realizada na freguesia de Pias, a “Feira da F-da” é um certame gastronómico dedicado ao “Cordeiro à Moda de Monção”, designado popularmente por “F-da à Monção” [...] «Com organização da Confraria da F-da e Junta de Freguesia de Pias, apoio da Câmara Municipal de Monção e patrocínio de diversas empresas da região [...]» [Do website da Câmara de Monção] Se lerem a imprensa do Minho, nunca mais perdem nenhuma f... feira. Oops.
Sou portuguesa e morri de rir com o durex kkkkkkk A palavra moça é uma palavra muito comum sim no português de Portugal 😉 A expressão pica é usada mais para as crianças porque para os adultos utilizam a palavra injeção ou vacina.
Durex não é preservativo, Durex é uma conhecida marca que fabrica preservativos e outras coisas. Seguir o conhecido ditado "Em Roma sê romano" evita muitos incómodos linguísticos.
Eles dizem também_____________ ""estou cheio de pica"" ----_____________ que quer dizer estou cheio de energia. Forte, Depois de tomar varias latas de red bull.
se a intenção do vídeo foi ser polêmico conceguiu 😁😁😁😁 mesmo que teve vários comentários e correções das palavras que me deixou um pouco confusa qual quem está certo mais ri bastante 😁😁😁😁 não que estou desfazendo da cultura ou dialetro, cada país com sua linguagem e costumes mais estou aprendendo o idioma tenho muita curiosidade 😍😍😍😘😘😘🙏🙏🙏
O "broche" pode ter vários significados, a exemplo; A "gaja" fez-me um grande broche (sexo oral). Que belo broche, onde compraste? (pregadeira, alfinete). Que broche, vou ter que fazer esta merda outra vez (quando fazemos alguma coisa da qual não gostamos, ou alguma coisa que corre mal).
Portugal é um lugar paradisíaco. Lisboa, Cascais, Aveiro, Braga e Porto são as cidades que eu conheci. Lá eu vi uma propaganda de energético convidando a quem ia tomá-lo para ganhar mais "pica". Lembrando que no Brasil usamos o termo "pique". Quanto ao termo "menina", pra nós cearenses, não é problema. Até namorada, a gente chama "menina".
Com relação ao se chamar alguém de moço ou moça,como fazemos aqui no Brasil. Faz bastante sentindo as espoliações sobre o real sentido aí em Portugal. Pois,até na Bíblia,moço ou moça,eram pessoas que trabalhavam para alguém,tipo serviço escravo mesmo. Quanto ao restante das palavras. É claro que quem morar em Portugal,vai usar as palavras faladas em Portugal. Mas,acho eu,que nem todas as palavras que acharmos estranhas,serão necessárias serem usadas. Ou de repente,como li umas explicações abaixo,muitas palavras já foram mudadas e outras realmente têm os mesmos significados que aqui. O que temos mesmo, é antes de irmos para Portugal,comprarmos um dicionário de língua portuguesa de Portugal ou assistirmos a alguns seriados portugueses. Nunca fui a Portugal,mas sou tão apaixonada por esse país ,que acho tudo lindo ! Claro que com certeza estranharei algumas palavras.
E será muito bem vinda,meus pais Portugueses os dois sempre tiveram o sonho de ir ao Brasil,não foi possível por questões de saúde,nunca imaginei que dois povos irmãos se revoltariam um contra o outro e se tratassem tão mal... Fiquei horrorizada com certos comentários! Mas não ache tudo verdade,somos um povo muito amistoso no geral Boas festas 🎄🍾🥂
Estive no Rio de janeiro e entrei em um restaurante cujo proprietário é português. Peguei o cardápio e nele estava escrito: ' punheta de bacalhau" . Eu estranhei muito esse nome! Mas perguntei ao garsom. Perguntei: o que é punheta de bacalhau? Ele respondeu: é o bacalhau desfiado e com cebola! Kkkkk kkkkk
Sou brasileiro há 63 anos. Fui a Portugal há 8 meses, pela primeira vez - espero voltar muitas vezes; Portugal é um lugar maravilhoso. O povo português é muito bom.
Há poucos meses assisti um vídeo sobre a “Feira da Foda”.
Recomenda visatá-lo?
Sim. 👍
Recomendo fortemente visitas a Portugal!!! 🇵🇹
Aqui no Brasil dizemos: tenho 63 anos e não há 63 anos, porque dessa forma pareceria que teria tido outra nacionalidade antes.
Feira gastrOnomia traDição
históriA aí está a origem . É só ver um cartaz. O de 2020, por exemplo.
@@marioromaodeandrade6406 Em Portugal se diz também "tenho 63 anos".
eu sou portugues vim pro Brssil com 28 anos de idade hoje estou com 90 ,conheço portugal de norte A SUL COM TODOS OS SEUS DIALETOS que so os proprios entendem e aqui no Brasil com 60 anos de permanencia tambem conheço as diferenças de linguagem de estado pra estado ,, todos estao certos e respeitam as suas culturas originais ,e todas as palavras tem raiz que explica a sua razao de ser
As suas gargalhadas qt à nossa 10:31 10:31 10:31 10:31 10:31 10:31 língua mostram alguma ignoran cia ...Há mts vocábulos cujo significado depende do contexto .... eu nunca tive ne nhuma dificuldade em ler, entenda se compreender, nem a vossa rique,a literária nem os seus compatriotas.... EU até que é uma mania recente. Há mts anos, sim já sou velhota, ti e mts colegas na Universisade, em Lisboa, que vinham cursar medicina... nem ti nham esses hábitos de tentar ricularizar os nacionais... 10:31 10:31
Vou tentar desmistificar algum vocabulário deste vídeo.
Fiquem sabendo que muito dos termos que falou no vídeo, são expressões ou palavras do Português mais antigo. A língua portuguesa foi mudando com os tempos graças a abertura de Portugal para a liberdade. E como tudo na vida as pessoas e a língua portuguesa foi evoluindo. Por exemplo:
Moça ou Moço é uma palavra que está associado a uma pessoa que trabalha como criado de alguém. Durante muito tempo foi usado com uma conotação negativa dado que se referia a alguém inferior no estrato social. Já agora, aqui em Portugal, o termo menina é mais usado entre as mulheres, por exemplo, uma mulher quer comprar roupa vai ser atendida por uma empregada da loja, o mais provável é que diga " A Menina ou Senhora precisa de ajuda para encontrar um determinado artigo?, mas se for atendida por um empregado, ele nunca vai utilizar o termo " menina quer", mas sim " a Senhora ou então evita o uso dos termos e diz logo "Bom dia precisa de ajuda?"
O mesmo acontece com o termo "camisinhas" era um termo que se usava em Portugal a 30 ou 40 anos atrás, quando apareceram os contracetivos para o homem. Um senhor que chegava a uma farmácia para comprar preservativo dizia que queria uma camisa ou uma Camisa de Vénus (Deusa do amor). E assim ficou o termo que durou duas ou três décadas, mas agora ninguém utiliza esse termo aqui em Portugal, agora diz-se Preservativo.
Depois aparece os termos usados pelos adolescentes ou a população mais jovem a que denominamos de calão ou gíria português que muitas vezes varia de região para região:
Bico= Sexo Oral
Biscate= trabalho temporário para complementar o rendimento mensal.
Beicinho - Quando uma criança faz a carinha de amuada.
Pica - Termo usado para as crianças não terem medo de tomar uma vacina, que não vai doer é com se fosse uma picadela de uma Rosa. Vem do termo picar. " O espinho da Roseira ou da Rosa (flor) picou-me."
Mas também se usa quando alguém está com muita energia ou coragem. Infelizmente está associado aos consumidores de droga que injetam nas veias com seringas e ficam completamente doidos, fora de si. E assim o termo foi usado quando uma pessoa está com energia a mais do que o normal.
Tesão - Termo usado de duas formas (alguém com energia e coragem mas também é utilizado quando o Homem tem uma ereção no acto sexual) ambas as formas são feias, não se deve usar, é um palavrão.
Não use esse termo.
Putos/miúdos/meninos - Termo mais usado nas cidades para se referir aos filho ou crianças.
cú - Palavra usada só em meios mais informais, entre amigos, ou os pais para os filhos " Se tu te portares mal, levas um pontapé no cú", em outras situações diz-se sempre RABO.
Punheta/grelo - Termos/gírias usados com uma conotação sexual. No entanto são palavras que deveriam ser normais porque existem no vocabulário gastronómico, inclusive são nomes de pratos típicos de Portugal ( Punheta de bacalhau ( bacalhau salgado cru, desfiado e temperado com cebola, azeite, vinagre
) grelos de nabo ou de couve que são legumes que acompanham vários pratos).
Meter ou colocar - A mesma coisa, no entanto o verbo meter é mais usado e neste caso sem nenhuma conotação sexual, por isso usa-se muito.
Fo** - Termo feio e associado sim ao acto sexual. No entanto ouço muito comentador brasileiro dizer "Esse jogador é fo**". Para nós portugueses é impensável ouvir essa palavra na televisão e na rua. Não use esse termo. Usa-se muito quando uma pessoa está muito zangada e diz " Vai-te fo*er". Os jogadores de futebol dizem muito para os árbitros quando se sentem injustiçados.
Saudações de Portugal.
nba ba, muitos parabéns por ser ter dado ao trabalho de escrever estas lista muito bem explicada aos brasileiros, comentários assim têm utilidade ao contrário de comentários parvos e por vezes insultuosos, que não interessam a ninguém
@@VitorSilva-xl4yy , não tem que agradecer só o fiz para que os imigrantes brasileiros ou de outra nacionalidade percebam as diferenças linguísticas e que as possam assimilar para que a integração seja mais rápida e fácil.
Saudações de Portugal.
nba nba, ogrigado pelas saudações de Portugal para Portugal, eu nasci em Lisboa e moro em Odivelas. Saudações também de Portugal eh eh eh Abraço.
Excelente explicação. Só acrescento que bico é principalmente o bem inocente bico de um lápis ou de uma ave. Outras interpretações depende da malícia com que se diga isso.
Por outro lado, moço/a não é insultuoso. É antes um tratamento menos agradável, provavelmente pelas razões que descreveu.
nba nba
Bom dia
Concordando na generalidade com o seu comentário, no entanto, o termo "moça" em Portugal, principalmente antes de 74 ou mesmo antes, referia-se muitas vezes a prostituta ou rapariga de "má vida", tal como "rapariga" no Brasil quer dizer precisamente o mesmo.
Cumprimentos.
otimo video para aprender
Esse foi o melhor vídeo que já vi
Rindo até 2022. Muito legal as diferenças linguísticas. Vc deveria fazer outro vídeo desse tipo. Deve ter mais palavrinhas que soa diferente para nós brasileiros. Um abraço e tdo de bom pra vc.
Morri de rir uma vez quando ouvi um português atrapalhado, sentado num banco no balcão da lanchonete, derrubar café em cima das calças e gritar "Oh caralho que te afôdo!!!" Ele ficou p da vida achando que eu estava zombando do acidente, depois demos boas risadas juntos, quando expliquei pra ele que esses termos, no Brasil, são mais engraçados do que vulgares.
No norte de Portugal as pessoas utilizam palavrões como bengalas de linguagem (bordões). Normalmente dizem "carago" ou outras palavras para não dizer o palavrão. O sujeito ficou atrapalhado por ter dito o palavrão e não o trocadilho. Antigamente desabituavam-se as crianças de dizerem palavrões colocando pimenta na língua, mas no caso de falarem assim com os pais ou adultos.
Tive ima empregada doméstica brasileira que perguntou se podia usar a pia para lavar as panelas grandes.. Sou professora de português . E perguntei o que era pia para ela. A pia (para nós , é onde comem os porcos), mas ela me explicou que era onde lavava louça , pratos,colheres. Então ensinei que em Portugal, existe banca de cozinha ou de copa. Deveria guardar a pia para o local onde os animais de algum porte comem e/ou bebem. Quando vamos trabalhar para um país, devemos aprender, melhor ou pior, a língua do país que nos acolhe. Sem risada e sem troça. Cada país tem a sua lingua, os seus hábitos que não devem ser apresentados em tom de galhofa, troça, brincadeira.. As diferenças devem servir para enriquecimento mútuo.
Aprendendo pra não pagar mico kkkkk ri muitoo
É VIVENDO E APRENDENDO E DESCOBRINDO.....MUITO BOM O COMENTÁRIO..... GOSTEI.
Gostei muito e muito engraçado Parabéns
🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣😂😂ri muito só lembrar ñ consigo parar de rir kkkkkkkkkkk
vivendo e aprendendo... parabéns pelo vídeo
Amei o vídeo!!!! Chorei de rir! 🤣🤣🤣🤣Alegrou meu dia 💓💓💓
Adorei o seu video das palavras entre Brasil e Portugal ( a santa terrinha !!!!!) .....Absolutamente maravilhoso este jocoso video que nos leva a frouxos de rir.......... Valeu !!!!! Forte abraço ..
Sonho em conhecer Portugal, você deu uma aula para Brasileiro não se esquecer. Parabéns, maravilhosa
Não se fie...tem muita coisa errada. Muita mesmo. E eu sou português...
😄😄😄
Perfeito! Antes de vir pra Lisboa eu li muitas palavras e expressões que nunca ouvi aqui, mas todas as que você falou eu ouço sempre!
Isto acontece por vezes dentro do próprio país, indo de uma zona para outra, quanto mais de um país para outro, a língua portuguesa é muito rica e permite imensas situações do género.
Muito legal! Simpatissíssima!
Pode ser muito simpática, mas a maior parte das coisas que diz são falsas! Claro que assim o vídeo fica mais engraçado!
Aqui no Brasil tbm dependendo da região se fala tomar injeção ou no Nordeste levar ingecao
Obrigada de coração. Me diverti muito !!!!🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Muito bom aprendi muito ..estou indo ainda este ano e estou tentando aprender o máximo.. obrigado pelo vídeo
Em Portugal também se usa o termo bico mas em outro contexto. Por exemplo: Quando a pessoa fala demais e está a incomodar, para que se cale dizemos, cala o bico. Depois há muitas palavras que tem significados diferentes, depende da região. Exemplo: Pedreiro na zona norte chama-se trôlha, Canalizador é pixeleiro etc.
O mais engraçado foi o seu jeito de contar essas diferenças...ri muuito ah ah ah
Estava com meu riso preso... e doeu todos meus músculos... precisava rir... e ouvir você foi uma terapia... muito obrigado !
Que bom saber que riu com a gente! :)
Joao Chagas, já imaginou o que os portugueses riem quando chegam ao Brasil?
O mais bonito do video é tu explicando. Querida, linda e simpática.
Obg.
Sensacional este vídeo, agradeço muito pelas dicas ok?!kkkkkk
Adorei ela... Super simpática...
Muito bom, sua atitude em trazer esclarecimento nós fatos.
Com certeza ajuda muitos a não pagar mico.
Gostei também dos portugueses participar e passar boas explicações. Legal mesmo.
Adorei o vosso video, este e outros que estive a ver. Convém sempre mencionar que moram no Porto, este é país tão pequeno com tantas diferenças de norte a sul. Fantástico, uma delicia este canal!
Bacana, riquíssima língua Portuguesa em ação. Muito orgulho em fazer parde desse mundo maravilhoso da cultura falada!!!!
adorei estas palavras portuguesas ri tanto que doeu até o estomago parábens
Minha querida Senhora, cada povo tem seus hábitos e costumes, é isso que enriquece a cultura de um povo. Não tenhamos receio das palavras, podemos rir mas deveremos respeitar....kkk
Uma vez, estando eu em Salvador (Bahia), eu tive um acidente lombar e fui ao ortopedista....eu, o ortopedista e a enfermeira rimos muito porque eu lhes disse que aqui em Portugal diziamos "uma pica no cu"....foi uma festa...kkk
Nunca diga que tem "tesão" cá, porque isso é sempre associado a vontade de sexo...kkk...acredite.
Antigamente, até há 100 anos, por aí, "moço" ou "moça" era o nome dado a mulher ou homem com emprego mais humilde, mais baixo, mais "despresível"...por isso ainda hoje não se deve aplicar esses nomes. Porém, "rapariga" é apenas o feminino de "rapaz"...e nada mais, pode edeve utilizar à vontade. Eu posso dizer "minha mãe e irmãs eram raparigas". Também não deverá dizer "broche" porque a palavra derivou há muitos anos para acto sexual oral da mulher no homem, diga antes "pregadeira" ou "alfinete". "Bico"="broche", mas mais moderno, contudo também pode ser biscate, evite dizer mas "broche" é mais forte...kkk.
Verdade, nós chamamos de "cu" ou "rabo" ou "traseiro" (mas nunca bunda) ao que os brasileiros chamam de "bunda" (para nós cu é diferente de ânus...note bem).
O norte de Portugal tem uma cultura de palavras do povo especial sendo normal muitos palavrões na linguagem do povo, daí a "Feira da Foda", "Rio caralho", etc....isso nada tem de depreciativo, são nomes com orgens ancestrais...é a linguagem de um povo que é muito sério e trabalhador...nada mais.
E não esqueça que muitas palavras hoje chamadas de "palavrões" originalmente eram palavras normais na antiguidade, só que derivaram para "feio"....é o povo que faz isso (Exemplo, "foder" que vem do latim "foturere" e não era palavrão na época)".
Um beijo e boa estadia minha Senhora
Boa explicação!! O meu marido é português e já me acostumei com a diferença e sentido das palavras.
Eu particularmente acho lindo o português de Portugal e acho alguma palavras corretas.
Muito esclarecedor, Sr. Antônio. A riqueza e a beleza da língua portuguesa são ímpares. Esse aspecto cômico é deveras especial.
Biscate é muito usado para meninas q ainda não são prostitutas. Sao vulgares e disponíveis. Modernamente pode ser entendido como 'periguete". Roupas e comportamentos vulgates, saem com qualquer homem...
António Maria
Parabéns pelo esclarecimento, meu irmão e meu sobrinho se mudaram para Portugal faz uns 8 meses, estão ainda se adaptando, mas se tudo correr bem e a empresa deles der certo, logo o resto da família tbm se mudará para Portugal.
Por essas e outras,que eu Amo Portugal.
Aqui,não tem mimimi...
O vídeo está ótimo!
Sempre linda e alegre!!!😙🌷
Muito Diferente, rindo demais aqui 🤣🤣🤣🤣🤣pra nós são significados bem diferentes, adorei vídeo, novo inscrito e super like, adoraria se puder passar no meu cantinho também
Oi eu fiquei, mais imprecionado com você, do que ,com as diferenças, das palavras Portugal, Brasil, fiquei encantado, com você com seu jeitinho, em explicar, a diferença, de uma e outra, palavra, sou Paulo Cazuza, MST de Irati, PR, BR, um beijo querida.
ImpreSSionado!
Caramba!!!!dei varias risadas jesus amado
Adorei este video explicativo. Hehe... melhor não podia ser com graça fica sempre bem... parabéns e são sempre bem vindos a Portugal...já agora procura nomes de terras será também alegre e surpreendente
Muito esclarecedor meta mais vídeos para nós apreciar. Kkkkk
Eu achei que iria passar mal de tanto rir kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk que vídeo bom!!
Muito engraçado
Kkkk
Gostei!
Show é a sua simpatia, e os termos diferentes muito engraçados. Muito divertido seu vídeo.
Olá, adoro os seus vídeos!
A palavra “registro” com “r” não existe no português de Portugal. Dizemos “Registo” e “Registo Criminal”.
Fita-adesiva também não é muito usado em Portugal, os portugueses dizem “fita-cola”.
A palavra “bico” não tem apenas significado pejorativo porque é também usada noutras situações não sexuais. Apenas tem que se ter cuidado com o contexto. A expressão: “fazer um b*co” sim, é pejorativo!
Pica (vacina/injeção) é usado apenas em linguagem infantil. Exemplo: “Filho, o médico vai-te dar uma pica”.
Numa conversa “não-infantil”, diz-se: vou levar uma vacina ou levar uma injeção.
Pica também é usado para dizer “ardor”. Se eu desinfetar uma ferida com álcool, de certeza que vai picar. Uma criança dirá à mãe: - “Mãe, está a picar” ou “Mãe, pica!” (Mãe, dói!/Mãe, arde!).
Grelo é um vegetal mas também pode ser utilizado de forma pejorativa (órgão sexual feminino). Tudo depende da imaginação de cada um e, claro, do contexto.
Assim como a palavra “bicha”, na região norte de Portugal significa “fila de trânsito ou fila de espera. Contudo e infelizmente, também tem conotação pejorativa (homosexual afeminado) e uma vez mais, tudo depende do contexto.
A palavra correta ensinada nas escolas portuguesas é fila e usada em todo o país. “Bicha” é calão e apenas usado no norte (por uma pequena minoria).
Espero ter ajudado, votos de muito sucesso! Adoro o seu canal!
Concordo consigo, fazendo apenas algumas correções com conhecimento de causa.
A palavara "pica" não é apenas usada em linguagem infantil, por vezes alguns adultos utilizam a palavra em contexto de calão, quando se referem a levar uma vacina ou levar uma injeção.
A palavra "bicha" não é apenas exclusiva da região norte, sendo que nasci e cresci na região de Lisboa e sempre ouvi parentes e amigos utilizar essa palavra com a conotação de “fila de trânsito ou fila de espera", sendo que é, todavia, muito mais usal e banal utilizarem a palavra "fila".
Eu sou do Algarve e a palavra bicha era muito utilizada quando eu era pequena e pouco a pouco foi sendo evitada, por causa exatamente desse duplo sentido que explicou, e hoje em dia quase não se ouve com o sentido de fila. Não é só no norte.
Na zona de Cascais ainda se utiliza muito o termo bicha para trânsito ou para as filas nos estabelecimentos públicos embora como disse e muito bem tenha vindo a cair em desuso por um certo respeito ás pessoas vindas vindas do Brasil, eu continuo a usar o termo bicha. Aliás como comentei, BICHA é o termo técnico em canalização para as ligações fléxiveis do tubo á torneira. Fita-cola, uso a palavra no dia a dia, mas o termo técnico é fita adesiva, porque ela não cola, isto é pode ser retirada posteriormente. Trabalhando com o público muitos dos termos utilizados pelos brasileiros vem do inglês ou da marca. Por exemplo eles utilizam a palavra "concreto" para o cimento, que provem do inglês "concret", assim como o "Isopôr" para esferovite que é uma marca. Tal como nós ainda temos o custume de dizer placas de Lusalite em vez de placas de fibrocimento, ou placas de Pladur em vez de dizer-mos placas de gesso. Nesta última tive inclusivé uma queixa de um cliente, porque perguntou sobre placas de gesso KNAUF, e eu endiquei-lhe o local. Para meu espanto ele veio reclamar que não havia. Meio contrariádo indiquei-lhe 20 paletes com as placas de gesso, mas, da Pladur. Ora bem parece estranho mas as placas de gesso da Knauf têm uma espessura abaixo das de Pladur, apenas uns microns mas que faz uma diferença enorme para a substituição acabamento ou mesmo em termos de peso. É obvio que não é numa unidade que vemos mas em uma palete o peso pode atingir vários Kg de diferença. O mais engraçado é que em lisboa ainda apanhei muitos clientes que queriam um Black & Decker da Bosh, ou queriam um dominó, que é uma caixa de junção de electricidade. Ou a utilização do termo furadeira para o berbequim, por parte dos Brasileiros a viverem á pouco tempo em Portugal. Mas o mais engraçado, é que quando estava a tirar o curso de medidor orçamentista, tive que recorrer a enúmeros livros de Engenharia, e na sua maioria de autores Brasileiros. Aí pude verificar que o Português utilizado é sem dúvida nenhuma igual ao nosso, num livro de quinhentas e tal páginas indo eu na página cem, entro no capítulo das Reacções, Comportamentos e delitações das armações, e foi quando notei que estava a ler um livro em Português do Brasil porque empregaram a palavra "concreto" para o cimento. É como ainda em Lisboa muito boa gente utilizar a palavra machibombo para os auto carros. Eu no Porto pedi várias vezes uma Imperial, e serviram-me uma IMPERIAL marca de cerveja, desconhecendo eu que aí chamam fino, ou pedir uma bica e ficarem a olhar para mim até o meu colega de Vila do Conde dizer-me que era um Cimbalino, marca da máquina do café. Ou vocês no Norte não comerem caracóis ou caracoletas e nós no sul os "mouros", como vocês carinhosamente nos chamam, não comerem. Um grande abraço.
Muito bem explicado
th-cam.com/video/-KOKXACJxJA/w-d-xo.html
Engraçadíssimo, .... , mas "necessário"......
Nasci perto de Coimbra, vivi, estudei, me casei no Brasil, e conheço de perto essas "armadilhas" linguísticas.
Quando minha família, luso-americana, visitou São Paulo minha primas, aos brados, disse:- "tanta gente aqui !
não há onde pousar meu "ùc" ", ..... , gargalhadas, kkkkkkkk.....
Esta prima disse à minha espôsa:- " tua irmã é muito engraçada", e minha espôsa ficou "perdida" ........
"Engraçada" quer dizer " cheia de graças" , e a graça em questão era a "graça da beleza",...
bom humor também é graça.
Outra palavra é o " VOCÊ "; lembremo-nos que VOCÊ é a redução da expressão de reverência e respeito
" VOSSA MERCÊ ", nada tem à ver com subserviência. Em Portugal, se a possa for educada, VOCÊ não é
o mesmo que " TU ", sendo esta última um tratamento de familiaridade. O " VOCÊ " em Portugal é o mesmo
que o " LEI " italiano. Um(a) português(esa) com razoável domínio da língua, usa Você com o intuito de
respeito, não familiaridade, e o Tu com um sentido de maior proximidade/familiaridade.
Quanto ao meter, em Latin quer dizer "enfiar" (incluindo-se o sentido "brasileiro" dessa palavra), enquanto
que em Portugal quer dizer "colocar", sem "esse sentido" brasileiro.
MAIS VÍDEOS.......
th-cam.com/video/-KOKXACJxJA/w-d-xo.html
AAAAAAAAAAAAAAA eu ameeei o seu vídeo, meus parabéns, meu anjo
Kkkkkkk, me divertir muito com o seu jeito de falar os palavrões.👏👏👏👏
Durex é marca doida, aqui no Brasil e fita adesiva também
Somente para informação, no Brasil o nome correto tb é fita adesiva, pois durex é marca do fabricante, assim como danone ou gillete, onde o correto é pedir yogurte e lamina de barbear.
Bém lembrado Aurélio como antigamente algumas pessoas diziam vou tomar uma brama, qua se ia tamar cerveja.
Em Portugal quando se pretende a digitalização de um documento ou imagem diz-se, fazer fotocópia, no Brasil diz-se, fazer uma xerox, aplicam o nome da marca para dar nome à imagem digitalizada
@@carlosbarreiro6187 Do meu ponto de vista o nome xerox não é um dito geral pois eu jamais usei este nome e sim fotocópia ou simplesmente cópia.
fita-cola é o termo mais comum...e a a punheta a melhor é feita à mão e de bacalhau.
Parabéns, meu caro!! Finalmente alguém coerente nessa esfera. Trabalhei no laticínio Vigor, e todo novato de empresa, chamava o iogurte da Vigor de Danone. Sua observação é importante, pois até mesmo Coca cola, na real, é nome da empresa. Assim como Bom Bril ,entre outras. Valeu!!
Relativamente ao termo "Puto" tem um fado cantado por Carlos do Carmo, com um poema lindo de Ary dos Santos que tem o título de "Os putos", que aconselho a ouvir.
Sem maturidade de ler o título desse poema kkkkk
Que medoooo.... Socorro! Brincadeiras a parte, seus vídeos esclarecem alguns contrastes culturais de forma tão elegante que despertam empatia pelo povo português. Quero agradecer por vc representar tão bem a mulher brasileira. Continue! 🌸🌸🌸
@Adriana Felippe Concordo consigo e penso que já lhe disse isso num comentário! Saudações de Portugal!
Obrigada, Adriana! Beijinhos!
@@consultorandrefurtado vivo nos Estados Unidos e lembrei-me a palavra picha ou piça na região de Leiria de onde sou é o órgão masculino é um pouco vulgar. Talvez seja daí que evoluiu para o que se fala no Brasil.
Eu sou portuguesa e não conheço essa feira! Adorei o vídeo. Parabéns!
Minha sogra, que era portuguesa, cantava "Tem grelinhos, tem grelinhos, lá no fundo do quintal. Não podes comer grelinhos que te podem fazer mal."
Amei o vídeo!
O que significa que todas as línguas tem suas particularidades.
Ri muito!
E, não importa se essas palavras são de vocabulário Antigo ou não; se são empregadas informalmente ou não. O que importa é que pertencem a Esse português lindo de Portugal.
Obrigada por compartilhar conosco.
EU AMEI🌷🌼
Olá Vitória. Então e os quadrinhos infantis que vcs. no BR chamam PICA-PAU (Woody Woodpecker) não lhes soa tb engraçado?
@@martasampaio9134 , olá!
Sim! É engraçado também. Mas por estarmos acostumados, nem notamos tanto... Mas, realmente, é diferente mesmo.☺☺
A língua têm essas riquezas a nos oferecer.
😍😍😍😍😍
Gostei do seu video, sou português e conheço algumas diferenças em relação aos nossos dois Países, assim vou tentar ajudar e dar mais algumas palavras diferentes, no entanto deixe-me dizer que bumbum aqui é rabo, a palavra cú só se utiliza na gíria assim como pica a palavra correta ´muita vontade, punheta é bacalhau desfiado com azeite e alho, grelo é a verdura dos nabos (novos) ou de couve, só se encontra em alguns tipos de couve é a zona onde mais tarde dá a flor e a semente. Deixo algumas palavras em português do Brasil e de Portugal para poder ajudar Ex. Trem = comboio, onibus = autocarro, camisola = camisa de dormir, suco = sumo, calcinha = cueca, camiseta = camisola (como equipamento de desporto) pode tambem ser uma peça de roupa que usamos quando está mais frio. No futebol temos tambem diferenças, goleiro = guarda redes, zagueiro = defesa central, centro avante = medio se quiser alguma ajuda pode perguntar que tem mais diferenças ainda.
Peço desculpa, mas a palavra CU não se escreve com acento. Basta consultar-se o dicionário e vê-se.
se a mulher usa cueca, o que o homem usa?
@@fatimagomes151 aqui no Brasil, homens usam cuecas e mulheres usam calcinhas, e de praia homens sunga ou calção de praia e mulheres biquíni ou maiô, mas não costumamos falar calção, o comum é shorts.
Boa noite amigo, aqui no Brasil, camiseta é camisa sem mangas, e camisola e roupa que mulheres usam para dormir, e homens usam pijama.
@@renatopereira8946 Amigo eu sei isso, mas passo a explicar, camisola aqui é SWEET SHIRT, camiseta de time de futebol ou outros desportos (esportes) entre outros, a camisola do Brasil aqui chama-se camisa de dormir. Muito obrigado pela sua resposta e é um prazer dar algumas palavras diferentes, no entanto deixe-me dizer que não tem problema, falamos a mesma lingua e entendemo-nos. mais uma vez, muito obrigado e um abraço
Aí vai a historia da foda: A história da “Foda”
Em tempos de antanho, os habitantes da região que não possuíam rebanhos, iam às feiras para comprarem o animal que haveria de providenciar o seu sustento. Como é óbvio, havia gado de qualidade e outro que, digamos assim, não primava pelas melhores carnes. Mas como o desenrascanço está no ADN dos portugueses, para que os animais parecessem gordos e nutridos, os criadores juntavam sal à forragem , obrigando o gado a beber água em grandes quantidades.
Chegados à feira, apresentavam um aspeto bem nutrido e saudável, fruto, claro está, de terem a barriga cheia de água. Quem não tinha conhecimento da manha, ia no engodo e acabava por comprar verdadeiros pipos de água. Só depois se apercebiam (regra geral já tarde e longe da feira) do logro, exclamando “que grande foda!” No Minho não se faz por menos
garrido luciano meireles, o Português é o personagem daquela frase «...o calado vence sempre...» ou também; levar a água ao meu moinho...temos sempre a solução para o problema...Adorei a História dessa Feira e sinto orgulho por sermos como somos, País pequeno no tamanho, mas imenso nas suas valentes gentes, que preferem quebrar, mas nunca serem vergados. Abraço da Cova da Piedade-Almada.
Boa. Nao sabia . Sou portuguesa e gostei de conhecer essa história da nossa História
Ahahah boa! Nao fazia ideia dessa estória ( e sim, é uma estória antes que venham os críticos de serviço!) uma estória hilariante da nossa história !,adorei
Não acredito e não estou a ver a relação da historia com a palavra.
Cada um acredita naquilo que quer. Uns acreditam em Deus, outros não. Eu, "vendo o peixe ao preço da compra, não lucro nada."
Sou Brazuka e moro a 27 anos em BsAs e muito divertido espanhol de Espanha e Argentina
Parabéns pelos excelentes vídeos e bem educativos, um abraço e muito sucesso .
Adorei assistir uma bela moça, que tem semblante de pessoa de excelente nível, se dispor a comentar as diferenças linguísticas entre Brasil e Portugal. Super.
Gostaria, se possível, que fizesse a comparação dos nomes das frutas. Tem muita diferença também.
Obrigada pela sugestão! :)
sobre as diferenças linguísticas eu como português não uso habitualmente o gerúndio , mas não preciso de ir ao Brasil para ouvir pessoas a usar o gerúndio, basta ir ao Alentejo. Portugal é um pais pequeno em termos territoriais mas com uma variedade linguística que nem o Brasil tem, ao ouvir uma pessoa a falar costumo acertar na origem dessa pessoa e tenho alguma dificuldade em entender um puro micaelense e tenho orgulho das diferenças linguísticas e pena que elas venham a desaparecer devido à rádio e tv que uniformizaram a pronuncia e os termos no futuro, Como habitantes do grande Porto já sabem que quando pedem um cimballino, pedem um café expresso, na região de Lisboa podem pedir uma bica porque estarão a pedir exactamente o mesmo. Onibus, pier, motorhome, cliner (cleanner), Varsou (Varzsow), Moscou (Moscow), trem (train) etc, são palavras inglesas que no Brasil foram aportuguesas . A origem das palavras e sua utilização variam de região para região e o que é necessário saber é o significado e não colocá-las num expositor como sendo raridades
Posso te afirmar que os termos linguísticos do Brasil são imensuráveis, pois tivemos influências de vários povos.
1) No Brasil já viviam os índios.
2) O Brasil recebeu portugueses de todas as regiões de Portugal.
3) Foram trazidos para o Brasil mais de 5 milhões de escravos de diversas regiões da África
4) A partir do século XVII começaram a chegar imigrantes de várias partes do mundo.: alemães, italianos, croatas, belgas, russos, sírios , libaneses, turcos, franceses, suecos, irlandeses, asiáticos, judeus, árabes e outros tantos povos.
Portugal não teve influência tanto quanto o Brasil que tem 220 milhões de cidadãos e que possui um território quase do tamanho da Europa. ..A escritora portuguesa Alexandra Lucas Coelho explica em seu livro o fenômeno da LP no Brasil.... th-cam.com/video/8iRZVcfW0NU/w-d-xo.html
ORIGEM DOS BRASILEIROS
th-cam.com/video/7c5BjnrQVgM/w-d-xo.html
AFRICA
raizdosambaemfoco.wordpress.com/2015/07/17/palavras-de-origem-africana-no-vocabulario-brasileiro/
INDÍGENA
www.ebc.com.br/infantil/voce-sabia/2015/10/palavras-indigenas-nomeiam-maior-parte-das-plantas-e-animais-do-brasil
FRANCESAS
www.normaculta.com.br/galicismos-palavras-de-origem-francesa-na-lingua-portuguesa/
ITALIA
www.renato.sabbatini.com/papers/italianismos.htm?=true&width=100%25&height=100%25
Nota. Devido ao tamanho do Brasil, nem mesmo os brasileiros conhecem o seu próprio país ( e não exagero em dizer isso) até porque cada região do BR é como se fosse um país distinto na cultura, idioma, culinária, religião, etnias, crenças, costumes... etc....posso afirmar que o Br é como a América Espanhola. A única diferença é que o BR não teve o seu território dividido como fez os imperadores espanhóis.
Aplauso!!!
O gerúndio é exclusividade da Língua Brasileira. Em Portugal não se usa o gerúndio.
@@italogiovanonni2017 Errado. Dizer que o gerúndio é exclusividade da Língua Brasileira é falso e como não conhece Portugal não vou discutir mais, além do mais a língua brasileira não existe o que existe é a língua portuguesa com expressões e sotaque característico de cada lado do Atlântico
@@italogiovanonni2017 desculpe mas você é sempre tendencioso nos seus comentários. Melhor perguntar, antes que afirmar algo que você não sabe. Pelo seu "nome" você se inclina muito para o lado italiano, mas não se engane pela sua mentalidade tendenciosa caindo em falácias mentais pessoais.
Gostei. Ri bastante também! 😂😂😂
Ela falando q em Portugal vc pode usar rapariga a vontade kkkkkkkkkk morri 🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Eu portuguesa aprendi algo com uma brasileira! A Feira da Foda! Desconheci ade todo! E sim, é uma expressão pejorativa...
Muito bacana as suas dicas...embora tenha achado engraçado, eu acho lindo a diferença de culturas e suas curiosidades....
Não consigo parar de rir!
Muito bom!
Kkkkkk
Oba! :)
Fernando La Rocque imagine o que eu ri quando fui para o Brasil! 😂😂😂
Muito bom 😂 mais só que é normal eu acho que até aqui no Brasil devia ser assim
Muito obrigado pôr nós ajudar com ás palavras. é á primeira vez que eu acesso ô seu yutuber gostei muito. Donizeti.
Fartei-me de rir 😂 com a vídeo da senhora Irmã Brasileira. É verdade que os sinónimos utilizados aqui são muitas vêzes destorcidas do utilizado ao quotidiano. O azar desta troca de palavras é que a senhora refere-se à linguagem nortenha que eu como Português do centro Sul não utilizo , porque mesmo para mim é um pouco vulgar e por vezes pejorativo para a nossa linda e rica língua em comum . Adorei a boa disposição da senhora e por vezes a dificuldade de articular as palavras ( porque são um pouco vulgares ) sem querer ofender os nortenhos , mas na linguagem deles , alhos e bugalhos estão em permanência presente . É assim algumas das expressões regionais , que na escola não se aprende , porque é uma linguagem por vezes imprópria . Fora disso a nossa língua é linda , rica e bela ( falo corretamente 4 línguas ) nesses idiomas também existem várias expressões subtiles a fazer rir o mais sério do ser humano . Um abraço respeitoso para você e família
Aurélio você sabia que aqui no Brasil o seu nome é sinônimo de dicionário? Sim o principal dicionário do Brasil, é o Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa.
Não sabia , como vê estamos sempre a aprender coisas com os outros . Eu conheço perfeitamente esse grande país irmão que é o Brasil ( Foz do Iguaçu , São Paulo , Rio , Salvador da Baía, Recife , fortaleza , Belém , Manaus , Brasília ) Adorei muito esse imenso país , o maior da América Latina tanto economicamente que potência militar . O único ponte menos desejável é realmente a falta de segurança que não é mito mas infelizmente uma realidade ao quotidiano . Adorei muito , estive lá em Férias e pelo trabalho ( área da Finança , onde o poder económico ainda está concentrado vem várias famílias oriundas de Portugal ( gerações ) e Europeias . São Paulo é o pulmão industrial e comercial do Brasil , é uma cidade enorme , no Rio é mais Lazer e divertido. Sem dúvidas que as meninas Brasileiras são lindíssimas , ocupam-se muito do seu visual ( bastantes femininas ) o estereótipo que aqui em Europa se faz da mulher Brasileira é totalmente errado e desproporcionado com a realidade , são mulheres trabalhadoras e corajosas e com personalidade . Eu adoro o Brasil e o sinto dentro de mim como um irmão e às vezes as informações de casos isolados em nada perturba o amor que sinto por vocês . Esta relação de Português com o irmão Brasileiro é algo de fora do comum , para não dizer irracional, não se explica , se sente . Meu país que também é o vosso e de vossos filhos é mais rico , mais positivo com as vossas presenças que de pouco a pouco enraiza uma parte da vossa cultura em nós e na qual nos orgulhamos . Minha mãe vi-a sempre as novelas Brasileiras e não falhava nenhuma 😂😂os cantores ( Roberto Carlos , Maria Betânia , Chico Buarque etc ) que nos alegram os nossos ouvidos e corações . Um grande abraço para vocês , que Deus vos acompanhe e sobretudo que sejam muito felizes aqui em Portugal e que se sintam como em sua própria casa , que Deus ilumine vossos corações e pensamento
Gosto de pessoas educadas como o senhor, que explica tudo sem ofender a ninguém.
Cá no Brasil, também temos palavras pejorativas no norte, que não são ao sul e vice-versa.
Felicidades.
Subtiles não: subtis !
Agostinho Miguel sim eu sei isso professor
EU ACHEI MAIS GRAÇA UMA MULHER LINDA FALAR PALAVROES MEIO CHEIA DE VERGONHAS.
Então fica implícito que só as feias falam palavrão
Não dá pra entender tanta admiração! Cada povo tem a sua cultura e os termos utilizados têm significados diferentes!
Só uma correção:a moça do vídeo não é linda
@@gilmar2g é só para dizer que uma moça bonita, tem mais chances de estar falando assuntos melhores, isso por descriminação e conceitos da sociedade; é jeito de dizer. E Não falou palavrões
@@carlosbacana1413 Sim, não é linda: É MARAVILHOSA, FANTASTICA, ESTUPENDA, GRANDIOSA, HIPER-MEGA-SUPER BONITA, EXTRAORDINARIA. Só um um defeito (MUITO GRAVE): JÁ É CASADA.
Possível explicação para o nome da Feira da foda (Monção - Portugal):
1° dia - Fantástico;
2° dia - Ótimo;
3° dia - Divertido;
... e Acabou.
Vi esta explicação num cartaz da festa em questão, com o acrônimo das palavras "fantástico", "ótimo", "divertido" e "acabou", relativas aos três dias da festa.
É uma feira de gado e que se chama feira da rés. Para chamar a atenção, de gozo, chamam-lhe outro nome.
Adoro o trabalho de vocês. 👏🏽👏🏽👏🏽👏🏽👏🏽❤️❤️❤️❤️
Muito legal! Parabéns!
Brasília-DF
Grêlo é bom com bacalhau cozido e batata,ou arroz de grelos 😂😂😂
Morri de rir com as diferenças 🤣
Adorei ver este vídeo,e dou os parabéns pela coragem de falar sobre isto 😁😁😁 beijinhos de uma Portuguesa 😘
Eruditamente as duas formas são aceites: registro ou registo. De forma análoga temos rasto e rastro.
Uau! Bom saber!
De facto. Um fato será sempre um fato. É um facto. 😅
Gostei muito kkkkkkk
Obrigado :-) Sou português e escangalhei-me a rir só de de a ver rir e ao imaginar os brasileiros a rir também.
Cometeu algumas incorreções, mas não vem daí mal ao mundo. Parabéns 🙂
Post Scriptum / Adenda:
«Realizada na freguesia de Pias, a “Feira da F-da” é um certame gastronómico dedicado ao “Cordeiro à Moda de Monção”, designado popularmente por “F-da à Monção” [...]
«Com organização da Confraria da F-da e Junta de Freguesia de Pias, apoio da Câmara Municipal de Monção e patrocínio de diversas empresas da região [...]»
[Do website da Câmara de Monção]
Se lerem a imprensa do Minho, nunca mais perdem nenhuma f... feira. Oops.
Deixei o like só pela coragem.lol. tenho andado a ver os vossos vídeos e até agora só não concordei com os um. Continuem o bom trabalho
denunciado por spam
Muito bom, me diverti.
Morri a rir. Sou Portuguesa e nao sabia da existencia dessa feira. 🙊
Pppppppppppppp
5
Você foi girissima
Gostei mesmo
Um abraço de Portugal
Olá bom dia!
Gostei muito do seu vídeo, achei bem interessante, não sabia que em Portugal essas palavras são normais.
Grande abraço.
Vídeo legal para escapar de "micos".
No Brasil a feira da foda é no carnaval. kkk
Abraço!
🤣🤣🤣🤣🤣🤣
É que o pessoal lá na feira são muito bons no que fazem. Eles são Foda!!!
😂😂😂😂🤣🤣
Sou portuguesa e morri de rir com o durex kkkkkkk A palavra moça é uma palavra muito comum sim no português de Portugal 😉 A expressão pica é usada mais para as crianças porque para os adultos utilizam a palavra injeção ou vacina.
😂😂
Gostei da explicação, muito bem explicado. Parabéns!
excelente vídeo...ensinando
Durex não é preservativo, Durex é uma conhecida marca que fabrica preservativos e outras coisas.
Seguir o conhecido ditado "Em Roma sê romano" evita muitos incómodos linguísticos.
da na mesma
Eles dizem também_____________ ""estou cheio de pica"" ----_____________ que quer dizer estou cheio de energia. Forte, Depois de tomar varias latas de red bull.
No Brasil se diz acredito que o termo eu estou cheio de "pique", e "pica no cu" se refere a injeção nos glúteos, nádegas ou bunda.
Pica também é o fiscal dos transportes públicos (ou revisor).
Menina é senhorita, é quem não é casada. Sra serve para todos, até para crianças
beleza amiga sou portugues moro em lisboa e adorei o seu jeito de fazer o video,beijinhos e deus te abençoe
Vc lembra a atriz Flavia Alessandra.
Lembra mesmo! Seriam irmãs?
no começo pensei que era ela.
É mesmo
Ahahah! Me diziam muito isso quando eu era mais jovem... :)
Concordo plenamente, tem rede Globo aí?
se a intenção do vídeo foi ser polêmico conceguiu 😁😁😁😁 mesmo que teve vários comentários e correções das palavras que me deixou um pouco confusa qual quem está certo mais ri bastante 😁😁😁😁 não que estou desfazendo da cultura ou dialetro, cada país com sua linguagem e costumes mais estou aprendendo o idioma tenho muita curiosidade 😍😍😍😘😘😘🙏🙏🙏
O "broche" pode ter vários significados, a exemplo;
A "gaja" fez-me um grande broche (sexo oral). Que belo broche, onde compraste? (pregadeira, alfinete). Que broche, vou ter que fazer esta merda outra vez (quando fazemos alguma coisa da qual não gostamos, ou alguma coisa que corre mal).
Rachei de rir com esse vídeo. 😂
Não consegui parar de rir com esse video 😂 mas é melhor saber tudo antes de cometer alguma gafe...rs
"moça" usa-se comummente no Norte de Portugal, sem qualquer sentido pejorativo
Fui advertido por uma atendente de hotel no Porto que não usasse esse termo, que era preferível rapariga...
@@lcunda 'moça' não será tão 'sofisticado' digamos assim... mas o Norte que falo é acima do Porto, Minho mais especificamente
É um tremo um pouco feio para nós portugueses.
Termo...
No sul (Algarve) se usa muito o termo moça e moço, também.
Portugal é um lugar paradisíaco. Lisboa, Cascais, Aveiro, Braga e Porto são as cidades que eu conheci. Lá eu vi uma propaganda de energético convidando a quem ia tomá-lo para ganhar mais "pica". Lembrando que no Brasil usamos o termo "pique". Quanto ao termo "menina", pra nós cearenses, não é problema. Até namorada, a gente chama "menina".
Com relação ao se chamar alguém de moço ou moça,como fazemos aqui no Brasil. Faz bastante sentindo as espoliações sobre o real sentido aí em Portugal. Pois,até na Bíblia,moço ou moça,eram pessoas que trabalhavam para alguém,tipo serviço escravo mesmo.
Quanto ao restante das palavras. É claro que quem morar em Portugal,vai usar as palavras faladas em Portugal. Mas,acho eu,que nem todas as palavras que acharmos estranhas,serão necessárias serem usadas. Ou de repente,como li umas explicações abaixo,muitas palavras já foram mudadas e outras realmente têm os mesmos significados que aqui.
O que temos mesmo, é antes de irmos para Portugal,comprarmos um dicionário de língua portuguesa de Portugal ou assistirmos a alguns seriados portugueses.
Nunca fui a Portugal,mas sou tão apaixonada por esse país ,que acho tudo lindo !
Claro que com certeza estranharei algumas palavras.
E será muito bem vinda,meus pais Portugueses os dois sempre tiveram o sonho de ir ao Brasil,não foi possível por questões de saúde,nunca imaginei que dois povos irmãos se revoltariam um contra o outro e se tratassem tão mal...
Fiquei horrorizada com certos comentários!
Mas não ache tudo verdade,somos um povo muito amistoso no geral
Boas festas 🎄🍾🥂
Se se quiser ir conhecendo, pode ver TV portuguesa pela internet: www.rtp.pt/play/.
Estive no Rio de janeiro e entrei em um restaurante cujo proprietário é português. Peguei o cardápio e nele estava escrito: ' punheta de bacalhau" . Eu estranhei muito esse nome! Mas perguntei ao garsom. Perguntei: o que é punheta de bacalhau? Ele respondeu: é o bacalhau desfiado e com cebola! Kkkkk kkkkk
Já tinha assistido outros vídeos semelhantes, mas é divertido.