Priss' singer for the English version of "Konya wa Hurricane" was Joyce Leigh Bowden. For whatever reason, this is the only song that she sang for the series. Priss' English voice in the other songs alternates between Annabelle Clifton and Cyndi Wheeler.
I did not know that Mrs Joyce only sang this song of the series in English. I have been in contact with her seeking the other English BGC songs, not realizing she did not sing those. This helps a lot... I am seeking to get a copy of all the rest of the English BGC songs "uncut" to share with fans like myself! This info helps a lot... the search goes on!!! BGC Forever!!!
@@jerryjantola Sure, it would be nice, but, in most cases, all that was recorded of a particular song was just enough to fit the scene in which it played. An exception is "Mad Machine", which opens episode 2. A full-length version of that was actually recorded, and I saw a lo-res music video of it back in the day. It's clean. I probably still have it.
@@jerryjantola This isn't the same music video that I saw back in the day, but it contains the clean full-length song. It's literally the first search result: th-cam.com/video/Sp5_QuZqJe4/w-d-xo.html
Actually, this is unsually WELL DONE as translated Song dubs go. Most song dubs totally BLEW IT, but this one effectively translated, meaning, subtext, and emotions, in a manner which flowed smoothly. Ironically, the choppiest parts are lines where the lyrics were in English in the original Japanese Version.
I know this is an old comment, but it reminded me of being a kid with a shoebox recorder making my own soundtracks by holding it up to the TV during songs. I was doing it even 23 years ago because I didn't know how to make mp3s from DVDs until like 2007 or something XD.
So many people whining about dubs. I guess some can't appreciate this because they do not know what it was like in the early days of anime. It was a new thing and really hard to find. They could have easily made up their own music for this but the fact they went out of their way to dub the original songs and make them sound similar shows they cared for the project. That was rare with old dubs they were mostly horrible but it was what we had. Subs were not common back then.
Since when did art not strive to communicate it's point across all barriers and boundries? 23+ years ago i rented this form some video store, and the song, stuck with me, now i'm here responding to you. Tell me again how it's such an affront to convert anime to other languages, cause form where i'm sitting, this series and song kept in my head for over 2 decades.... Thats pretty powerful imho.
I dunno. I feel like the whole police dispatch and battle with the cyborg are an integral part of the song. It's like the cannons in the 1812 Overture.
I've been listening to 今夜はハリケーン a lot recently, and only stumbled upon this English version yesterday. I was pleasantly surprised. It doesn't have quite the same energy, but here I still am... listening to it for the fifth time in less than 24 hours. The lyrics and vocal performance are just that good.
Actually, the series did alright in Japan, otherwise there wouldn't have been a Crash series. Kenichi Sonoda's character designs are proof of that, since he has done the designs of many other anime series as well as penned and drawn his own manga. These dubbs and english versions of the songs were done with the company Animego's own volition, who besides Streamline, Viz and U.S Manga Corp, were an early company to bring anime to an American audience.
I always find english adaptation of any J-songs are actually pretty good if they made the effort to do it right. This is one of them. Less power but still epic.
because it's not the original English version I guess when they remade the series ,they remade the songs Yes even I notice they don't sound as good as the first version [in English] None of them do
It's better than what you could expect from an English localization from this era (late 80s/early 90s.) While I will give credit where credit is due, I still think the English versions of the songs pale in comparison to their Japanese counterparts. The reason for this just has to do with how the Japanese perceived cross-media collaborations versus how they were perceived by westerners at the time. With that, the original Japanese production team went all out to get great musical talent to make solid music that could stand alone based on its own merits. This in turn made Bubblegum Crisis the great OVA it still is today. When localized, the same level of musical talent would not be equaled by the English dub team in the case of other OVAs - probably because they thought of the songs as just 'show tunes.' So, it is amazing for the time that the English songs in Bubblegum Crisis are at least pretty close to sounding like the original Japanese versions. Even with all that being said, I agree that the Japanese version is easily superior to the English version.
I know, right? It's ridiculous! The original version is obviously superior! This version sounds like it's being sung by a middle aged country singer. It's totally wrong for this song!
Honestly, I get what they were going for by using this vocalist. She sounds a lot like Pat Benatar, effectively making this song like Love is a Battlefield. It's a pretty clever cultural translation of a very Japanese song.
Good point. It also reminded me of some old Ten Wheel Drive stuff with Genya Ravan on vocals...I think the only reason this doesn't get the same love as the original is that the backing track isn't mixed as well on this version, so it lacks the punch of the Japanese track. But the fact that they bothered to hire a decent singer, transliterate all the vocals and re-record the whole thing instead of just throwing subtitles over the sequence deserves a level of praise all of its own.
I heard this song first about 20yrs ago b4 i even knew what anime really was...this song pierced time and my heart...thank tou so much for the upload...Haters sit down!!!
I got the impression that considerable effort went into constructing English lyrics with similar meaning and flow to the original. In either version, I got the "intense rocker vibe" that I think was the intent.
The only thing that really bothers me, apart from the mix sounding too quiet for the music, is that I think 'Midnight Hurricane' would sound better than 'Tonight, a Hurricane'
That wouldn't work. "Konya wa Hurricane" is six syllables. "Tonight, a Hurricane" is also six syllables. "Midnight Hurricane" only has five which doesn't match the rhythm of the song. You could drag out the pronunciation of "midnight" into a longer beat to fit the rhythm, but I think the translators made the right call here when converting it into English.
Yeah, that's the one flaw and it's sadly in such a glaring place. I feel like the vocalist didn't count out the syllables for both lyrics and just assumed the English was missing one of them. I made the same mistake. Instead of "tonight, a hurricane!" It should be "to~night a hurricane!" I hope that translates into what I actually sounded it out as. The break in this version really flubs the follow-through of energy that the original has.
This is not worse than the original, it's just different. While the Japanese singer is giving a defiant cry, the English singer is giving more a mournful cry. Both work, both have clearly reached their respective audiences, so it's just a matter of preference.
Of course later on when DVD's took off it was easier to include a Japanese track and subs so they became more and more popular but for tapes it was usually just the dub since making sub only tapes normally didn't do so well.
Que version mas bizarra, de todas formas concuerdo con el comentario de arriba, eran los inicios cuando una version doblada a otro idioma no necesariamente perjudicaba el original simplemente complementaba. Like the argentine version of Candy candy, very many people says that the dubbing is poor but.... were the early 80s, it just start in the fandom, only another variants of the same thing, personally I like it! (candy candy and eng. Ver. of this song) Javier Tito
When it comes to subs vs. dubs, I always watch the dub, no matter how bad it may be, because I just hate watching and reading at the same time and I like watching stuff in the language I speak. However, when it comes to anime songs like this being rerecorded in English, I prefer the original. It's usually because they were professionally recorded while the English versions are done by the dubbing companies in lower quality (like when Funimation used to record English openings). It is nice to know what they are saying in English but, especially with fan covers, lines sound awkward when changed to fit the lyrics. The only exception I can think of is Utada Hikaru's Kingdom Hearts songs, in which both languages are equally as good, since she recorded both versions simultaneously. In my opinion, when it comes to music, songs are better in their original form because they come out exactly as the crew behind them intended.
Oh I didnt know there was an english version (and I assume a full english dub of at least the first episode?). I think the performance is a bit weak but the translation works very well
Good but I agree, Japanese version is better. I'm surprised they didn't ask Lou Bonnevie - who did most of the songs on AD Police Files sound track - to sing this one. . . she sings English and is still around.
In a way you do have a point. the way you stated it was very disrecpectful. I do agree there is different final outcomes envisioned. The original production staff had nothing to do with the english dub. So I hope you do understand the difference. Do understand the main inspiration for the majority of the english versions of songs is the music from streets of fire.
I seem to recall reading about how the English dub people actually considered getting Pat Benatar to voice Priss. Not sure if they ever actually approached her.
It takes some getting used to, and while I don't get into it as well as the Japanese (although this isn't normal for me), it's still a good effort. The lyrics are pretty much spot on (although "Tonight... a hurricane" sounds underwhelming), and the singing is good. The mixing and impact are underwhelming compared to the original song though.
I just would like to say The golden age of anime is dead. When it first came to america it came full force tits out. Shit, Gundam isn't even hand drawn or painted (Turn A gundam was the last in 1999). The late 80's and early 90's anime (the only kind I like) has some of the worst english dubs.
Not to mention the fact that other countries dub foreign shows into their languages as well, because subtitles do not go so well on the foreign market, either.
nah, i don't like it. it's not bad, but: a) the mixing destroys the 80s feeling. and it LIVES from this special 80s feeling. b) the re-arranged synths and parts are completely unnecessary imo.
well, not necessarily. the original run was in '87 in japan... the release in the US was definitely later. so they could have used other synths. and you can hear that the instrumentation is quite different from the original. just listen to both of them - it's different as night and day. but hey - always a matter of taste!
This version wasn't the original English version either as someone above pointed out; it was much more in the rock feel that Priss and the Replicants had.
Really does remind me in the best way of Pat Benatar or Patty Smyth. As far as English vs. Japanese, depends on your preference. I like to sing along and don't speak Japanese. I like Wagner as well, but don't speak German, so not sitting through the complete Ring Cycle anytime soon unless someone does an English version.
Did you want the music? Seriously? It's available, you know... For example: I have all of it. LOL! Look around a bit more and you would have found it. Maybe you were looking around in the wrong places? Let me know if you're interested. I'll help you obtain it. ALL of it.
Esta versión esta bien, pero es muy suave, para ser rock le falta energía. This english version is... only "correct", because the singer and the instruments, both sounds slowest, too much "powerless" than the original Japanese.
Priss' singer for the English version of "Konya wa Hurricane" was Joyce Leigh Bowden. For whatever reason, this is the only song that she sang for the series. Priss' English voice in the other songs alternates between Annabelle Clifton and Cyndi Wheeler.
I did not know that Mrs Joyce only sang this song of the series in English. I have been in contact with her seeking the other English BGC songs, not realizing she did not sing those. This helps a lot... I am seeking to get a copy of all the rest of the English BGC songs "uncut" to share with fans like myself! This info helps a lot... the search goes on!!! BGC Forever!!!
Would be amazing to one day have clean recordings of these English tracks
@@jerryjantola Sure, it would be nice, but, in most cases, all that was recorded of a particular song was just enough to fit the scene in which it played. An exception is "Mad Machine", which opens episode 2. A full-length version of that was actually recorded, and I saw a lo-res music video of it back in the day. It's clean. I probably still have it.
@@tuxedomark Damn. If you ever come across it and have the time, please do upload it for the rest of us to enjoy.
@@jerryjantola This isn't the same music video that I saw back in the day, but it contains the clean full-length song. It's literally the first search result: th-cam.com/video/Sp5_QuZqJe4/w-d-xo.html
Actually, this is unsually WELL DONE as translated Song dubs go. Most song dubs totally BLEW IT, but this one effectively translated, meaning, subtext, and emotions, in a manner which flowed smoothly. Ironically, the choppiest parts are lines where the lyrics were in English in the original Japanese Version.
Might be but sounds terrible. I mean I've heard it in spanish done by amateurs and it was 200% better...
th-cam.com/video/0-D_Ybn9-qI/w-d-xo.html
I need to know, how can we get the song without the sound effects?
@@Koronith Shid! If I knew back then, I sure as hell don't know now. The best we could do is probably some Tumblr Tankie's cover on Spotify. lol.
@@MogofWar Honestly the best best we can do is find a woman with a similar voice, get the lyrics, and somehow get/pay her to sing it
Ah, it's so beautifully 80's!
Listened to this while driving home from the airport at night. It hits different.
One of the best songs ever to come from an anime.
First time I’ve heard “Konya wa Hurricane” in English… and I’m surprised that it holds up well to the original!
Just got the whole collection
I’m losing my mind
But I was born in 94’ with a guitar.
So happy for these ladies..
I hope they’re out there.
❤️
I actually had to record this version off the DVD set like 11 years ago too to get a mp3. XD
DVD I had to use VHS and a tape deck, kids and these new fangled disks things :D
I know this is an old comment, but it reminded me of being a kid with a shoebox recorder making my own soundtracks by holding it up to the TV during songs. I was doing it even 23 years ago because I didn't know how to make mp3s from DVDs until like 2007 or something XD.
So many people whining about dubs. I guess some can't appreciate this because they do not know what it was like in the early days of anime. It was a new thing and really hard to find. They could have easily made up their own music for this but the fact they went out of their way to dub the original songs and make them sound similar shows they cared for the project. That was rare with old dubs they were mostly horrible but it was what we had. Subs were not common back then.
The box video VHS set is awesome, so are the others😃 bubblegum crash, bubblegum crisis, Priss and the replicants
Since when did art not strive to communicate it's point across all barriers and boundries?
23+ years ago i rented this form some video store, and the song, stuck with me, now i'm here responding to you.
Tell me again how it's such an affront to convert anime to other languages, cause form where i'm sitting, this series and song kept in my head for over 2 decades.... Thats pretty powerful imho.
totally agree with you! i rented this from a blockbuster when i was in highschool coming home. and it stuck with me all this time.
Some people think that art is only valuable when it's limited to an exclusive audience. Those people are snobs.
I love the english version; i just wish i could find a version without all the background noise blocking out pieces of it.
I dunno. I feel like the whole police dispatch and battle with the cyborg are an integral part of the song. It's like the cannons in the 1812 Overture.
I've been listening to 今夜はハリケーン a lot recently, and only stumbled upon this English version yesterday.
I was pleasantly surprised. It doesn't have quite the same energy, but here I still am... listening to it for the fifth time in less than 24 hours. The lyrics and vocal performance are just that good.
Sounds like Bonnie Tyler!!
it does, I wonder who the singer was
I think Bonnie Ttler was the singer for Diane Lane on Stets of Fire, and its songs definitely influenced this.
Lmfao it does
😆 kinda~
@@SuperMechguy Joyce Leigh Bowden, according to another commenter
Actually, the series did alright in Japan, otherwise there wouldn't have been a Crash series. Kenichi Sonoda's character designs are proof of that, since he has done the designs of many other anime series as well as penned and drawn his own manga.
These dubbs and english versions of the songs were done with the company Animego's own volition, who besides Streamline, Viz and U.S Manga Corp, were an early company to bring anime to an American audience.
This is my favorite anime song of all time!!
Love everything about Bubblegum Crisis. You have to be seriously special to trash on singing this good.
I always find english adaptation of any J-songs are actually pretty good if they made the effort to do it right. This is one of them. Less power but still epic.
It's not bad...But it doesnt seem to have the same energy as the Japanses version.
because it's not the original English version I guess when they remade the series ,they remade the songs Yes even I notice they don't sound as good as the first version [in English] None of them do
Guitarriff1988ii I don't think that's the same voice actress.
***** well she would say the word hurricane in English.
It's better than what you could expect from an English localization from this era (late 80s/early 90s.) While I will give credit where credit is due, I still think the English versions of the songs pale in comparison to their Japanese counterparts. The reason for this just has to do with how the Japanese perceived cross-media collaborations versus how they were perceived by westerners at the time.
With that, the original Japanese production team went all out to get great musical talent to make solid music that could stand alone based on its own merits. This in turn made Bubblegum Crisis the great OVA it still is today.
When localized, the same level of musical talent would not be equaled by the English dub team in the case of other OVAs - probably because they thought of the songs as just 'show tunes.' So, it is amazing for the time that the English songs in Bubblegum Crisis are at least pretty close to sounding like the original Japanese versions.
Even with all that being said, I agree that the Japanese version is easily superior to the English version.
There is something way way off about the way the music goes with the singer.
I am glad you have this i love this version and the other version both....
This farce over which is better is silly.
I know, right? It's ridiculous! The original version is obviously superior! This version sounds like it's being sung by a middle aged country singer. It's totally wrong for this song!
Honestly, I get what they were going for by using this vocalist. She sounds a lot like Pat Benatar, effectively making this song like Love is a Battlefield. It's a pretty clever cultural translation of a very Japanese song.
Good point. It also reminded me of some old Ten Wheel Drive stuff with Genya Ravan on vocals...I think the only reason this doesn't get the same love as the original is that the backing track isn't mixed as well on this version, so it lacks the punch of the Japanese track. But the fact that they bothered to hire a decent singer, transliterate all the vocals and re-record the whole thing instead of just throwing subtitles over the sequence deserves a level of praise all of its own.
THANK U SO MUCH I'V LONGED TO FIND THIS!!!
FAVS!
I heard this song first about 20yrs ago b4 i even knew what anime really was...this song pierced time and my heart...thank tou so much for the upload...Haters sit down!!!
To quote Happy Days, "Sit On It!"
Love this show!!!!!
I got the impression that considerable effort went into constructing English lyrics with similar meaning and flow to the original. In either version, I got the "intense rocker vibe" that I think was the intent.
oh thank you so much this is awsome iv been trying to find this song for a while, now just looking for a few other songs from this series
The only thing that really bothers me, apart from the mix sounding too quiet for the music, is that I think 'Midnight Hurricane' would sound better than 'Tonight, a Hurricane'
That wouldn't work. "Konya wa Hurricane" is six syllables. "Tonight, a Hurricane" is also six syllables. "Midnight Hurricane" only has five which doesn't match the rhythm of the song. You could drag out the pronunciation of "midnight" into a longer beat to fit the rhythm, but I think the translators made the right call here when converting it into English.
@@Eltnum421C Also on a deeper level, Tonight, a Hurricane feels like it's referring to an emotional hurricane that hit for some reason
Yeah, that's the one flaw and it's sadly in such a glaring place. I feel like the vocalist didn't count out the syllables for both lyrics and just assumed the English was missing one of them. I made the same mistake.
Instead of "tonight, a hurricane!"
It should be "to~night a hurricane!"
I hope that translates into what I actually sounded it out as. The break in this version really flubs the follow-through of energy that the original has.
悪くはない😸しかし良いとも言えない👺
Got some Laura Branigan vibes
Listening to this like 25 years later it's pretty good! When I first listened to the animeigo dub I thought this was terrible!
Japanese version is better, but this is also awesome!
show me your love with your touch
THANKS, I HAD LOOKING THIS VERSION, IN GOOD QUALITY!
Thanks for the information.
For an 80's anime song this is actually pretty decent.
listen to the original...
it's 10 times better.
1.5 times better maybe
hyperbola intended.
This is not worse than the original, it's just different. While the Japanese singer is giving a defiant cry, the English singer is giving more a mournful cry. Both work, both have clearly reached their respective audiences, so it's just a matter of preference.
Not as good as the japanese version...but I like it. It's Super 80s
Fits in with other 80’s songs.
its good
@sharwan He/she said does not have quite the power of the original but is still good
I believe Lou Bonnevie was the singer of all the songs, at least thats what it said on my Bubblegum Crisis music vids at the ends of the shows lol
Of course later on when DVD's took off it was easier to include a Japanese track and subs so they became more and more popular but for tapes it was usually just the dub since making sub only tapes normally didn't do so well.
Bubblegum Crisis forever and forever and forever!!!!!!! John.
Who would thumbs this down ?! ;(
Damn, I gotta say this shit is actually good, because that's a nice singer.
Sung with emotion.
The singer is great. It just feels like a poor sound mix.
I kinda like this one better than the original
🤘😈 now this is rocking.
One of the very few fairly good ones in English.
Great video.
Indeed.
Que version mas bizarra, de todas formas concuerdo con el comentario de arriba, eran los inicios cuando una version doblada a otro idioma no necesariamente perjudicaba el original simplemente complementaba. Like the argentine version of Candy candy, very many people says that the dubbing is poor but.... were the early 80s, it just start in the fandom, only another variants of the same thing, personally I like it! (candy candy and eng. Ver. of this song)
Javier Tito
i know i was looking for it too
いやいや俺はアリだよ!
これはこれでアリ!
いけてるぜ👍️✨
sweet :D
Can someone tell me where can I find the CD in English? All i find is the Japanese version.
@Mindedwolf So was I!
When it comes to subs vs. dubs, I always watch the dub, no matter how bad it may be, because I just hate watching and reading at the same time and I like watching stuff in the language I speak. However, when it comes to anime songs like this being rerecorded in English, I prefer the original. It's usually because they were professionally recorded while the English versions are done by the dubbing companies in lower quality (like when Funimation used to record English openings). It is nice to know what they are saying in English but, especially with fan covers, lines sound awkward when changed to fit the lyrics. The only exception I can think of is Utada Hikaru's Kingdom Hearts songs, in which both languages are equally as good, since she recorded both versions simultaneously. In my opinion, when it comes to music, songs are better in their original form because they come out exactly as the crew behind them intended.
While I agree fully with your sentiment, your estimate's a bit off.... This was circa 1992-93...still, 20 years and it hasn't aged too badly.... :)
The video of the singer singing the original song is almost exact to the animation of the opening
Oh I didnt know there was an english version (and I assume a full english dub of at least the first episode?). I think the performance is a bit weak but the translation works very well
Good but I agree, Japanese version is better. I'm surprised they didn't ask Lou Bonnevie - who did most of the songs on AD Police Files sound track - to sing this one. . . she sings English and is still around.
one of the few times a dub song gets it right and they don't even make an official english soundtrack
In a way you do have a point. the way you stated it was very disrecpectful. I do agree there is different final outcomes envisioned. The original production staff had nothing to do with the english dub. So I hope you do understand the difference. Do understand the main inspiration for the majority of the english versions of songs is the music from streets of fire.
Whatever helps you sleep at night.
oh no i thought it was without the anime dialogue :/ gonna have to enjoy it as is, theres no other copy of this song
Hard to believe this is a song from an anime. It sounds like an 80s song!
Almost sounds like Pat Benatar.....
I seem to recall reading about how the English dub people actually considered getting Pat Benatar to voice Priss. Not sure if they ever actually approached her.
@@tuxedomark They should’ve back then! She was popular and had a voice back in the day
As i can do both versions I think they both good songs.
It takes some getting used to, and while I don't get into it as well as the Japanese (although this isn't normal for me), it's still a good effort. The lyrics are pretty much spot on (although "Tonight... a hurricane" sounds underwhelming), and the singing is good. The mixing and impact are underwhelming compared to the original song though.
I like the song in both languages, but the chorus in English is a lot less powerful than in the original Japanese version.
I just would like to say The golden age of anime is dead. When it first came to america it came full force tits out. Shit, Gundam isn't even hand drawn or painted (Turn A gundam was the last in 1999). The late 80's and early 90's anime (the only kind I like) has some of the worst english dubs.
Not to mention the fact that other countries dub foreign shows into their languages as well, because subtitles do not go so well on the foreign market, either.
I need a instrumental please.
Omg did they not get the clean instrumentals and had to do a new backing track for the english version?
nah, i don't like it. it's not bad, but:
a) the mixing destroys the 80s feeling. and it LIVES from this special 80s feeling.
b) the re-arranged synths and parts are completely unnecessary imo.
levelminusone this was made in the 80's....it's as 80's as can be.
well, not necessarily.
the original run was in '87 in japan...
the release in the US was definitely later.
so they could have used other synths.
and you can hear that the instrumentation is quite different from the original.
just listen to both of them - it's different as night and day.
but hey - always a matter of taste!
This version wasn't the original English version either as someone above pointed out; it was much more in the rock feel that Priss and the Replicants had.
Really does remind me in the best way of Pat Benatar or Patty Smyth. As far as English vs. Japanese, depends on your preference. I like to sing along and don't speak Japanese. I like Wagner as well, but don't speak German, so not sitting through the complete Ring Cycle anytime soon unless someone does an English version.
English singer better than japanese. I very like original but these are better voice. Professional VIBRATO!!! At least.
ohje ohje, kommt an das original bei weitem nicht ran, wo ist die power, die kraft? .... aber ein versuchs wars wert. T.T
Did you want the music? Seriously?
It's available, you know... For example: I have all of it. LOL!
Look around a bit more and you would have found it. Maybe you were looking around in the wrong places?
Let me know if you're interested. I'll help you obtain it. ALL of it.
I don't suppose that there is an english version without all that background noise is there?
Lou Bonnevie??
why does the guitar go so hard on this
Original BBC rocks wish the reboot/remake was better!!
an enjoyable English dub
I more like the original japanese version... btw... who's the artist singing the english songs?
Priss looks better with the wig. I actually find the English singing better than the English acting.
While it's not bad I really like tonight a hurricane feel the hurricane bits. But still nothing like the japanese version
That's cheesy and its beautiful
The English version sounds like an actual classic rock song
Animes back then we're the best especially the 80s back then censorship wasn't the thing today anime got so soft
Best version of this song!
mm not bad some top gun feel but dont know why i like the japanesse version better the hurricane part is much better
Esta versión esta bien, pero es muy suave, para ser rock le falta energía.
This english version is... only "correct", because the singer and the instruments, both sounds slowest, too much "powerless" than the original Japanese.
Definitely inspired by the two songs from Streets of Fire
It may not be as good as the original but it's lovely
Good enough, stop comparing people
As soon as the chorus came in, I knew it's gonna be shit. I wasn't wrong.
....kinda
Mejor que la hubiera cantado bonyy Tyler sonaría excelente
Japanese version>this version.