Arabic and its Huge Impact on Indonesian & Malay!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 2 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 2.5K

  • @henroriro
    @henroriro 3 ปีที่แล้ว +831

    You are probably the biggest reason I got into linguistics, after I discovered your video on the Basque language. Since then, I have been a language maniac. Best of all, your content is always enjoyable and doesn't require a linguistics PHD for anyone to understand.

    • @TheAwesomeGingerGuy
      @TheAwesomeGingerGuy 3 ปีที่แล้ว +10

      i'm not denying this is good stuff, but its barely scratches the surface of linguistics - just looking at some loan-words is more like using a dictionary.

    • @alwaysuseless
      @alwaysuseless 3 ปีที่แล้ว +47

      @@TheAwesomeGingerGuy Lol. It's like using a dictionary, if you're highly motivated to do that over an extended period, keep notes, and then finally winnow through your notes and organize them into a logical progression that could draw in an audience and hold their attention for 14 minutes and leave many of your viewers motivated to watch the video again. No biggie.

    • @ezrahadwi135
      @ezrahadwi135 3 ปีที่แล้ว +3

      Oh look, a Yuropean
      Me read the name in Indonesian accent : S'vante (wut ????😂) Rorbecker

    • @petrichorrs
      @petrichorrs 3 ปีที่แล้ว +9

      Ikr? His videos are so so interesting! He’s the reason why my addiction and love for languages expanded much more than I thought

    • @confushisushi
      @confushisushi 3 ปีที่แล้ว +2

      Yes, I simply love learning things about languages for the sake of it, and I certainly don't have a PHD. Always enjoy these videos.

  • @stevensonramsey4594
    @stevensonramsey4594 3 ปีที่แล้ว +546

    I’m from the US but I have been living in Indonesia for over 3 years. Before Indonesia, I used to live in Jordan and studied Arabic throughout college and grad school, so I am quite familiar with both languages. When learning Indonesian it always excites me to come across familiar words from Arabic. Between English and Arabic, I have had a huge advantage learning vocab!
    Indonesian also has a lot of loan words from Dutch, Portuguese, Sanskrit, and Chinese. I have always thought if you mixed all the languages in the world together, Indonesian would be the result!

    • @utaran6078
      @utaran6078 3 ปีที่แล้ว +26

      U right, Indonesian is indeed a lot like other languages like Tagalog, Malay, Arabic, Dutch, or something else.

    • @rais1953
      @rais1953 3 ปีที่แล้ว +21

      Or English. Both English and Indonesian have huge numbers of loan words from many other languages and for the same reason: they both developed their vocabularies as successful trading languages.

    • @rais1953
      @rais1953 3 ปีที่แล้ว +22

      @@pocongmumun79 Dari Wikipedia: "Kata-kata ini terutama berhubungan dengan dapur dan makanan. Pengaruhnya terutama sangat terasa di pulau Jawa, di mana penduduk pulau ini sekarang tidak bisa lagi makan dan minum tanpa teh, tahu, kecap, bakmi, bakso, soto dan sate. Kemudian kata-kata lain adalah yang spesifik berhubungan dengan budaya Tionghoa, misalkan Imlek, hongshui, shio dan sebagainya. Namun dalam bahasa Melayu dialek Betawi yang dipertuturkan di daerah Jakarta dan sekitarnya, kata ganti pertama (gua) dan kedua (lu) berasal dari sebuah bahasa Tionghoa. Selain itu dalam menyebut kata-kata bilangan, yang tidak dimuat di daftar ini, juga banyak dipakai kata-kata Tionghoa. Bahkan kota yang berada di barat Jakarta, kota Tangerang didirikan oleh orang Tionghoa dan nama ini berasal dari sebuah bahasa Tionghoa." Kata-kata "sate" diragukan, mungkin bukan dari bahasa2 Tionghoa.

    • @rais1953
      @rais1953 3 ปีที่แล้ว +4

      @@pocongmumun79 Demikianlah pendapat penulis Wikipedia! Mungkin beliau kecanduan teh? :-)

    • @rais1953
      @rais1953 3 ปีที่แล้ว +5

      @@pocongmumun79 Alhamdu lillah kita sama2 belajar. Sebagai org asing pecinta Bhs Indonesia saya dapat kesempatan melalui diskusi ini utk lebih banyak mengetahui asal-usul perkataan2 yg kita gunakan sehari-hari.

  • @ryanhobin2496
    @ryanhobin2496 3 ปีที่แล้ว +625

    You consistently deliver top-notch content, keep it up Paul!

    • @Langfocus
      @Langfocus  3 ปีที่แล้ว +64

      Thank you!

    • @artanglin2763
      @artanglin2763 3 ปีที่แล้ว +6

      His name is Paaaaaaaaaaaaaaaaaauuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuul!

    • @richlistening5511
      @richlistening5511 2 ปีที่แล้ว

      @@Langfocus I'm sorry Paul, the word "daftar" is not a malay word... Its pure Indonesian word... While the Malay language used is "senarai" ...
      Likewise with "waktu" ... That's also a word in Indonesia, not common in Malaysia or Brunei.. While the malay word commonly used is "masa"... 🙏

  • @jasonk.
    @jasonk. 3 ปีที่แล้ว +548

    As a Malaysian, very happy to see this kind of video.
    A tiny bit of differences in spelling that's not mentioned in the video.
    Indonesian - Malay
    Kursi Kerusi
    Serikat Syarikat
    Kawin Kahwin
    Edit: Kahwin, thanks Vibrate69 for correcting my typo.

    • @Vibrate69
      @Vibrate69 3 ปีที่แล้ว +22

      kamus dewan says that it's kahwin and not khawin btw

    • @nazeemanuar2710
      @nazeemanuar2710 3 ปีที่แล้ว +7

      @@Vibrate69 I'm pretty sure it's typo...

    • @DrAliWD
      @DrAliWD 3 ปีที่แล้ว +6

      “Kawin” in Arabic also means ( to make or create something that did not exist before)

    • @wancoet
      @wancoet 3 ปีที่แล้ว +3

      @@DrAliWD like making a baby i presumed

    • @biskutnation
      @biskutnation 3 ปีที่แล้ว +5

      @@DrAliWD oh now make sense on why several religious teachers used the word that got nothing to do with marriage.

  • @agentx523
    @agentx523 3 ปีที่แล้ว +581

    As a native Arabic speaker, this video really surprised me, i didn't know that Arabic language influence reached Malaysia and Indonesia.
    My regards from Algeria to our Malaysian and Indonesian brothers and sisters, and to you 'Langfocus' too.

    • @AbdulKareemAbdulRahman
      @AbdulKareemAbdulRahman 3 ปีที่แล้ว +54

      lots of love from the Nusantara to our Algerian brothers and sisters too :)

    • @mhrrx
      @mhrrx 3 ปีที่แล้ว +33

      Salam from Indonesia ❤️

    • @bluehulkjoe
      @bluehulkjoe 3 ปีที่แล้ว +54

      If you go to Mekkah and Madinah, so many of the local Arabs there are able to converse in Malay. Malaysia is a popular destination amongst the arabs.

    • @billjourney999
      @billjourney999 3 ปีที่แล้ว +20

      Of course, because Malays are muslims.

    • @brahim_boussadjra
      @brahim_boussadjra 3 ปีที่แล้ว +10

      Salam from Laghouat

  • @juanricarddohuerta4847
    @juanricarddohuerta4847 3 ปีที่แล้ว +619

    Arabic has an influence in so many languages, it also has a strong influence in my language, spanish.

    • @Langfocus
      @Langfocus  3 ปีที่แล้ว +219

      Yes, I did a video on that. One of my best videos, in my opinion.

    • @chinmaychouthai5132
      @chinmaychouthai5132 3 ปีที่แล้ว +26

      @@Langfocus yeah I love that video

    • @isaacadkins2344
      @isaacadkins2344 3 ปีที่แล้ว +34

      @@arolemaprarath6615 Yes, so? Spain was conquered by many others

    • @romanr.301
      @romanr.301 3 ปีที่แล้ว +40

      @@arolemaprarath6615 And how many indigenous languages has Spanish influenced, creolized, or even erased entirely because of conquest? Is that any better? Both languages have been part of colonial forces.

    • @juanricarddohuerta4847
      @juanricarddohuerta4847 3 ปีที่แล้ว +4

      @@Langfocus I know and I loved that video too!! Btw the last video before this one was probably my favourite one, cause I'm mexican.
      You make an excellent job Paul, I really admire your work and your knowledge.

  • @mr.oldman8733
    @mr.oldman8733 3 ปีที่แล้ว +426

    love to malaysia, indonesia and brunei from palestine, i been learning your language since 3 months and its such nice language.

    • @qiezmueiezz5088
      @qiezmueiezz5088 3 ปีที่แล้ว +21

      Thanks 🙏 from Malaysia 🇲🇾☺️

    • @anaklombokdirantauan9192
      @anaklombokdirantauan9192 3 ปีที่แล้ว +12

      Indonesia here

    • @AdrynJohanna
      @AdrynJohanna 3 ปีที่แล้ว +12

      Malaysian here.

    • @vj9086
      @vj9086 3 ปีที่แล้ว +3

      @@hairilpaputungan5510
      There is no relations between us and the occupation

    • @jibaruz
      @jibaruz 3 ปีที่แล้ว +14

      @@hairilpaputungan5510 Hi! I am also a Palestinian currently living in the US right now. I love Indonesia and it's culture, their people too! To answer your question, I am from the west bank so at least recently there has not been anything impacting me directly. Although it does impact me deep in my heart when i see my people getting killed over in gaza. But for me, i live normally. I just wish one day for the jews, muslims and christians to all live in that land in peace. Because after years of educating myself on our history, we both should accept each other because ethnically the Israelis and Palestinians we are cousins. There are a lot of peace activists that get my hopes up often. But it will take time for us to achieve something anything remotely near peace :/

  • @4rmin__4rlert
    @4rmin__4rlert 3 ปีที่แล้ว +275

    Im Algerian 🇩🇿 and i love our brothers in Indonesia 🇮🇩 and Malaysia 🇲🇾

    • @pringwulungkidul9576
      @pringwulungkidul9576 3 ปีที่แล้ว +9

      Maturnuwun🙏

    • @physicspectrum16
      @physicspectrum16 3 ปีที่แล้ว +2

      @@pringwulungkidul9576 pake English,bodoh! He doesn't understand maturnuwun means

    • @Fylnnn
      @Fylnnn 3 ปีที่แล้ว +13

      Thanks, love algeria🇩🇿 from indonesia🇮🇩

    • @physicspectrum16
      @physicspectrum16 3 ปีที่แล้ว +2

      @@Fylnnn we don't like something about arab cultures,and arabization

    • @pringwulungkidul9576
      @pringwulungkidul9576 3 ปีที่แล้ว +1

      @@physicspectrum16 gpp, kn bisa di translate

  • @pualamnusantara7903
    @pualamnusantara7903 3 ปีที่แล้ว +319

    Being an Indonesian and especially a Muslim myself, Arabic words and phrases have been an inseperable part of my life. From some basic words like, "salam" and "maaf", into some more "religious" phrases like "Ya Allah", "Alhamdulillah", "Astaghfirullah", I don't know why but I've been saying those words involuntarily without actually having to think that those are Arabic, I took them just as some daily Indonesian words, even some of my Non-Muslim friends said "Ya Allah" and "Astaghfirullah" once, in which, I wasn't really surprised due to the obvious reason. Not to mention the Jawi and Pegon script which are basically Arabic script with some newly-modified letters to fit the phonology of Malay and some Indonesian local languages (Like Javanese, Sundanese, Acehnese, or Buginese for example).
    Like it or not, Arabic has played a big role in the development in both Malay and Indonesian language. And as a learner of Arabic myself, I feel so lucky and glad to be able to recognize many Arabic words without having to memorize them, since I've been exposed to these words through my entire life to this day.
    سلام من اندونيسيا!

    • @physicspectrum16
      @physicspectrum16 3 ปีที่แล้ว +11

      Kadrun detected

    • @dodom.8741
      @dodom.8741 3 ปีที่แล้ว +15

      وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته، الله يثبتك ويحفظك اخوي 🌹💐💐

    • @randomsapiens499
      @randomsapiens499 3 ปีที่แล้ว +48

      @@physicspectrum16 Kodran Kadrun Kodran Kadrun, namanya bahasa ya pasti kena pengaruh sana sini apalgi Nusantara udh jdi tempat buat dagang sejak lama.🥴🥴

    • @physicspectrum16
      @physicspectrum16 3 ปีที่แล้ว +4

      @@randomsapiens499 islamisation in indonesia dont goes well, because of that majority of Indonesian islam not religious as christian

    • @physicspectrum16
      @physicspectrum16 3 ปีที่แล้ว +6

      @@randomsapiens499 kembalikan para kadrun dan habib ke negara arab!

  • @albertcip
    @albertcip 3 ปีที่แล้ว +81

    I and my indonesian friend used to take arabic language course in a german university. Once we had a word (تَاجِر - tājir). We laughed after we heard this word. Curiously, the teacher asked why we laughed. We then tell her, that this word in Indonesian means "rich", but it is used as a slang word. The teacher then revealed the arabic meaning: "merchant". We were surprised though, but it makes sense.

    • @alhanouf8057
      @alhanouf8057 3 ปีที่แล้ว +13

      In some dialects of Arabic they say this word to mean rich as well

    • @bawonos024
      @bawonos024 2 ปีที่แล้ว +3

      @@alhanouf8057 Really? What a surpris

    • @GoodLookingGentlemen
      @GoodLookingGentlemen ปีที่แล้ว +5

      @@alhanouf8057 and I thought Tajir is shortened from harTa banJir means treasure flood.

    • @Amjad.Waluyo
      @Amjad.Waluyo ปีที่แล้ว

      ​@@GoodLookingGentlemenbida gitu bang😂

    • @WilliamOnfire
      @WilliamOnfire หลายเดือนก่อน

      Kalau ini jelas mengada ada​@@GoodLookingGentlemen

  • @khalilstaitieh3859
    @khalilstaitieh3859 3 ปีที่แล้ว +145

    As a native Arabic speaker, I didn't think our language influenced Malay and Indonesian this much. Happy to see it!

    • @rudolfsnijder2427
      @rudolfsnijder2427 3 ปีที่แล้ว +17

      Even as an Indonesian, i got suprised those certain wordst that Paul gave come from Arabic 😆
      eventhough i already know that Arabic has many influence to Indonesian indeed

    • @f4.030
      @f4.030 3 ปีที่แล้ว +3

      The Malay Language has more loanwords from the Sanskrit language.

    • @budisoemantri2303
      @budisoemantri2303 3 ปีที่แล้ว +14

      @@f4.030 really? In Indonesian the main contributor is Dutch, Arabic and English more than Sanskrit according to KBBI (Indonesian ver of Oxford dictionary)

    • @khaiophirgrad7717
      @khaiophirgrad7717 3 ปีที่แล้ว +7

      Syukur Alhamdulillah...even the word "syukur" in Malay means "gratitude" was loan from a divinely language in the world; Arab 😊💕💕💕💕💕💕💕💕💕💕

    • @khalilstaitieh3859
      @khalilstaitieh3859 3 ปีที่แล้ว

      @@khaiophirgrad7717 ❤️🌹

  • @muhamadamin3
    @muhamadamin3 3 ปีที่แล้ว +52

    As a Malay speaker from Malaysia 🇲🇾, i know that we have tons of Arabic loanwords, but never knew that some of the “Malay words” come from Arabic. It fascinates me that so many Arabic loanwords are being used in our daily lives. Thanks for the video!!

  • @yudaardianto8928
    @yudaardianto8928 3 ปีที่แล้ว +147

    For word "book" in indonesian, there are 3 loan words from 3 languages
    Dutch = Boek refers to any book, school book, etc
    Sanskrit = Pustaka refers to ancient book / historic book
    Arabic = Kitab refers to religious book, holy book

    • @richlistening5511
      @richlistening5511 3 ปีที่แล้ว +7

      Nice... 👌

    • @Indrazill
      @Indrazill 3 ปีที่แล้ว +5

      Mindblowing!

    • @ansosboy8687
      @ansosboy8687 3 ปีที่แล้ว +5

      nice

    • @jashansohi2774
      @jashansohi2774 2 ปีที่แล้ว +4

      In Hindi we use kitāb for every book

    • @misterx3770
      @misterx3770 2 ปีที่แล้ว +1

      Itu dia mungkin sebabnya orang Indonesia malas mencari ilmu pengetahuan, karena buku dianggap buku biasa krn dianggap berbeda dengan buku kitab padahal sama aja, sama² kitab

  • @graybow2255
    @graybow2255 3 ปีที่แล้ว +116

    Mr. Paul not only brings us excellent content, he also brings people together from all corners of the globe. Where politicians fail, he succeeds.

    • @josephstalin133
      @josephstalin133 3 ปีที่แล้ว +3

      Wars are created by politicians.
      Common people are busy living their own lives.

  • @A7me3adel
    @A7me3adel 3 ปีที่แล้ว +79

    YES, As an Arabic native speaker i was surprised to know that Arabic has that influence at malay nad Indonesian language

    • @realtalk6195
      @realtalk6195 3 ปีที่แล้ว +3

      How is it a surprise?? It confuses me every single time there's these videos and commentors act surprised. Arabic being the language of the Quran by default means that any region or people that has a significant Muslim population will automatically have Arabic loanwords. Because various philosophical and Islamic concepts are represented by use of Arabic, and therefore Arabic and Semitic by default enters the language.
      It's the same reason most languages in Europe and the Mediterranean (and ultimately the whole world) has Greek words because Ancient Greek scholars were developed and did a lot of writing and philosophy. So when others conquered them (Romans) or adopted those teaching or concepts, they automatically adopted those words.

  • @zona8224
    @zona8224 3 ปีที่แล้ว +74

    Greetings from Bosnia and Herzegovina buddy. 🇧🇦🇧🇦🇧🇦 I ENJOY WATCHING UR VIDEOS ABOUT LANGUAGES.
    Bosnian also have some arabic words but changed to fit our grammer too.

    • @zona8224
      @zona8224 3 ปีที่แล้ว +1

      @Вхламинго And Germans words too

    • @orvenpamonag2234
      @orvenpamonag2234 3 ปีที่แล้ว +2

      Bosnian language is a slavic right?

    • @zona8224
      @zona8224 3 ปีที่แล้ว +1

      @@orvenpamonag2234Yes it is.

    • @zona8224
      @zona8224 3 ปีที่แล้ว

      @Reem 1998 The heck are you talking about??????

  • @vianabdullah2837
    @vianabdullah2837 3 ปีที่แล้ว +214

    Fun Fact: Though almost all of the days of the week in Malay/Indonesian came from their Arabic counterparts, the word for Sunday in Indonesian is "Minggu" from the Portuguese "Domingo" while in Malay it's "Ahad" from Arabic. This is because when the Indonesian language was being formalised they wanted to give representation for the country's Christian communities.
    Edit: Apparently there a lot of local differences with using Minggu/Ahad. Some Malaysians use Minggu and some Indonesians use Ahad.

    • @alvindwisasmara2607
      @alvindwisasmara2607 3 ปีที่แล้ว +39

      Tapi kita di Indo juga biasanya sebut Ahad, cuma memang jarang. Biasanya yg banyak pakai kata itu orang2 dari pondok pesantren 😁

    • @ibnurofik7862
      @ibnurofik7862 3 ปีที่แล้ว +11

      @@alvindwisasmara2607 sebenarnya Ahad malahan baku dibanding Minggu

    • @yeyu8521
      @yeyu8521 3 ปีที่แล้ว +37

      from a malaysian perspective: in sabah, the word minggu and ahad is used interchangebly, but formally, minggu is used to describe a duration of a week, and that's why hujung minggu is weekend.

    • @dirayaakbar
      @dirayaakbar 3 ปีที่แล้ว +23

      soalnya "minggu" bisa jadi marking... seminggu, dua minggu, dst jadi lebih enak nyebut minggu karena seperti batas waktu.... kalau ahad, yaa hari ahad saja tidak jadi seahad

    • @drakl0r
      @drakl0r 3 ปีที่แล้ว +11

      The word "Minggu" is common in the Malaysian state of Sabah too. We rarely use "Ahad".

  • @irsyadk
    @irsyadk 3 ปีที่แล้ว +119

    Malay/Indonesian: "can I copy your homework?"
    Arabic: "yeah just change it up a bit so it doesn't look obvious you copied"
    Malay/Indonesian:

    • @iaw7406
      @iaw7406 3 ปีที่แล้ว +13

      Also applies to dutch, sanskrit and english

    • @mariamkhayat
      @mariamkhayat 3 ปีที่แล้ว +2

      😂

    • @newton1000
      @newton1000 3 ปีที่แล้ว

      Hehe boi

    • @ideensamalle597
      @ideensamalle597 3 ปีที่แล้ว +8

      Malay: to thank, we give you durian, rambutan,,

    • @kdotsmitty5626
      @kdotsmitty5626 3 ปีที่แล้ว

      This is the best comment lol

  • @nabilalhami1681
    @nabilalhami1681 3 ปีที่แล้ว +236

    Arabic does have a lot of influence in other languages like Bengali, Hindustani, Turkish and Malay.

    • @zaidOoOoO14
      @zaidOoOoO14 3 ปีที่แล้ว +17

      @Вхламинго not as much as you think tho

    • @takkarali7611
      @takkarali7611 3 ปีที่แล้ว +29

      Not by much though. The influence of Persian and french on Arabic is so small that’s it’s not even worth mentioning.

    • @eyeballpapercut4400
      @eyeballpapercut4400 3 ปีที่แล้ว +4

      @Вхламинго can you make examples for non-recent arabic

    • @armincal9834
      @armincal9834 3 ปีที่แล้ว

      @@eyeballpapercut4400 استاد، عشق are just two "non recent" bpersian words which exist in Arabic plus many nore

    • @armincal9834
      @armincal9834 3 ปีที่แล้ว +5

      @@hamzaslr9093 no it is not, it is actually a common misconception among all Arabic speakers that Persian had no influence on Arabic I don't know why there is so much resistance against this concept, we Persian speakers have no problem admitting the HUGE influence that Arabic has had on our language, it has only made our language richer :)
      Have a look at this, there are some fundamental Persian loan words in Arabic, including دین which means religion and exists even in Quran
      blogs.transparent.com/arabic/30-arabic-words-of-persian-origin/

  • @TJ-cj7en
    @TJ-cj7en 3 ปีที่แล้ว +150

    Almost all of the Arabic loanwards you mentioned are also present in Urdu. Also, your Arabic accent was amazing!

    • @klonoaphantom1064
      @klonoaphantom1064 3 ปีที่แล้ว

      Nope , it isnt at all ,hes not even using a dialect,and also he might be using some kind of app to read for him so he doesnt mess up,but even if its still messed up

    • @hafizfirliansyah7784
      @hafizfirliansyah7784 3 ปีที่แล้ว

      i've got confusing when i saw a Pakistani newspaper with Arabic script

    • @krollpeter
      @krollpeter 3 ปีที่แล้ว +1

      @@klonoaphantom1064 I contacts native speakers to teach, correct and phrase for him.

    • @graybow2255
      @graybow2255 3 ปีที่แล้ว +24

      @@klonoaphantom1064 his pronunciation of Arabic is quite good. No native speaker of Arabic would have any problem knowing what he says.

    • @klonoaphantom1064
      @klonoaphantom1064 3 ปีที่แล้ว

      @@krollpeter im Egyptian so seriously his arabic aint that good ,and some words got pronounced in kind of an "off" way

  • @halidi3740
    @halidi3740 3 ปีที่แล้ว +69

    As a Malay, I do know all of that is derived from Arabic, because I am learning Arabic.
    One borrowed word that is really interesting is 'pondok' which means hut or shed in Malay which derives from Arabic
    فندق
    funduq means hotel. Quite a huge difference in terms of area in my opinion 😃.

    • @nurathirahnauawi7596
      @nurathirahnauawi7596 3 ปีที่แล้ว +1

      Hotels = فنادق

    • @wancoet
      @wancoet 3 ปีที่แล้ว +5

      Indonesian especially in Java used pondok oftenly refers to boarding, eg. pondok pesantren = islamic boarding school, pondokan = low cost studio/apartment, mondok = hospitalized/attending boarding school. While in Sumatra pondok also refers to hut/shed, the Javanese tend to use 'gubuk' instead

    • @aaronmarks9366
      @aaronmarks9366 3 ปีที่แล้ว +17

      If you trace this word back even further, Arabic adopted it from Greek πανδοκεῖον (pandokeîon) "inn", probably in Roman/Byzantine times. So a Greek word has made it all the way to Indonesia, taking almost 2,000 years!

    • @YataTheFifteenth
      @YataTheFifteenth 2 ปีที่แล้ว +7

      @@aaronmarks9366 god I love linguistics

    • @aaronmarks9366
      @aaronmarks9366 2 ปีที่แล้ว +2

      @@YataTheFifteenth You and me both

  • @lvseka
    @lvseka 3 ปีที่แล้ว +172

    My reaction as a Swahili speaker is, "Isn't that Swahili?"

    • @edhogusti8783
      @edhogusti8783 3 ปีที่แล้ว +6

      Interesting!

    • @belalabusultan5911
      @belalabusultan5911 3 ปีที่แล้ว +26

      Swahili language was made in the medieval age, as Muslim merchants traded with thea eastern African coast, the trade hubs started meging the various languages of locals and Arabic into making Swahili, a (lingua franka) that was good for trade, and a much better unifying language than the local languages of each village.

    • @mfaizsyahmi
      @mfaizsyahmi 3 ปีที่แล้ว +19

      Another language with large Arabic influence! If a Malay gets transplanted into Swahili-speaking part of Africa he at least got his little toe already into the local language, I guess!

    • @AbdulKareemAbdulRahman
      @AbdulKareemAbdulRahman 3 ปีที่แล้ว +2

      hehe :)

    • @amiteshsingh4165
      @amiteshsingh4165 3 ปีที่แล้ว +12

      Me too lol, "Isn't it Hindi??"

  • @ugur__ugurcan
    @ugur__ugurcan 3 ปีที่แล้ว +18

    I've just applied for Indonesian course and you shared this amazing video. Luv ya Paul 👌❤️🇮🇩

  • @alfitoshirdel7175
    @alfitoshirdel7175 3 ปีที่แล้ว +22

    Here i'm gonna add some of the vocabs to the list:
    * Zamrud (زمرد) Khatulistiwa( خط الاستواء): emerald of the equator.
    * Dewan(ديوان) Perwakilan(وكيل) Daerah(دَائِرَة) : Regional Representative Council.
    * Majelis (مجليس) Permusyawaratan(مشاورة) Rakyat(راعية) : People's Consultative Assembly.
    * kuliah(كلّية): lecture, aljabar(الجبار) : algebra, mistar(مسطرة) :ruler, ilmu(العلم):knowledge, ijazah( الإِجازَة): License, markas(مركز): center/base.
    * Tamasya(تمشى ): sightseeing, hakim(حكيم): judges, hukum(حكوم): law, menara(مينارة): tower.

    • @LukmanHakim-gn3uk
      @LukmanHakim-gn3uk 3 ปีที่แล้ว

      Hakim is my name, so proud

    • @suhendidendy107
      @suhendidendy107 2 ปีที่แล้ว

      @@LukmanHakim-gn3uk lukman and hakim is two arabic word right?

    • @LukmanHakim-gn3uk
      @LukmanHakim-gn3uk 2 ปีที่แล้ว

      @@suhendidendy107 yeah, hakim lit. means wise, or wiseman. Lukman is the name of a person whose name is mentioned in Quran

  • @bagusyogapg
    @bagusyogapg 3 ปีที่แล้ว +30

    Hi Indonesian here! Yup, I knew those words came from Arabic.
    Even the answer for "apa kabar? (how are you) " is also came from arabic "sehat" (صِحّة -> fine)
    I think you missed "the names of the days of the week" :
    Senin : الإثْنَيْن (monday)
    Selasa : الثُلاثاء (tuesday)
    Rabu : الأَرْبِعاء (wednesday)
    Kamis : الخَميس (thursday)
    Jumat : الجُمْعة ( friday)
    Sabtu : السَبْت (saturday)
    Minggu/ahad : الأحد (sunday)
    They all also came from arabic 😂
    by the way, I'm really impressed with your Indonesian pronunciation, it's truly amazing. I really appreciate it, thank you Paul!

    • @akmalhakim7379
      @akmalhakim7379 2 ปีที่แล้ว

      For official standard malay is
      -Khabar
      -Isnin
      -Khamis
      -Jumaat
      and yea that is the official spelling for Malay

    • @siimplykittxie8469
      @siimplykittxie8469 5 หลายเดือนก่อน

      Minggu, I believe, comes from Portuguese "Domingo" which also means Sunday. Is it interchangeable with Ahad?

    • @bagusyogapg
      @bagusyogapg 4 หลายเดือนก่อน

      @@siimplykittxie8469 It indeed comes from Portuguese, as does the word "gereja" (church), which comes from the Portuguese word "igreja".
      Yes, "ahad" and "minggu" are interchangeable, but 'minggu' is generally more common, especially in formal settings and among non-Muslims.

  • @krisnathebalinese
    @krisnathebalinese 3 ปีที่แล้ว +427

    Please do Sanskrit and its huge impact on Indonesian and Indonesia's regional languages, such as Balinese, Javanese, Sundanese, etc. 🇮🇩🙏🏼

    • @wolfthunder2526
      @wolfthunder2526 3 ปีที่แล้ว +22

      Yes, it will be a very good idea.
      Btw, in Balinese script your name should be written as ᬓᬺᬱ᭄ᬡ, or using IAST Kṛṣṇa. Since that word came from Sanskrit, so the spelling is retained, yet the pronunciation is rendered a little bit.

    • @waqqashanafi
      @waqqashanafi 3 ปีที่แล้ว

      I'd love to see Paul do an in-depth video on this too!

    • @xolang
      @xolang 3 ปีที่แล้ว +18

      I actually just wrote this yesterday: Arabic words seem to be pushing some words of Sanskrit origins in Indonesian. an example is the word "berprasangka" which is being replaced by Arabic "su'uzon", which many Indonesians didn't even know just 20 year ago.

    • @AngshumanBiswas23
      @AngshumanBiswas23 3 ปีที่แล้ว +12

      The Indian viewers (including me) would absolutely love that!

    • @alvindwisasmara2607
      @alvindwisasmara2607 3 ปีที่แล้ว

      UP

  • @Langfocus
    @Langfocus  3 ปีที่แล้ว +244

    Hi, everyone! I hope you enjoy the video!

    • @12.haikalfk80
      @12.haikalfk80 3 ปีที่แล้ว +3

      Nice sir

    • @shanletsplay
      @shanletsplay 3 ปีที่แล้ว +4

      Hey love the vids!

    • @christiancostantino6011
      @christiancostantino6011 3 ปีที่แล้ว +2

      Can you make some more mystery languages videos?
      I have weird languages to show you:
      🇺🇲: Cherokee
      🇲🇻: Dhivehi
      🇲🇹: Maltese
      🇸🇴: Somali
      🇬🇱: Greenlandic
      🇮🇲: Manx
      🇰🇲: Shikomoro
      🇲🇳: Mongolian
      🇹🇴: Tongan
      🇫🇴: Faroese
      🇨🇦: Atikamekw
      🇪🇸: Aranese
      🇧🇹: Dzongkha
      These are the ones that I can use
      Pick one if you like :)

    • @aminAmin-my8pn
      @aminAmin-my8pn 3 ปีที่แล้ว +2

      جيد هداتعليق

    • @radzzz376
      @radzzz376 3 ปีที่แล้ว +1

      Hi

  • @arvantsaraihan5777
    @arvantsaraihan5777 3 ปีที่แล้ว +128

    Arabic indeed left its big mark on the Indonesian language. I suppose that Arabic is the second largest source of loanwords in Indonesian after Dutch.

    • @Langfocus
      @Langfocus  3 ปีที่แล้ว +93

      Yes, but Sanskrit had a big impact too. 🙂

    • @arvantsaraihan5777
      @arvantsaraihan5777 3 ปีที่แล้ว +35

      @@Langfocus omg you replied my comment, I'm so happy :') and yes Sanskrit also left a big impact in Indonesian, even the word bahasa (language) came from Sanskrit.

    • @xolang
      @xolang 3 ปีที่แล้ว +14

      @@Langfocus true. although I actually just wrote this yesterday: Arabic words seem to be pushing some words of Sanskrit origins in Indonesian. an example is the word "berprasangka" which is being replaced by Arabic "su'uzon", which many Indonesians didn't even know just 20 year ago.

    • @Makrateli
      @Makrateli 3 ปีที่แล้ว +6

      I don’t think Dutch currently is even top 3 in terms of loanwords to Indonesian. Arabic, English and Sanskrit must have more.

    • @arvantsaraihan5777
      @arvantsaraihan5777 3 ปีที่แล้ว +29

      @@Makrateli according to Kamus Besar Bahasa Indonesia, there are 3.280 Dutch loanwords in Indonesian, the most of all languages. The next is English with 1.610 words, Arabic with 1.495 words and Sanskrit/Old Javanese with 677 words. I know what I said :)

  • @berryesseen
    @berryesseen 3 ปีที่แล้ว +42

    As a native Turkish speaker, like 95% of these words are in daily Turkish language too. For many of them, we have synonyms. For example, "sebep" and "neden" both mean "reason". Sebep is borrowed from Arabic, neden is from old Turkish (spoken in Middle Asia). Interestingly, people use both of them, and the frequency is almost 50/50.

    • @ennui9745
      @ennui9745 3 ปีที่แล้ว

      I see, they can be used interchangeably, that is the case with many loanword/native word pairs in Tagalog too.

  • @KazuLanguages
    @KazuLanguages 3 ปีที่แล้ว +14

    I'm Japanese learning Arabic language now.
    And it was quite interesting and surprising that Arabic has influenced so many languages.
    I would like to learn Indonesian language in the future also, so it would be easier for me to learn.
    Your content is always the best! Thank you!

    • @Langfocus
      @Langfocus  3 ปีที่แล้ว +1

      You’re very welcome.

    • @キトカト
      @キトカト 6 หลายเดือนก่อน

      Aren't you that Kazu from TH-cam(⁠^⁠_⁠^⁠メ⁠)

  • @cellion5848
    @cellion5848 3 ปีที่แล้ว +61

    Maybe a video on Filipino loanwords that aren’t Spanish? Because we use “Salamat” as thank you which is interesting. There are also other loan words from Nahuatl and Hokkien.

    • @xtrct7303
      @xtrct7303 3 ปีที่แล้ว +42

      Filipino borrows Salamat from Malays, Malays borrows it from Arabs. Language is borrowing game lol

    • @wafiseifsungkar2112
      @wafiseifsungkar2112 3 ปีที่แล้ว +1

      @@xtrct7303 Nice 👍

    • @MrJeszam
      @MrJeszam 3 ปีที่แล้ว +1

      @@xtrct7303 Like to say that word.

    • @biskutnation
      @biskutnation 3 ปีที่แล้ว

      Are there ways to 'bayar hutang'?
      We kept borrowing

    • @prezentoappr1171
      @prezentoappr1171 3 ปีที่แล้ว

      @@biskutnation berikan aku uang kos-ditkovich u get it when u fix this damn gerbang

  • @samrobertson7535
    @samrobertson7535 3 ปีที่แล้ว +48

    I study Persian and Uzbek and 95% of the vocabulary you mentioned is the same in those languages. It's incredible how influential Arabic has been on languages across Eurasia!

    • @Emsyaz
      @Emsyaz 3 ปีที่แล้ว +8

      It was due to the golden age of Islam.
      Muslims used to conquer many parts of the world and traded with many nations.

    • @adiabd1
      @adiabd1 3 ปีที่แล้ว +3

      the power of being the center of historical world trade that is
      edit : this also applies to English, as in it's the international languages so many languages use english loanword

    • @realtalk6195
      @realtalk6195 3 ปีที่แล้ว +1

      Arabic being the language of the Quran by default means that any region or people that has a significant Muslim population will automatically have Arabic loanwords. Because various philosophical and Islamic concepts are represented by use of Arabic, and therefore Arabic and Semitic by default enters the language.
      It's the same reason that most languages in Europe, the Mediterranean and ultimately the whole world has Greek words because Ancient Greek scholars were developed and did a lot of writing and philosophy. So when others conquered them (Romans) or adopted those teaching or concepts, they automatically adopted those words.

    • @hanggaraaryagunarencagutuh7072
      @hanggaraaryagunarencagutuh7072 ปีที่แล้ว

      Indonesia is not entirely a part of Eurasia. It's a part of northwestern Oceania a.k.a. Nusantaran Superarchipelago.

  • @yeyu8521
    @yeyu8521 3 ปีที่แล้ว +36

    dude i will never STOP loving the malay language for its simplicity in the language: no gendered nouns, no verb tenses, a consistent sentence structure (cth: hukum D-M boleh dijelaskan bukan shj pada kata nama)
    here's what malay learners would find it difficult to learn: imbuhan (prefixes, suffixes, infixes) because i have had hard time explaining these to them other than using examples lol

    • @emrysqee7672
      @emrysqee7672 3 ปีที่แล้ว +12

      You are right but it doesn't matter as we usually drop the imbuhan in our daily conversation, unless you are learning for educational purpose. XD

    • @jenniealexxa
      @jenniealexxa 3 ปีที่แล้ว +14

      After trying to self-learn Mandarin, Spanish, and Japanese, I appreciate the simplicity of the Malay language. Malay language is beautiful!

    • @rizaradri316
      @rizaradri316 2 ปีที่แล้ว +2

      Indonesian imbuhan is simpler than Malay imbuhan.

  • @anwar_razlan
    @anwar_razlan 3 ปีที่แล้ว +66

    The name of days in Malay/Indonesian also comes from Arabic (Isnin, Selasa, Rabu, Khamis, Jumaat, Sabtu, Ahad(Malay))

    • @arvantsaraihan5777
      @arvantsaraihan5777 3 ปีที่แล้ว +20

      except in Indonesian, minggu (from Portuguese domingo) is more common than ahad :) but I understand it when someone said ahad.

    • @xolang
      @xolang 3 ปีที่แล้ว +2

      we don't say Ahad in Indonesian. it's Minggu instead.

    • @anwar_razlan
      @anwar_razlan 3 ปีที่แล้ว +9

      @@xolang that's why i put the (malay) in brackets beside Ahad

    • @budisoemantri2303
      @budisoemantri2303 3 ปีที่แล้ว +13

      @@anwar_razlan just want to add, in Indonesian spelling: Senin, Selasa, Rabu, Kamis, Jum'at, Sabtu, Minggu

    • @alvindwisasmara2607
      @alvindwisasmara2607 3 ปีที่แล้ว +6

      Orang Indo juga pakai minggu dan ahad cuma lebih umum pakai minggu

  • @AS-uy8fg
    @AS-uy8fg 3 ปีที่แล้ว +16

    I'm Dutch from Indonesian descent and I speak Indonesian as a second language. I was aware that many words were derived from Arabic, but still I was surprised how many.
    Additionally to words that derived from arabic; Jumat (friday), Sabtu (saturday) berdoa (du'a), solat (salaat), berdhikir (dhikr).
    Great video really!

    • @ansoslifestory8408
      @ansoslifestory8408 3 ปีที่แล้ว

      Sabtu is from Portuguese I Guess not from Arabic

    • @AS-uy8fg
      @AS-uy8fg 3 ปีที่แล้ว +1

      @@ansoslifestory8408 sabtu is probably from the hebrew word for sabbath; performed on the saturday. Then taken to aramaic and arabic.
      Because of the religious origin of the word I thought it was from hebrew/arabic.
      But I could be very wrong as well, I'm no academic on this area 😁

    • @argyrendehringterimksaccu174
      @argyrendehringterimksaccu174 3 ปีที่แล้ว

      @@AS-uy8fg yes arabic use sabt, anyway the only inclusivity here is (someone commented this already in top comment sorted) arabic ahad/minggu portuguese iirc

    • @Nurul0719
      @Nurul0719 11 หลายเดือนก่อน

      Solat juga dipanggil sembahyang

  • @LebaneseAtHeart
    @LebaneseAtHeart 3 ปีที่แล้ว +94

    LOTS OF LOVE 💝 💗 FOR INDONESIA 🇮🇩 MALAYSIA 🇲🇾 BRUNEI 🇧🇳 AND SINGAPORE 🇸🇬 from Lebanon 🇱🇧!!!!! We love 💕 you very much!! Amazing country with amazing 😉 people with a WONDERFUL LANGUAGE!!!!!!!!
    🇱🇧 💝🇸🇬💝🇧🇳💝🇲🇾💝🇮🇩!!!!!!!!

    • @eyeballpapercut4400
      @eyeballpapercut4400 3 ปีที่แล้ว

      لبناني(ة؟) أصلًا، اسباني إسمًا؟؟

    • @samirkhoury2935
      @samirkhoury2935 3 ปีที่แล้ว +3

      شكرا ياخي، ابي لبناني بس امي اندونيسية، سلام من بلادي لك

    • @ezzatisaid
      @ezzatisaid 3 ปีที่แล้ว +1

      SINGAPORE 💯

    • @coconatsu9079
      @coconatsu9079 3 ปีที่แล้ว +3

      Man so many emojis-

    • @khaiophirgrad7717
      @khaiophirgrad7717 3 ปีที่แล้ว +3

      Wattini wazzaitun, waťurisini wahażal baladil amin....

  • @Anonymooooos
    @Anonymooooos 3 ปีที่แล้ว +23

    I am Moroccan and I had the opportunity to travel to Indonesia a few years ago. The amount of Arabic loanwords struck me, even in daily phrases.

    • @ar_prichan
      @ar_prichan 3 ปีที่แล้ว +4

      at least it helped you a bit.

  • @zygzach6588
    @zygzach6588 3 ปีที่แล้ว +149

    Neat, as a Malaysian, the amount of Arabic influence and loans are getting more prominent nowadays with a lot of new terms being coined using borrowed words from Arabic, both in formal and colloquial speech. The Arabic assimilation is strong in Malay culture thanks to trade and religion

    • @aos5929
      @aos5929 3 ปีที่แล้ว +17

      @EyeZackZin ok

    • @Banom7a
      @Banom7a 3 ปีที่แล้ว +3

      and most Arab trader who settled here become Malay and gained Bumiputera status.

    • @wattson451
      @wattson451 3 ปีที่แล้ว +19

      Too much Arabic assimilation isn't healthy. I see this a lot in the 'holier than thou' people here. It's as if they want to appeal to the Arabs so much just to prove their Islam-ness. Before any of you bash me, I'm Muslim too but I'm also Malay and I see the phrase 'tidak akan hilang Melayu di dunia', but this is slowly turning in on itself with many of us either going the Arabism route or the Americanised route.

    • @dunestryder
      @dunestryder 3 ปีที่แล้ว +14

      @Rudolf Hotler well it's loan words. if christian came first then you'd see a lot of christian references. same thing.

    • @user-zc2hz3yj2k
      @user-zc2hz3yj2k 3 ปีที่แล้ว +24

      Lol everyone lose their shit when a little arabic is being assimilated. But, when its English.. WOW much modernization, much civilized Etc.. Like for the love of God..

  • @robyende3670
    @robyende3670 2 ปีที่แล้ว +21

    The name of days in Indonesian language, Javanese، Sundanese, Madurese, and other tribes languages also from Arabic:
    1. Ahad / Ngahad / Ahad / Ahad
    2. Senin / Senen / Senen / Sennēn
    3. Selasa / Seloso / Salasa / Slasah
    4. Rabu / Rebo / Rebo / Rebbuh
    5. Kamis / Kemis / Kemis / Kemmès
    6. Jum'at / Jumuah / Jumat / Jum'at
    7. Sabtu / Sebtu / Sêptu / Sabtoh

    • @GoodLookingGentlemen
      @GoodLookingGentlemen ปีที่แล้ว +1

      Jawa nggak ah, mereka punya kalender hari sendiri kek Pahing,Pon,kliwon dll.

    • @robyende3670
      @robyende3670 ปีที่แล้ว +1

      @@GoodLookingGentlemen itu nama Pasaran, bukan nama Hari. Orang Jawa dlm acara membuat jadwal waktu yg tepat, dgn penggabungan hari dan pasaran, seperti Senen Pon, Senen Wage, Ahad Kliwon, Kemis Paing, Jumuah Legi, dll

    • @deuscaritasest1278
      @deuscaritasest1278 ปีที่แล้ว +1

      Tetap Minggu yang sah ,
      Dr Portugis

    • @robyende3670
      @robyende3670 ปีที่แล้ว +1

      @@deuscaritasest1278 minggu itu dlm bahasa Indonesia, dlm bahasa daerah baku/standar tetap memakai Ahad/ngahad

  • @OshimaMalaysianYTtokuotsu1999
    @OshimaMalaysianYTtokuotsu1999 3 ปีที่แล้ว +20

    "Kursi", also known as "Kerusi" in Malay
    5:12
    "Serikat", also known as "Syarikat" in Malay
    9:54
    I also feel enjoyed when you talk about Malays or Malaysian

  • @bulantujuh
    @bulantujuh 3 ปีที่แล้ว +50

    Malay native speaker and yeah I knew about these! what I WAS actually surprised is the original Arabic context, such as the "Poor/Sorry guy" meaning for "miskin"

    • @catchykickhistory3173
      @catchykickhistory3173 3 ปีที่แล้ว +10

      @Caner Birgül you're wrong on this one, miskin is written مسكين in arabic. The root for that is س ك ن from lack of movement

    • @mukelorata2100
      @mukelorata2100 3 ปีที่แล้ว +1

      Ha ha it can be misleading and someone can get offended by it. Arab people usually call someone Miskin when that person is having an accident or unfortunate moment. Miskin here meaning kasihan in Malay/Indonesian. But for Indonesian/Malay person it can be interpreted as calling him/her as poor person which sometimes is offensive.

    • @physicspectrum16
      @physicspectrum16 3 ปีที่แล้ว

      @Caner Birgül Haha poor mongol, watch my playlists to find out more about ur people

    • @prezentoappr1171
      @prezentoappr1171 3 ปีที่แล้ว

      @@physicspectrum16 nostratic controversial pogger

    • @LoLMasterManiac
      @LoLMasterManiac 3 ปีที่แล้ว

      it's funny that in Chechen language we also have this word "миск/misk" which seems to be a loanword from the Arabic "miskeen", and it has the same meaning, a poor guy whom you feel sad for.

  • @rais1953
    @rais1953 3 ปีที่แล้ว +19

    Indonesian and Arabic are my second and third languages respectively as an Australian who studied in Indonesia in my youth. I'm always conscious of the words of Arabic origin. As a highly flexible trading language Malay/Indonesian, like English, has picked up words from so many other laguages. There are many words of Sanskrit and some of Chinese origin, some Tamil, and then in later centuries many of Portuguese, Dutch and English origin. And of course neighbouring languages have words that have either been picked up from Malay or are at least common with Malay. Now Australians come back from visiting Indonesia with a few Indonesian words added to their vocabulary.

    • @rais1953
      @rais1953 3 ปีที่แล้ว

      @Zane Goebel - Everyday Indonesian My grandson is receiving lessons in Indonesian in his local state primary school. This is very good for him because he hears a dialect of the same language every day at home from his grandmother and other relatives. But unfortunately this is rare and the government is now being pressed to encourage and sponsor more Asian languages in our schools.

    • @rais1953
      @rais1953 3 ปีที่แล้ว

      @Zane Goebel - Everyday Indonesian Mudah-mudahan berhasil.

  • @islamadam8502
    @islamadam8502 3 ปีที่แล้ว +11

    As an Arabic native speaker it's not a surprise to know about its influence on Malay and Indonesian, the area has a long history of Islamic culture and lots of Islamic scholars.
    And I thank you much for your videos, you always surprise me with the accuracy of your work and your positive attitude to other cultures.

  • @hhfbko
    @hhfbko 3 ปีที่แล้ว +27

    3:57 we usually use "tahniah" for congratulations rather than selamat
    Great video!

    • @bassam_salim
      @bassam_salim 3 ปีที่แล้ว +2

      @هرماس النمر تهنئة

    • @Momoisgoated
      @Momoisgoated 3 ปีที่แล้ว +1

      Tahniah
      تهنئة in Arabic

    • @haykalhakeem4473
      @haykalhakeem4473 3 ปีที่แล้ว +2

      Are you from malaysia or a malay? here in Indonesia we would say "selamat" instead

    • @hhfbko
      @hhfbko 3 ปีที่แล้ว

      @@haykalhakeem4473 saya orang malaysia

    • @argyrendehringterimksaccu174
      @argyrendehringterimksaccu174 3 ปีที่แล้ว

      @@haykalhakeem4473 perbedaan kata serapan berarti nih hati2 kalo mau jalan2 pake melayu, (dari kolom komentar vtuber) dadah, banci/sensus (di wiktionary bentuk jawa kuna atau sanskerta nya beda jd ini bentuk merging ama conflation), gampang (illegitimate ...), butuh, etc

  • @Vtari
    @Vtari 3 ปีที่แล้ว +14

    From how accurate you are in teaching about my language(Arabic), I can now surely trust every word you say about other languages, seriously! How you explain things makes me feel like you are a native speaker!

    • @Abdullah-nv9uh
      @Abdullah-nv9uh 3 ปีที่แล้ว

      So emotional judging, be careful.. always check info twice.

  • @nabiladitama318
    @nabiladitama318 3 ปีที่แล้ว +18

    What I know as an Indonesian myself is that the generic word for "god/deity" in Indonesian and Malay is "tuhan", and in the singular sense it became "Tuhan" (God) with a capital t just like in the phrase "Tuhan yg Esa" which means "The One God", the name "Allah" in Indonesian is used by the christians and muslims as the name for God in abrahamic religions, but christians and muslims use the name Allah in a different way, in the Indonesian translation of the Bible, "Allah" is the translation of "Elohim" in hebrew and is used as the name of God while in other verses "allah" (with a small a) is used as the translation of "elohim" in the sense of "gods" just like in the phrase "Thou shalt have no other gods before Me" which means "Jangan ada padamu tuhan-tuhan lain di hadapan-Ku" but in the Bible it is translated as "jangan ada padamu allah lain di hadapan-Ku" (the Indonesian translation of the Bible is pretty weird imo), while muslims use the name Allah as the name for the One God, the Indonesian translation of the Quran left the name Allah untranslated and the word "ilāh" in arabic which is the generic word for god is translated as "tuhan", also in the Bible, the word "Adonai" in hebrew is translated as "Tuhan" and the name "YHWH" (the LORD in the KJV of the english Bible) is translated as "TUHAN" (all letters capitalized), and in the Quran, the word "Rabb" in arabic which literally means "The One who cherishes/sustains" or simply translated as "Lord" in the english Quran is also translated in Indonesian as "tuhan". (Correct me if I'm wrong and sorry if my english is bad).

    • @yourowndealer
      @yourowndealer 2 ปีที่แล้ว +6

      There is also the Sanskrit word for god, dewa which I think is still used to refer to god by traditional muslim rural communities in inland areas and by Hindus.
      Other words for "god" are Ilah / Ilahi, batara (a male deity), Mahaesa (I suppose it's of Sanskrit origin as well).
      All of these mean God or have an alternative meaning God.

    • @scarymonster5541
      @scarymonster5541 2 ปีที่แล้ว

      The first bible in arabic was written in 8th or 9th century ad
      And al-quran was revealed from allah to muhammad in 7th century ad

    • @yourowndealer
      @yourowndealer 2 ปีที่แล้ว +1

      @@scarymonster5541
      How does that matter?
      Allah is the Arabic for "God".
      "Allah" is a contraction of "Al-Ilah", here "Al" is the definite article (the).
      "Ilah" came from Hebrew "Il", "El" or "Eloah".
      Christianity developed before Islam, so there is a chance that Arab Christians before Islam used "Allah".

    • @sutinah1291
      @sutinah1291 2 ปีที่แล้ว

      yes because it's strange that spread Europeans not Arabs, so it feels......🤔🧐

  • @anasazmi8554
    @anasazmi8554 3 ปีที่แล้ว +15

    Malay speaker who learned Arabic at school here: I recognized all of the examples given as Arabic loanwords, although I admit that it's hard for me to do so as they're very commonly used.
    I think a great example of Arabic loanwords in Malay/Indonesian are days in a week.
    Sunday = Ahad = الأحد
    Monday = Isnin/Senin = الإثنين
    Tuesday = Selasa = الثلاثاء
    Wednesday = Rabu = الأربعاء
    Thursday = Khamis/Kamis = الخميس
    Friday = Jumaat/Jumat = الجمعة
    Saturday = Sabtu = السبت

  • @TooLittleInfo
    @TooLittleInfo 3 ปีที่แล้ว +11

    I’m a Malay speaker learning Arabic. I knew that we had many loan words from Arabic, but didn’t give that much thought to how many before this. Now as I’m learning Arabic I’m constantly surprised by how many words are familiar to me. The ones that come to mind immediately are days of the week in Malay (Isnin, Selasa, Rabu, Khamis, etc), faham, musykil. I’m learning Egyptian Arabic.

  • @solehsolehsoleh
    @solehsolehsoleh 3 ปีที่แล้ว +22

    A little note, 10:10 in Malay it is Amerika Syarikat, closer to Arabic pronunciation.
    To answer your question, Yes I know all of them are from Arabic. So I want to share a little thing. Not every word came from Classical Arabic, Some also came from Dialect and the most well known one is Yemeni Arabic, for Example the word for "Neighbour" in Malay is "Jiran" جيران it's from Dialects, in Classical/Std Arabic it is "Jar" جار.
    Fun fact, Neighbour in Indonesian is Tetangga, They only use Jiran for addressing "Negara Jiran" (Neighbouring country) Only for Malaysia. In any other case they will use tetangga.

    • @faustinuskaryadi6610
      @faustinuskaryadi6610 3 ปีที่แล้ว +4

      Actually in Indonesia the word negeri jiran can refer to any neighbouring countries, but popular media change the meaning to Malaysia only.

    • @solehsolehsoleh
      @solehsolehsoleh 3 ปีที่แล้ว +1

      @@faustinuskaryadi6610 I didn't know that, Thank you.

    • @faustinuskaryadi6610
      @faustinuskaryadi6610 3 ปีที่แล้ว +4

      @@solehsolehsoleh You are not completely wrong about the word Jiran become synonymous with Malaysia in present days Indonesia. Most Indonesian also are not really deep in their own language.

    • @vj9086
      @vj9086 3 ปีที่แล้ว +3

      I am native Arab. salam for my brothers and sisters in Indonesia and Malaysia 🙂
      I have one point to clear out.
      Jar and Jiran are both Classical Arabic. first means neighbour as single one. and the second means neighbours as plural.

    • @argyrendehringterimksaccu174
      @argyrendehringterimksaccu174 3 ปีที่แล้ว +1

      @@vj9086 ah I remember the vocal i in some wiktionary page is the classical one its like a minimal pairs diff in classicality

  • @romanr.301
    @romanr.301 3 ปีที่แล้ว +10

    I've been learning Indonesian via Duolingo. While most of the time, an Indonesian word's Arabic origins are not readily apparent due to phonetic changes and romanization, I've noticed quite a few. Many of the phrases and words discussed in this video I learned in my studies. Another example: the word for animal in Indonesian "hewan" comes from Persian "heyvan" (حیوان), which ultimately derives from Arabic "hayawan" (حيوان). I figured it from its similarity to the Turkish word "hayvan." Days of the week in Indonesian are: Minggu (from Portuguese "domingo"), Senin (from الاثنين "al-ithnayn"), Selasa (from الثلاثاء "ath-thalāthā'"), Rabu (from الاربعاء "al-arbu'ā'"), Kamis (from الخميس "al-khamīs"), Jumat (from الجمعة "al-jumu'a"), and Sabtu (from السبت "as-sabt").

  • @leopard7890
    @leopard7890 3 ปีที่แล้ว +16

    I'm an arabic and I will answer the last video question , yes , I know some arabic words in Indonesian but today I learnt many ! Thanks !

    • @eyeballpapercut4400
      @eyeballpapercut4400 3 ปีที่แล้ว +4

      فلسطين في قلوب أخيار الإندونيسيين أبدًا

    • @leopard7890
      @leopard7890 3 ปีที่แล้ว +1

      @@purnamamerindu8166 yes , they are many arabic words in malay , but I am not learning it currently

    • @epifania6529
      @epifania6529 3 ปีที่แล้ว +1

      I speak Hindi and we have majority of the words mentioned in this video. Hindi pronunciation is way closer to Arabic than Indonesian pronunciation.

  • @phileon2323
    @phileon2323 3 ปีที่แล้ว +43

    wow i speak arabic and this blew my mind

  • @souhaibz
    @souhaibz 3 ปีที่แล้ว +2

    Great video dear Paul. As a speaker of Arabic I knew about it, I had Indonesian colleagues at the university in Germany and while we sat in german language classes I used to open their Indonesian-German dictionaries and was stunned by the amount of Arabic loans in Indonesian, beginning with the word qamus itself hahha

  • @karonesechannel2599
    @karonesechannel2599 หลายเดือนก่อน +1

    Another Arabic loanwords in Indonesian language:
    (Indo: English: Arabic)
    1. Salju = Snow (Salj)
    - Musim salju = snow season/winter
    2. Hayati = living creature (Hayaat = to live)
    - Keanekaragaman hayati = biodiversity
    3. Koran = Newspaper (Qur'an = to read a book/Islamic holy book)
    - membaca koran = to read a newspaper
    4. Mati = dead/death (Maata - Yamuutu-Maati = Death)
    - Dia telah mati = he's already dead
    5. Makna = Meaning (Ma3na = meaning)
    -Apa maknanya? = what's the meaning?
    6. Barokah/Berkat (for name only) = Blessing (Barokaah = Blessing)
    - semoga kamu diberikan barokah oleh Allah = hope you got a bless from God (dominant by Muslim)
    - semoga kamu diberkati oleh Tuhan (for formal)
    7. Kawin = mating/marrying (inf) (Kawwin = to mix 2 into 1)
    - Bebek saya lagi kawin = my ducks is mating
    8. Nikah = marrying (formal) (Nikah = marrying)
    - dia menikah dengan seseorang = She's marrying with someone
    9. Rahmat = Mercy (Rahmah = Mercy)
    - semoga Allah merahmatimu = hope God blessing you
    10. Rezeki/Rejeki (inf) = fortune/gift (Razaq = Giving a gift)
    - terima kasih telah memberikan aku rezeki = thank you for giving me a gift
    If I mix Persian, English, Arabic, and Sanskrit in one sentence.
    "Bertermakasihlah hanya kepada Allah, sang Maha Pemberi Rezeki yang telah memberikan buah-buahan ini, seperti Anggur dan Apel"
    "Thanks only to God, The Most Merciful, he gave you this fruits like this Grapefruit and this Apple"
    Maha = The most highest (Sanskrit)
    Anggur = Grape (Persian)
    Rezeki = Gift (Arabic)
    Apel = Apple (English)

  • @ridzuan94
    @ridzuan94 3 ปีที่แล้ว +2

    Hi Paul, native Malay speaker here.
    1st question: Yes
    2nd question:
    Abadi ( أبدي )
    Adat ( عادة )
    Adil ( عادل )
    Ahad ( أحد )
    Ahli ( أهل )
    Aib ( عيب )
    Ajal ( أجل )
    Akal ( عقل )
    Akhir ( أخير )
    Akhlak ( أخلاق )
    Akrab ( أقرب )
    Alamat ( علامة )
    Amanah ( أمانة )
    Alam ( عالم )
    Alat ( آلة )
    Asal ( أصل )
    Asli ( أصلي )
    Awal ( أول )
    Bab ( باب )
    Badan ( بدن )
    Bahas ( بحث )
    Batin ( باطن )
    Batal ( بطل )
    Bait ( بيت )
    Bakhil ( بخيل )
    Bala ( بلاء )
    Dahsyat ( دهشة )
    Dakwah ( دعوة )
    Dai ( داعي )
    Doa ( دعاء )
    Daerah ( دائرة )
    Dewan ( ديوان )
    Daftar ( دفتر )
    Dalil ( دليل )
    Daur ( دور )
    Derajat ( درجة )
    Dunia ( دنيا )
    Faham ( فهم )
    Faedah ( فائدة )
    Fakir ( فقير )
    Fana ( فناء )
    Fikir ( فكر )
    Fitnah ( فتننة )
    Fitrah ( فطرة )
    Fikir ( فكر )
    Ghaib ( غائب )
    Hadiah ( هدية )
    Hal ( حال )
    Hadir ( حاضر )
    Hasad ( حسد )
    Haid ( حيض )
    Hajat ( حاجة )
    Hamil ( حامل )
    Haram ( حرام )
    Hasil ( حاصل )
    Haiwan ( حيوان )
    Hidayah ( هداية )
    Hijrah ( هجرة )
    Hukum ( حكم )
    Hakim ( حاكم )
    Hak ( حق )
    Hakikat ( حقيقة )
    Hayat ( حياة )
    Hibah ( هبة )
    Hikayat ( حكاية )
    Hikmah ( حكمة )
    Hormat ( حرمة )
    Hina ( هين )
    Huruf ( حروف )
    Isnin ( اثنين )
    Jadual ( جدول )
    Jemaah ( جماعة )
    Jasad ( جسد )
    Jawab ( جواب )
    Jenis ( جنس )
    Jilid ( جلد )
    Jumaat ( جمعة )
    Khabar ( خبر )
    Kalam ( كلام )
    Kalimat ( كلمة )
    Kalbu ( قلب )
    Kamis ( خميس )
    Kamus ( قاموس )
    Karib ( قريب )
    Kertas ( قرطاس )
    Kias ( قياس )
    Kisah ( قصة )
    Kitab ( كتاب )
    Kuliah ( كلية )
    Kubur ( قبر )
    Kerusi ( كرسي )
    Lisan ( لسان )
    Madrasah ( مدرسة )
    Majalah ( مجلة )
    Majlis ( مجلس )
    Makhluk ( مخلوق )
    Maklum ( معلوم )
    Makna ( معنى )
    Makruf ( معروف )
    Maksud ( مقصود )
    Malaikat ( ملائكة )
    Markas ( مركز )
    Masalah ( مسألة )
    Masjid ( مسجد )
    Mati ( ميت )
    Misal ( مثال )
    Miskin ( مسكين )
    Mungkin ( ممكن )
    Munkar ( منكر )
    Mustahil ( مستحيل )
    Musibah ( مصيبة )
    Mesyuarat ( مشاورة )
    Nabi ( نبي )
    Nasib ( نصيب )
    Najis ( نجس )
    Nikmat ( نعمة )
    Nafas ( نفس )
    Nasab ( نسب )
    Nafkah ( نفقة )
    Nikah ( نكاح )
    Noktah ( نقطة )
    Pasal ( فصل )
    Rahmat ( رحمة )
    Rahim ( رحم )
    Rasul ( رسول )
    Rezeki ( رزق )
    Riwayat ( رواية )
    Rabu ( أربعاء )
    Rakyat ( رعية )
    Risalah ( رسالة )
    Roh ( روح )
    Rujuk ( رجوع )
    Saat ( ساعة )
    Sabar ( صبر )
    Sabtu ( سبت )
    Sabun ( صابون )
    Sah ( صح )
    Sahabat ( صحابة )
    Salam ( سلام )
    Salju ( ثلج )
    Sihat ( صحة )
    Sajak ( سجع )
    Sedekah ( صدقة )
    Syarikat ( شراكة )
    Sebab ( سبب )
    Silaturahim ( صلة الرحم )
    Sihir ( سحر )
    Sujud ( سجود )
    Surat ( سورة )
    Syirik ( شرك )
    Syukur ( شكر )
    Selamat ( سلامة )
    Selasa ( ثلاثاء )
    Syaitan ( شيطلن )
    Siasat ( سياسة )
    Sifat ( صفة )
    Silasilah ( سلسلة )
    Solat ( صلاة )
    Soal ( سؤال )
    Sultan ( سلطان )
    Sunnah ( سنة )
    Syarat ( شرط )
    Syair ( شاعر )
    Taat ( طاعة )
    Tabiat ( طبيعة )
    Tauhid ( توحيد )
    Tabib ( طبيب )
    Tahyul ( تخيل )
    Takbur ( تكبر )
    Takdir ( تقدير )
    Tawakal ( توكل )
    Tawaduk ( تواضع )
    Tamak ( طمع )
    Tamat ( تمت )
    Taubat ( توبة )
    Telaah ( مطالعة )
    Tertib ( ترتيب )
    Tafsir ( تفسير )
    Umat ( أمة )
    Umum ( عموم )
    Umur ( عمر )
    Unsur ( عنصر )
    Ustaz ( أستاذ
    Was-was ( وسواس )
    Wajah ( وجه )
    Wajib ( واجب )
    Wakil ( وكيل )
    Waktu ( وقت )
    Wali ( والى )
    Warisan ( وراثة )
    Wilayah ( ولاية )
    Wujud ( وجود )
    Yakin ( يقين )
    Yakni ( يعني )
    Yatim ( يتيم )
    Zalim ( ظالم )
    Zakat ( زكاة )
    Zaman ( زمان )
    Ziarah ( زيارة )
    Zuhud ( زهد )
    Zikir ( ذكر )

  • @zeynepyayla3131
    @zeynepyayla3131 3 ปีที่แล้ว +48

    Perfect pronunciation 💯

    • @Langfocus
      @Langfocus  3 ปีที่แล้ว +24

      Really? Thanks! I did my best.

    • @isaacadkins2344
      @isaacadkins2344 3 ปีที่แล้ว +5

      @@Langfocus Yes!! The ع was prounounced PERFECTLY

    • @eyeballpapercut4400
      @eyeballpapercut4400 3 ปีที่แล้ว

      @@isaacadkins2344 nah, it isn't perfect
      there are also many occasions where he's using a rhotic r sound when there shouldn't be and bad pronounciations of kasroh
      take his pronounciation of إستراحة for example, it should've been something like Istirōhah with a non-rhotic r
      still, it's a good start

    • @tachimegun
      @tachimegun 3 ปีที่แล้ว +3

      @Peopleless Homes Indonesian here and you're right, people rarely say the 'kh' like the arabic 'kh' as how Paul say it in the video, we pronounce it simply as 'k' or 'h'. 'ahir' or 'akir' for akhir, 'kawatir' or 'hawatir' for khawatir. I hear them all the time, you can go either way. Personally I'm more a 'k' guy though

    • @bahrawijaya
      @bahrawijaya 3 ปีที่แล้ว +1

      Agree. His Indonesian pronunciation is really great too. Even the way he spell the WHO in 10:59 is right.👍

  • @eijihanamura
    @eijihanamura 3 ปีที่แล้ว +45

    Just want to say that Malay, we spell USA as Amerika syarikat not serikat

    • @suryadhiez6488
      @suryadhiez6488 3 ปีที่แล้ว +9

      Yeah but I think he refers to Indonesian which is right "serikat"

    • @eijihanamura
      @eijihanamura 3 ปีที่แล้ว +3

      @@suryadhiez6488 could be...

    • @motorola9956
      @motorola9956 3 ปีที่แล้ว

      Uh you know, so that it appeals to the wider audience based on nationality which is Indonesian. Which have more speaker than standard malay.

    • @ThomasKrKr
      @ThomasKrKr 3 ปีที่แล้ว

      indonesian here, yes we spell it as "Amerika Serikat"

    • @oceanusaustralis7765
      @oceanusaustralis7765 3 ปีที่แล้ว

      Indonesian Malay use Serikat, not Syarikat

  • @theevanpyle
    @theevanpyle 3 ปีที่แล้ว +4

    Paul, you make learning languages so very interesting! I love your channel! Thanks again from one Canadian to another 🇨🇦🇨🇦🇨🇦

  • @hbenabda1966
    @hbenabda1966 3 ปีที่แล้ว +25

    As a native arabic speaker i want to say that the way you pronounced the arabic words are so accurate, keep it up

  • @woori1264
    @woori1264 3 ปีที่แล้ว +6

    this is a great topic and video! i would like to see a video on the effects of colonization on local languages specifically in southeast asia, like french on vietnamese, spanish on philippines, dutch on indonesian and more

  • @liskensitorus7399
    @liskensitorus7399 3 ปีที่แล้ว +8

    I'm a Christian Indonesian who learn Arabic, Persian, Hindi/Urdu and others.... I was so surprised at first time that our daily vocabularies were not only influenced by Dutch, Portuguese and English, but also Arabic, Persian, Hindi/Urdu and Bengali I think it is because we have so many influences from Hindu, Buddha, Islam and Christian in our history.

    • @mjpMALIK
      @mjpMALIK 3 ปีที่แล้ว

      Sisingamangaraja is known for fluent speaki Arabic language despite not being Muslim

  • @arifarrahman4412
    @arifarrahman4412 3 ปีที่แล้ว +23

    your Indonesian pronunciation is superb! very clear

    • @seid3366
      @seid3366 3 ปีที่แล้ว +1

      He’s learned Indonesian for a while

  • @Chinookdog
    @Chinookdog 3 ปีที่แล้ว +6

    I've studied Uzbek, and it's crazy to me how many cognates there are between Uzbek and Indonesian/Malay through their shared Arabic influence! Vaqt = time, soat = hour, daftar = notebook, javob = response, etc :)

    • @khaiophirgrad7717
      @khaiophirgrad7717 3 ปีที่แล้ว

      Uzbekistan is a blessings Lands, because some of ulama solihin buried there like Imam Tirmizi from Termez and Imam Bukhari from Bukhara 💕💕💕💕💕💕💕💕💕

  • @adriantee5219
    @adriantee5219 3 ปีที่แล้ว +1

    Speaker of Malay here - yes I do know about the numerous Arabic loanwords and have been fascinated with them ever since I first discovered them! Being Malaysian, I speak 3 languages (Malay, English, and Mandarin), so finding similarities between different languages has always been a lot of fun! You were the first linguistics channel I stumbled upon a few years ago, and I've been hooked ever since!
    Amazing content as always!

  • @imranahmad-uh9fi
    @imranahmad-uh9fi 3 ปีที่แล้ว +2

    Appreciate all your channel contents. Lots of love from Malaysia. Keep up the fantastic stuff

  • @kriegwhatever
    @kriegwhatever 3 ปีที่แล้ว +6

    As an Indonesian, all that I can say is your Indonesian pronunciation was spot on, the best possible for a non-native speaker. Kudos!

  • @gimeinn
    @gimeinn 3 ปีที่แล้ว +66

    I can speak hebrew and some of this words possible to see also in hebrew, like "kurban", "olam", "sha'a", "aher" a lot :)

    • @analyticsjun
      @analyticsjun 3 ปีที่แล้ว +1

      Oo very interesting =)

    • @jet-it9cr
      @jet-it9cr 3 ปีที่แล้ว +11

      Semitic family :)

    • @cottonfoam20
      @cottonfoam20 3 ปีที่แล้ว

      Semitic isn't really a language family but a branch of the Afro-Asiatic langs

    • @atarax232323
      @atarax232323 3 ปีที่แล้ว +16

      Arabic and Hebrew are very very close languages , both are semetic languages

    • @mostwroth7291
      @mostwroth7291 3 ปีที่แล้ว +2

      If I remember correctly, the Hebrew word for time is "zeman". In Indonesian, "zaman" means more or less a period of time. I see a pattern of many similar-sounding words with similar meanings. I'm sure there are many others, although this is the only one I could remember off the top of my head.

  • @Skikdimtchallagh
    @Skikdimtchallagh 3 ปีที่แล้ว +6

    Your pronunciation in Arabic is absolutely spot on. Keep it up!

  • @TheIndogamer
    @TheIndogamer 3 ปีที่แล้ว +2

    Hey, thanks a lot for making this video. I've been checking on Indonesian loanwords and etymologies during boredom, and this increases my understanding about Arabic and Indonesian words.

  • @maryati6088
    @maryati6088 3 ปีที่แล้ว +1

    Thank you for keep on doing high quality contents. Very engaging!

  • @Mangojozie
    @Mangojozie 3 ปีที่แล้ว +4

    Hi, a native Arabic speaker here, who speaks and (tries to study and learn) other languages. Just wanted to say thanks for the great and informative videos!

  • @AsmaaMohamed-ux6sg
    @AsmaaMohamed-ux6sg 3 ปีที่แล้ว +8

    Best languages' teacher, wish you the best for your efforts 🙏

  •  3 ปีที่แล้ว +11

    Ways to congratulate people:
    - Indonesians: Selamat!
    - Malays: Tahniah!
    - chiefly Christian Indonesians: Proficiat!

    • @amrlrsmn
      @amrlrsmn 3 ปีที่แล้ว

      Tahniah also one of arabic words😆

    • @gerimaulanasaputra6258
      @gerimaulanasaputra6258 3 ปีที่แล้ว

      So in Malay, good morning is Tahniah pagi?😂

    • @man.7237
      @man.7237 3 ปีที่แล้ว

      Proficiat? Woah never heard of that word before...

    • @kotarojujo2737
      @kotarojujo2737 3 ปีที่แล้ว

      @@gerimaulanasaputra6258 nope, only for congating to someone

  • @saiful6600
    @saiful6600 3 ปีที่แล้ว +1

    Menara : منارة
    Nafsu serakah : نفس سراقة
    Menderas : درس
    Khuatir : خواطر
    Mesyuarat : مشاورة
    Rasmi : رسم
    Waris : وارث
    Khayal : خيال
    Darab : ضرب
    Hasil : حاصل
    Maruah : مروءة
    Hemah/hemat : همة
    Hormat : حرمة
    Asal : اصل
    Usul : اصول
    Makna : معنى
    Makjun : معجن
    Akal : عقل
    Mujarab : مجرب
    Sifir : صفر
    Hadir : حاضر
    Taksir : تكسير
    Terjemah : ترجمة
    Kubur : قبر
    Makam : مقام
    Mayat : ميت
    Darjah/darjat : درجة
    Makalah : مقالة
    Mungkin : ممكن
    Rezeki : رزق
    Keparat : كفارة
    Petua : فتوى
    Siasat : سياسة
    Akas : عكس
    Asyik : عشق
    Iklan : اعلان

  • @muhammedhamze6343
    @muhammedhamze6343 3 ปีที่แล้ว +2

    We love your videos, and as an Arabic speaker i knew that there were some Arabic words in Indonesian but i did not know that there were so many !

  • @AhmadAshrinAbdulJalil
    @AhmadAshrinAbdulJalil 3 ปีที่แล้ว +6

    My 7 year old son currently attends an Arabic International school... A few months ago, he was extremely pleased when he found out that 'arnab' is the same in Arabic as in Malay... 'This is easy peazy' he said...:)

    • @AhmadAshrinAbdulJalil
      @AhmadAshrinAbdulJalil 3 ปีที่แล้ว

      @Reem 1998 نعم

    • @fanskucing597
      @fanskucing597 ปีที่แล้ว

      Arnab is in Indonesia too but I believe it's old words I read in old books, nowadays people just say 'Kelinci'

  • @ffeyzula
    @ffeyzula 3 ปีที่แล้ว +7

    I'm a Turkish speaker and while listening to those loan words, I was able to understand almost of all them with 1 or 2 exceptions. All the words are used in Turkish too with the same meaning or maybe just a little bit different. I would love to see a video like this one but about Turkish and Arabic! Thank you and stay safe!

    • @thadayu5639
      @thadayu5639 3 ปีที่แล้ว

      But Ataturk removed most Arabic words from Turkish, didn't he?

    • @ffeyzula
      @ffeyzula 3 ปีที่แล้ว +2

      @@thadayu5639 They are not fully removed but there are their turkish versions. For example the word for time (vakit) which is "wakt" in Arabic, the new turkish word is "zaman". Both words are legit and used daily.

    • @thadayu5639
      @thadayu5639 3 ปีที่แล้ว +1

      @@ffeyzula Interesting. Zaman is originally Persian word actually.

    • @ffeyzula
      @ffeyzula 3 ปีที่แล้ว +1

      @@thadayu5639 Really? I didn't know that! To be correct, I should have said Atatürk replaced Arabic words not with Turkish but Turkic words. Maybe Persian has some Turkic words, I don't know...

    • @MohdImran-wj3ug
      @MohdImran-wj3ug 3 ปีที่แล้ว

      @@ffeyzula malays & Indonesias using Zaman too 🤣

  • @juliaastarina8763
    @juliaastarina8763 3 ปีที่แล้ว +24

    Seeing 'bencana alam' and 'jenazah korban' as examples: Pak Paul, the news you've been listening to wasn't exactly the pick-me-up kind, was it?

    • @bulantujuh
      @bulantujuh 3 ปีที่แล้ว +7

      to be fair, there are too little pick-me-up news these past months/year 😔

    • @Langfocus
      @Langfocus  3 ปีที่แล้ว +14

      It’s mostly about floods and landslides, and crime, to be honest.

    • @c0ronariu5
      @c0ronariu5 3 ปีที่แล้ว +5

      He did also have a diet informercial, to be fair 😂😂

  • @jenniealexxa
    @jenniealexxa 3 ปีที่แล้ว +5

    As a speaker of Malay, the lesson I am getting from this video is to learn Arabic and Indonesian.
    Thanks for the video! This has been most informative.

  • @amhattami
    @amhattami 3 ปีที่แล้ว +8

    the names of the day come from arabic origins save for sunday. from monday to saturday they're "senin/isnin", "selasa", "rabu", "kamis", "jumat", "sabtu". sunday is "ahad" in malay, in indonesian it's "minggu" which come from portuguese, although some also use "ahad"

  • @sambaltempe5970
    @sambaltempe5970 3 ปีที่แล้ว +146

    Arabic - بِطِيخ ( bittīkh ) = watermelon
    Malay - betik = papaya
    😆

    • @218kq
      @218kq 3 ปีที่แล้ว +3

      Oh. Disini ya pepaya

    • @anggaperdana9136
      @anggaperdana9136 3 ปีที่แล้ว +26

      probably from misunderstanding in trade xD

    • @smiedranokatirova5987
      @smiedranokatirova5987 3 ปีที่แล้ว +4

      Iraqi: bettix = melon,fruit

    • @qui9
      @qui9 3 ปีที่แล้ว +13

      "It's a big fruit with seeds in it"

    • @zuhailishufller8046
      @zuhailishufller8046 3 ปีที่แล้ว +16

      @@anggaperdana9136 that definitely had happened during trade. Arabs speak a broken Malay with Arabic influence while the Malay traders playing charades by guessing the Arabic words used.

  • @f1r3hunt3rz5
    @f1r3hunt3rz5 3 ปีที่แล้ว +3

    Thank you for always delivering quality content. As a Malaysian, it's easy to notice the similarities and the loan words in our language, which is resulted from Malacca once being an international trade port. I reckon it's the same with Indonesian as well, as we're essentially brothers.

  • @w4lr6s
    @w4lr6s 3 ปีที่แล้ว +41

    1st answer:
    Of course we know those are Arabic words, because they do not feel Austronesian.
    2nd answer: Sure. For fun, I am gonna write a (probably archaic and a bit hyper-Arabized, but the dictionary has all the words) paragraph.
    "Ayat-ayat dan kalimat di dalam warkah ini cumalah sekadar menjadi penzahiran hasrat dan hajat di kalbu, untuk memaktubkan iktikadku bermulakat denganmu. Saat ini, waktu ini, apa yang wujud di dalam fikiranku? Ibarat musafir yang mengalami taufan di bahar yang kabir, aku tidak yakin apakah wujud takdir yang dialamatkan bagiku, apakah hakiki maksud hayatku, apakah sahih sejarah umurku. Yang aku yakin cuma satu; hajatku, hasratku untuk melihat wajahmu.
    Walau begitu, apakah hajatku semata-mata hasrat, dan apakah akan terkabul hasratku di hatimu? Alangkah azab aku dipersoalkan dengan soalan ini."

    • @w4lr6s
      @w4lr6s 3 ปีที่แล้ว +8

      Translation
      "The sentences and the words in this letter are just for expressing my longings and desires within my heart, to inscribe my intention to meet you. At this second, at this time, what is the thing that exists in my thoughts? Just like a traveler experiencing a typhoon in the big ocean, I am not sure if the destiny meant for me exists, if the purpose of my life is true, if the history of my lifetime is real. I am only sure of one; my desire, my longing to see your face.
      Despite of that, are my desires only mere longings, and will my longing be accepted in your heart? I am so tortured, being questioned by this question."

    • @099rjZ
      @099rjZ 3 ปีที่แล้ว +3

      @@w4lr6s these are Malay poet, we Indonesian rather used lahir than zahir.

    • @w4lr6s
      @w4lr6s 3 ปีที่แล้ว +7

      @@099rjZ zahir and lahir etymologically originated from the same word, ظاهر.
      But it got differentiated (the consonant zh changed to l). This change happened to words like lafaz/lafal, fardu/perlu nd hafaz/hafal.
      The change affected some words that have ض / ظ in their spelling.

    • @bassam_salim
      @bassam_salim 3 ปีที่แล้ว +2

      @@w4lr6s Arabic native here, ض, ظ almost have the same pronunciation which is not za, some arabs like egyptians pronounce ظ as za which is incorrect.
      The letter ض ia so hard to pronounce correctly that most current arabs can't pronounce it well, it is said that ض can't be learned when you learn arabic as a second languge and this was the way arabs knew non arabs who talk arabic well cause they pronounce it wrong, this is also why arabic is called لغة الضاد, the language of ض

    • @w4lr6s
      @w4lr6s 3 ปีที่แล้ว +2

      @@bassam_salim there is a whole story in there but it is too specialized. Suffice to say there were descriptions made by Sibawayh the linguist that described the makhraj of ض as being close to ظ more than 1000 years ago, and the current fusha Arabic pronunciation for the letter ض is not the same as it was back then. Now it is closer to د but Sibawayh described it differently.
      The ض pronunciation is hard: Persian (and by extension Turkey and Urdu) emulated it by pronouncing it like ز/ظ but in Malay (and arguably Spanish too) it is emulated earlier by a sound close to ل like "alcalde" from القاضي
      Truly a unique sound.

  • @patriotkasilinsina7006
    @patriotkasilinsina7006 3 ปีที่แล้ว +1

    Thanks for sharing this informative video Paul! I myself an Indonesian/Philippine born,now living in Toronto, CA find this very interesting.. Terima kasih banyak/ Maraming salamat sayo Paul!..

  • @dfruitziga2543
    @dfruitziga2543 3 ปีที่แล้ว +1

    My jaw dropped upon seeing how proficient you are in delivering the topic. I already know about half of the facts, but the rest that I got from you is still beyond fascinating. Thank you. I hope this will inspire more and more people to study deeper on the cultural relationship of the Arab countries and South East Asia.

  • @zeinmiftah
    @zeinmiftah 3 ปีที่แล้ว +3

    As an Indonesian, anda and انت is new discovery to me, yes it maybe not correlated but who know

  • @Mrdochan
    @Mrdochan 3 ปีที่แล้ว +6

    Indonesian speaker here, another word that I just realized come from Arabic that nobody mentions : mungkin, from mumkin (aan) in Arabic, meaning maybe.

    • @Langfocus
      @Langfocus  3 ปีที่แล้ว +2

      Yes, that’s a very common one.

    • @zeyadyahya1180
      @zeyadyahya1180 3 ปีที่แล้ว

      Both words are used in Turkish as well 🙌

  • @theatrixentertainment
    @theatrixentertainment 3 ปีที่แล้ว +3

    Outstanding video and even though I've been speaking Bahasa Indonesia for 13 years, Ì still learned a lot from this. I taught myself Indo after moving here, but my knowledge of the awalan and akhiran is sorely lacking. Maturnuwun! nuwun!

  • @cnnewyam
    @cnnewyam 3 ปีที่แล้ว +13

    I noticed a few of these loanwords when I went to Malaysia, such as „waktu“ 😊
    Another interesting topic would be the Arabic influence on the Turkish language.

    • @sumerianking4942
      @sumerianking4942 3 ปีที่แล้ว +8

      @Вхламинго Arabic has hardly any Turkic words only few. Turkish is filled with Arabic

    • @ezrahadwi135
      @ezrahadwi135 3 ปีที่แล้ว +3

      @@sumerianking4942 wow
      A sumerian 😆, what language do you speak ?

    • @sumerianking4942
      @sumerianking4942 3 ปีที่แล้ว +2

      @@ezrahadwi135 wow you take usernames literally , you have big brain .../s

    • @-3696
      @-3696 3 ปีที่แล้ว +1

      @Вхламинго
      Baba? Are you kidding me? Baba is not used in Arabic, its called Abi or Ab or Abu. Baba is the first thing a baby says.

    • @-3696
      @-3696 3 ปีที่แล้ว

      @Вхламинго
      Baba & Mama is litterally used all over the world. In Levant they say Emy for Mother and Aby for father.

  • @wisdom9753
    @wisdom9753 3 ปีที่แล้ว +1

    as usual a wonderful video
    thanks Paul

  • @arifhaqie5355
    @arifhaqie5355 3 ปีที่แล้ว +8

    During the Islamization of the Malay world in the 12th and 13th centuries, the kingdoms in the region absorbed quite a lot of Arabic language and culture including the use of Arabic script until it was replaced by Latin script after Britain and the Netherlands conquered the Malay World, the acculturation of Arabic and Malay culture was inseparable from the activity. trade that took place very intensively in the Middle Ages.

    • @xolang
      @xolang 3 ปีที่แล้ว

      @Вхламинго True. I actually just wrote this yesterday: Arabic words seem to be pushing some words of Sanskrit origins in Indonesian. an example is the word "berprasangka" which is being replaced by Arabic "su'uzon", which many Indonesians didn't even know just 20 year ago.

    • @BangFarang1
      @BangFarang1 3 ปีที่แล้ว

      @@xolang That is the third time I read that same comment from you. Are you trying to spam?

  • @aliyulmurtadlo
    @aliyulmurtadlo 3 ปีที่แล้ว +4

    As an Indonesian, I know those word come from Arabic loanword. I recognize some word when I study Arabic for Islamic Traditional School.
    There is a book explain this, "9 dari 10 kata Bahasa Indonesia adalah Asing". It means 9 to 10 words in Indonesian Language is Loadword. Some of them is sanskrit, arabic, persian etc.
    As a part of Austronesian language, Malay have their own structure.

  • @agunglaksono1796
    @agunglaksono1796 3 ปีที่แล้ว +18

    that's the reason why I learn to read and understand al-qur'an very easily instead of learning english, but to write arabic is very difficult (this still helped with translation)

    • @agunglaksono1796
      @agunglaksono1796 3 ปีที่แล้ว

      @Caner Birgül script

    • @user-zc2hz3yj2k
      @user-zc2hz3yj2k 3 ปีที่แล้ว

      You'll get there in time. It's not that hard for me, so it's going to be easier for you.

    • @agunglaksono1796
      @agunglaksono1796 3 ปีที่แล้ว +2

      @Caner Birgül sorry, I mean I can write Arabic but I need to know the knowledge of nahwu and shorof so that I can understand and write Arabic correctly

    • @physicspectrum16
      @physicspectrum16 3 ปีที่แล้ว

      @Caner Birgül your ancestors was once use arabic scripts either for 7th century before changed into latin

    • @thadayu5639
      @thadayu5639 3 ปีที่แล้ว

      @@agunglaksono1796 It is interesting that Malay and Indonesian people use Arabic words with love, but young Iranians hate their Arabic words, use them with shame and want to get rid of them and to speak only pure Persian words. They hate Islamic religion also

  • @devriana
    @devriana 3 ปีที่แล้ว +1

    I always enjoy watching your videos, Paul. And also enjoy reading the comment section where people disscuss about languages.
    Keep up the good work!
    Love your videos 👍

    • @Langfocus
      @Langfocus  3 ปีที่แล้ว +1

      Thank you, Devriana!

  • @jamilah278
    @jamilah278 3 ปีที่แล้ว +28

    Paul you should listen to Indonesian and Malaysian song, especially the 00's song.

    • @rizalleksono480
      @rizalleksono480 3 ปีที่แล้ว

      agree

    • @Langfocus
      @Langfocus  3 ปีที่แล้ว +3

      Do you have any recommendations?

    • @foilmew
      @foilmew 3 ปีที่แล้ว +3

      @@Langfocus Laskar Pelangi, that's a great song.

    • @MrLing-yr1jt
      @MrLing-yr1jt 3 ปีที่แล้ว

      @@Langfocus Rindu Serindunya, Gerimis mengundang....

    • @subonium
      @subonium 3 ปีที่แล้ว +3

      Just listen to siti nurhaliza songs

  • @sebastonix
    @sebastonix 3 ปีที่แล้ว +22

    I'm sure the word "doa" which means to pray is also comes from Arabic

    • @syawalhamidi
      @syawalhamidi 3 ปีที่แล้ว

      Yeah

    • @Nashmi-JO
      @Nashmi-JO 3 ปีที่แล้ว +2

      Doa is different than pray in arabic
      But i think you dont have equivilent word for it so you use pray in all cases

    • @argyrendehringterimksaccu174
      @argyrendehringterimksaccu174 3 ปีที่แล้ว

      @@Nashmi-JO but supplication is diff tho also the plural is usually only use in religious instance like I never heard this in daily life discussion or Im not travelling/playing enuff meme eg anbiya, ad'iya iirc the al Qisas al-anbiya etc
      sawm zakat shalat theres more if u knew local old or classical langs

    • @Qylk
      @Qylk 3 ปีที่แล้ว

      Do'a

    • @oceanusaustralis7765
      @oceanusaustralis7765 3 ปีที่แล้ว

      Doa in Indonesian, From Du'a

  • @eyeshieldsixtyone4815
    @eyeshieldsixtyone4815 3 ปีที่แล้ว +14

    I'm currently learning Arabic and quite often met words that are very similar to Indonesian

  • @Usmansow01
    @Usmansow01 3 ปีที่แล้ว +7

    Other good content by Paul again, Thank you you inspired me a lot to learn new languages, am happy I can speak Italian now and a little bit of French 😊

  • @arnieXD
    @arnieXD 3 ปีที่แล้ว +1

    I just wanted to thank you for your work, I understand the amount of work that is required for every episode and the results are excellent. Easy to understand an highly informative. So thank you

  • @liorsultanov2970
    @liorsultanov2970 ปีที่แล้ว +2

    Lots of these words are used in Azerbajani too as istirahət, vaxt, saat, məscid, kitab, xəbər, bədən, məsələ, hədiyyə, miskin, cavab, dəftər, lüğət, səbəb, sual, ümumi, əvvəl, axır, ələm, qurban, vilayət, dünya, vacib, cümlə, salamat