Comparing Anime names in Japanese, Korean, English, & Chinese

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 16 เม.ย. 2024
  • I'mmmmmmmmm a neeeeeeeeeeeeeeerd
    ★데이브 채널 구독하기/Subscribe! - goo.gl/bX8RUx
    ★인스타그램/Instagram - [Dave - daebbuing]
    ★★디스코드/DISCORD - / discord \
    #애니 #애니메이션 #주술회전 #jujutsukaisen #呪術廻戦 #귀멸의칼날 #demonslayer #鬼滅の刃 #myheroacademia #나의히어로아카데미아 #僕のヒーローアカデミア #attackontitan #진격의거인 #進撃の巨人 #conan #코난 #포켓몬 #pokemon #ポケットモンスター #yourname #너의이름은 #君の名は #totoro #토토로
  • บันเทิง

ความคิดเห็น • 299

  • @user-xh8ke7hn5d
    @user-xh8ke7hn5d หลายเดือนก่อน +282

    센과 치히로의 행방불명의 영어이름이 스피릿 어웨이가 된 이유가 카미카쿠시 라는 일본어가 우리가 아는 단순 행방불명이 아니라 신이나 요괴에 의한 행방불명(흔적도 없이 사라짐) 이란 뜻이어서 일본어 뜻에 맞춰 번역이 된게 아닐까 싶네요 ㅋㅋㅋ👍👍👍

    • @emanymton713
      @emanymton713 หลายเดือนก่อน +23

      We call it Spirited Away in English because it’s a pun on the supernatural element of the film but also “ to be spirited away” in English means you were taken away suddenly in a hurry but you didn’t know where you were going at the time.

    • @goldenbuttonpsycola4176
      @goldenbuttonpsycola4176 หลายเดือนก่อน +10

      그나마 한국식이라면
      려나요 ㅋ

    • @user-sp7vo4ce8g
      @user-sp7vo4ce8g หลายเดือนก่อน

      어우... 영어 울렁증...

    • @JohnDoeC
      @JohnDoeC 20 วันที่ผ่านมา +2

      카미카쿠시라는 단어 자체가 한국에는 없는 표현임. 단순히 사라지는것도 아니라서 일본 문화를 잘 아는 사람 아니면 이해할 수 없는 뜻임. 이 뜻 설명하는데만 수백글자 써야할 정도. 그래서 일본 외의 국가에서는 아예 표현 불가능이라 한국은 행방불명이라고 표현했고, 미국은 애매하게 스피릿이라는 표현을 쓴 거고, 중국은 표현을 포기한거임

    • @vany3699
      @vany3699 18 วันที่ผ่านมา

      영어 제목이 내용상 최고 라던데

  • @2k_castle
    @2k_castle หลายเดือนก่อน +39

    한중일은 겹치는 발음이 있는게 한자문화권이라 일본어 제목의 뜻을 한자로 바꿔서 한국은 한국식으로 읽고 중국은 중국식 일본은 자기네들 발음으로 하니까 비슷한거고 미국은 주술회전처럼 쓰이는 영어가 없으면 일본어를 영어표기로 해서 읽는거고 영어표현 있으면 바꾸는거임

  • @ekzm700
    @ekzm700 หลายเดือนก่อน +95

    어머 데이브가 이 시리즈를 아직도 하고 있다니 너무 감격이다 맨이야~!
    이번엔 내가 좋아하는 애니 시리즈라 최고다 맨이야~!

  • @Syiepherze
    @Syiepherze หลายเดือนก่อน +46

    "Spirited away" is the literal translation of kamikakushi in the Japanese title :)

    • @rez4437
      @rez4437 หลายเดือนก่อน +5

      Spirited away also gives off that the characters spirits are being taken. So yeah it makes sense.

    • @youssraasaoul
      @youssraasaoul หลายเดือนก่อน +2

      In Italy we called "La Città Incantata" The Enchanted Town🤣🤷🏻

  • @yoyaserdx
    @yoyaserdx หลายเดือนก่อน +48

    너무 흥미롭게 잘봤습니다. 더 해주세요!!!!!!!!!!

  • @igesho.
    @igesho. หลายเดือนก่อน +25

    i just found this channel again and rewatched all of my favourite videos
    i checked your latest video and im so saddened to see it's not jane and vai
    i see you're still going davee, keep it up!!

  • @karlacade
    @karlacade หลายเดือนก่อน +27

    Shin chan did come out in the US! It was dubbed and released by Funimation. No one here would consider it a kids' show though.

    • @0514heonybee
      @0514heonybee หลายเดือนก่อน +4

      i think i remember it being on adult swim sometimes? but never a kids channel lol

    • @michaelnegron4971
      @michaelnegron4971 หลายเดือนก่อน +3

      Yeah always after midnight when I saw it in Florida!

  • @theworldoferina115
    @theworldoferina115 หลายเดือนก่อน +12

    애니 2탄 찍자요 ㅎㅎ 너무 재밌었어요 ㅎㅎ

  • @Jules_April24th
    @Jules_April24th หลายเดือนก่อน +42

    데이브표 한중일 컨텐츠는 항상 실패가 없어요. 넘 재밌고 더 자주 볼 수 있으면 좋겠어요!

  • @user-eh9fo3tu2t
    @user-eh9fo3tu2t หลายเดือนก่อน +12

    오랜만에 발음 차이 재미있게 잘 봤어요~ ㅎㅎ

  • @gunwoo0928
    @gunwoo0928 หลายเดือนก่อน +9

    오 .. 먼가 한중일미 발음차이 되게 오랜만이네요 어렸을 때 페북에서 부터 많이 봤는데 !!!

  • @user-tq9vs6fc9u
    @user-tq9vs6fc9u หลายเดือนก่อน +4

    I’m very excited for this video! The language comparisons between Korean, Chinese, Japanese, and English are my favorite.

  • @user-pk4zu2vu9b
    @user-pk4zu2vu9b หลายเดือนก่อน +6

    데이브님 영상 엄청 오랜만에 본다

  • @user-je8gu3kd7t
    @user-je8gu3kd7t หลายเดือนก่อน +4

    이름이 짱구인 이유는 영상에서 말했던 이유+ 짱구가 '이마나 뒤통수가 남달리 크게 튀어나온 머리통. 또는 그런 머리통을 가진 사람.'이라는 뜻을 가지고 있고 짱구의 감자머리를 잘 표현할 수 있는 단어인 것 같아서 이래저래 로컬라이징 작명을 잘 한 것 같네요.

  • @milk_y_way
    @milk_y_way หลายเดือนก่อน +3

    데이브 에리나 두분 보니까 갑자기 과거로 돌아간 기분이네요 ㅋㅋ 오랜만에 봤는데 좋았습니다!!

  • @user-dr8pb5jk8k
    @user-dr8pb5jk8k หลายเดือนก่อน +28

    와 진짜 오랜만에 봤어요ㅋㅋ

  • @user-Kalisona
    @user-Kalisona หลายเดือนก่อน +2

    흥미롭고 재밌었어요!

  • @violincello5993
    @violincello5993 หลายเดือนก่อน +1

    데이브님 영상중에서 가장 재미있게 보는 영상이 각국의 발음차이인데, 특히 일본어발음이 웃겨서 빵~~터지는 경우가 많은데, 오늘도 재미있게 잘 봤습니다^^

  • @user-pt8yy5bd9n
    @user-pt8yy5bd9n หลายเดือนก่อน +14

    이번 게스트분들은 애니내용이랑 제목이유 잘알아서 더 좋네요 예전에는 살짝 아쉬운느낌이였는데 이번편은 좋아요

  • @ouiiiiiiiii..
    @ouiiiiiiiii.. หลายเดือนก่อน +5

    데이브님 영상 오랜만에 보는데 추억돋네요ㅋㅋㅋ

  • @EdwardDanielBaldeviano
    @EdwardDanielBaldeviano หลายเดือนก่อน +7

    Hi Dave, this is another great English/Japanese/Chinese/Korean translation video! It's quite funny to know the big differences, especially with Detective Conan, when it's titled Case Closed in US.
    I hope you could do this same content with Southeast Asian translations. For example, Rurouni Kenshin is popularly known in the Philippines as Samurai X.

    • @tildessmoo
      @tildessmoo หลายเดือนก่อน +1

      In English, the Ruroni Kenshin OVA was called Samurai X, too.

    • @yuugael4010
      @yuugael4010 หลายเดือนก่อน

      Yeah in Indonesia too, when I was looking for old anime with my friend in Jakarta the also called is Samurai X, Detective Conan, its called crayon shinchan but they just called it Shinchan

  • @limtaekwang4858
    @limtaekwang4858 หลายเดือนก่อน

    와우 지브리 영화 이름 발음차이 해주셨네요^^ 감사🥰 ㅎㅎ

  • @deepdiq
    @deepdiq หลายเดือนก่อน +4

    요즘나오는 애니가 안나와서 똑땅해써여ㅠ.,ㅠ
    스파이패밀리랑 나의행복한결혼= 메구로렌나온영화도있었는데요.

  • @user-sx4if7ye1g
    @user-sx4if7ye1g 7 วันที่ผ่านมา +1

    예전에 나라별 정말 재밌게 봤는데 오랜만에 봐도 재밌네요ㅋㅋㅋ 데이비드 애니 이렇게 좋아하는지 몰랐네여

  • @fnfgame_5689
    @fnfgame_5689 หลายเดือนก่อน

    오늘도 재밌게 보고 갑니다~
    🥰😍💕💕

  • @user-vu1xv9ed2h
    @user-vu1xv9ed2h หลายเดือนก่อน

    와 너무 오랜만이다 이 시리즈!!!

  • @nearlhenro
    @nearlhenro 20 วันที่ผ่านมา

    근본 컨텐츠 재밌네요 ㅋㅋ

  • @JIRIMINPANTS
    @JIRIMINPANTS 9 วันที่ผ่านมา

    나라별 발음 차이 너무 좋아요 ㅠㅠ 진짜 이거 후속편만 몇년 기다린듯,.. 게임, 드라마, 애니 등장인물 이름 등 더 많은 시리즈 물 존버중.,.

  • @Xiuyao679
    @Xiuyao679 หลายเดือนก่อน +4

    I really love the fact that you're so funny, whoever is with you, you all can create a funny and learning atmosphere at the same time 🎉😂❤

  • @Midnight45685
    @Midnight45685 หลายเดือนก่อน +6

    yesss i love learning these differences

  • @user-jd9ij8wy3j
    @user-jd9ij8wy3j หลายเดือนก่อน

    우연찮게 들어왔는데 흥미롭네요.

  • @DaehanKim
    @DaehanKim หลายเดือนก่อน +6

    Dave has really been away from America for a long time if he has to translate Spirited Away

  • @ymcho2268
    @ymcho2268 22 วันที่ผ่านมา +1

    바람의검심 언급돼서 반가웠네요 ㅎㅎ 요새 애들은 모를듯...

  • @llenn9524
    @llenn9524 หลายเดือนก่อน +1

    코난 덕후여서 한국판 일본판은 말할 것도 없고 공부랍시고 영어나 중국어로도 찾아보고 했었는데, 영어버전은 '진실은 언제나 하나' 이것도 'one truth prevails'로 달랐음

  • @Mikey_sanomanjiro
    @Mikey_sanomanjiro หลายเดือนก่อน

    헐 대박 감사합니다

  • @user-or6ej1dy7d
    @user-or6ej1dy7d 4 วันที่ผ่านมา +1

    나의 히어로아카데미아..엄청 재밌게보고있어요..

  • @xellos471
    @xellos471 หลายเดือนก่อน +3

    강연금~ 하가렌이라고도 많이 불렀는뎁ㅎㅎㅎ 최애애니..

  • @merikamerika8097
    @merikamerika8097 12 วันที่ผ่านมา +2

    중국은 도라에몽 실사영화도 만들었음. 이상하게 한국만 왜색적인거 많다고 도라에몽을 잘 모르는 사람이나 세대가 많음 . 중국은 드래곤볼 작가 토리야마 아키라 죽은거 특집방송도 함. 근데 한국만 안함 . 특히 나이 많으신 분들은 아주 짤막한 뉴스를 통해 드래곤볼 작가분 이름이 토리야마 아키라라는걸 이번에 처음 아신 분들이 많음 .

  • @jshpark2076
    @jshpark2076 18 วันที่ผ่านมา

    영상 너무 재밌어요! :3
    다음에는 2편으로 미애니나 게임제목/캐릭터 갑시다! :)

  • @Garnetthekelpiehorse
    @Garnetthekelpiehorse หลายเดือนก่อน +2

    You should do disney movies. I know it gets changed pretty drastically due to local cultures and language meaning.

  • @user-sp7vo4ce8g
    @user-sp7vo4ce8g หลายเดือนก่อน

    이런거 너무 좋네 ㅋㅋㅋㅋ

  • @franzferdinand2
    @franzferdinand2 หลายเดือนก่อน +3

    I have no idea if this is true, but I always assumed that the US version went with "case closed" because the name Conan is tied so closely with Conan the Barbarian in English.

    • @ca1683
      @ca1683 หลายเดือนก่อน +1

      That’s true. I think I heard they did that to avoid confusion.

  • @wolaule
    @wolaule หลายเดือนก่อน +4

    i’ve never called detective conan “case closed” though haha! it’s always been “detective conan” for me, not sure about elsewhere

  • @rokryeon_817
    @rokryeon_817 24 วันที่ผ่านมา

    Dave really know about anime really Respectful

  • @user-ee9sc7hq3j
    @user-ee9sc7hq3j หลายเดือนก่อน

    오랜만!!!!!
    옛날에 학교괴담 이라는 애니가 엄청..다르다는데. 궁금하네요!!!

  • @gmgmgm76_SYJ
    @gmgmgm76_SYJ หลายเดือนก่อน

    닌텐도 게임 OR 닌텐도 캐릭터
    발음차이 언제 네줄건가요?
    이거 부탁한지 몇년 지났는데!

  • @-law9000
    @-law9000 หลายเดือนก่อน

    네분 캐미 너무 좋다 ㅋㅋ

  • @user-hh1ym4dt7j
    @user-hh1ym4dt7j หลายเดือนก่อน

    꽈뚜릅 형 오랜만이네

  • @BrownboxA
    @BrownboxA 7 วันที่ผ่านมา

    와 너무 오랜만이야ㅡㅜㅜ

  • @bwson
    @bwson หลายเดือนก่อน +2

    3:18 진껵 X 진격 O

  • @faithtroupe8998
    @faithtroupe8998 หลายเดือนก่อน

    I love these videos, it’s been so long since I’ve seen one. I just wanted to say that shin Chan did come to the US but it showed late at night on adult swim with full metal alchemist, ruroni kenshin, and gundam seed from like 10:30pm to like 5am

  • @taewoong0308
    @taewoong0308 หลายเดือนก่อน

    진짜 초중딩때 이 시리즈 많이봤는데 진짜 오랜만이네요 10년정도 된거같아요 즐거웠습니다

  • @l_ovememore
    @l_ovememore 22 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    와 최근영상도 있네 진짜 오랜만이다

  • @Star__lire
    @Star__lire หลายเดือนก่อน

    오👏🏻👏🏻 이게 최근꺼도 나왔구낭!!! 중국은 항상 느끼는 거지만 자기애가 넘치는 나라임

  • @user-bj6md1tz2f
    @user-bj6md1tz2f หลายเดือนก่อน +4

    요즘엔 티비를 안 봐서 무슨 만화를 하는 지 모르겠네ㅜㅜ
    추억의 애니메이션 편도 해 주세요

    • @user-xr2ki9bv7t
      @user-xr2ki9bv7t หลายเดือนก่อน +7

      후반부에 나온 마녀배달부 키키, 천공의성 라퓨타, 하울의 움직이는 성, 이웃집 토토로, 센과 치히로의 행방불명은 이미 추억의 애니메이션이에요 가장 최근인 하울의 움직이는 성도 20년 된 작품입니다 가장 오래된 천공의성 라퓨타는 39년 되었고요 추억을 넘어 고전이 되었습니다

    • @user-bj6md1tz2f
      @user-bj6md1tz2f หลายเดือนก่อน

      @@user-xr2ki9bv7t 우리가 모르는 애니도 있어요
      나는 마법신화 라그나로크요!
      만화 '마법신화 라그나로크'는 내 초등학교 4학년 시절 아직도 기억나게 함

    • @user-gr1bq2jg2y
      @user-gr1bq2jg2y หลายเดือนก่อน +2

      저기 나온 만화들 대부분이 요즘만화 아님..ㅋㅋ

  • @Lenda_1713
    @Lenda_1713 7 วันที่ผ่านมา

    에리나님은 옛날부터 계속계시네요~❤

  • @ster5702
    @ster5702 หลายเดือนก่อน

    미국에도 짱구 방영 했었어요. Cartoon Network라는 채널이 심야에는 Adult Swim이라는 이름으로 성인용이라긴 뭐하고 어린이가 보긴 뭐한 애니메이션 위주로 방영 했었는데 거기서 방영 했었어요. 그리고 짱구라는 한국이름도 굳이 그렇게 지은 이유가 그때 당시에도(90~00년대) 일본느낌 나는건 편집해서 지우던가 현지화 시켰어요. 야키소바는 짜장면으로 바꾸는 등. 포켓몬스터도 일본흔적 지운다고 한국에서 아예 방영 안한 회차 많아요.

  • @marylevene6177
    @marylevene6177 หลายเดือนก่อน

    Greetings Dave love to at least see you happy and healthy ❤

  • @Nerubiru
    @Nerubiru หลายเดือนก่อน +4

    Bro attack on titan is not grammatically incorrect lol. If you’re attacking titans, it’s an attack on titans.
    The only problem with it is that it has a totally different meaning from the original title. The original means, The Attack Titan (or the titan that it is advancing/attacking)

    • @xitaris5981
      @xitaris5981 14 วันที่ผ่านมา +2

      No, it's a sentence fragment and it sounds awkward.
      Normally you'd have "The Attack on a Titan" or "Attack on the Titan".

    • @xitaris5981
      @xitaris5981 14 วันที่ผ่านมา +2

      Also to your other point, "The Attack Titan" doesn't mean a Titan that's attacking. For that you'd want "The Attacking Titan"
      "The Attack Titan" means that the Titan is in a distinct category for attacking. i.e. an attack helicopter is a helicopter built for combat rather than transport, but that doesn't specify what the helicopter is doing. It could be chilling on the ground, but it would still be an attack helicopter.

  • @user-mb1et1oy5t
    @user-mb1et1oy5t 15 วันที่ผ่านมา

    확실히 한중일이 한자 문화권이라 잘 생각해보면 비슷한 단어가 많네요. 잘 보고 갑니다

  • @tildessmoo
    @tildessmoo หลายเดือนก่อน

    If you think the Howl's Moving Castle / Castle in the Sky thing is confusing: Laputa Castle in the Sky is influenced by Gulliver's Travels (specifically the existence of a flying castle called Laputa), while Howl's Moving Castle is based on a novel by the same name by Diana Wynne Jones and has a sequel called Castle in the Air. Also, Castle in the Air is based loosely on the 1001 Arabian Nights, and Studio Ghibli was founded during preproduction on Laputa Castle in the Sky, and was named after the Arabic word for Saharan winds.

  • @user-vj7rv3yu2y
    @user-vj7rv3yu2y หลายเดือนก่อน +1

    브아이랑 재인 어디갔어요?ㅠㅠ
    다시 나오게 해주세요ㅜㅠ 그감성이 좋았는데유ㅠ

  • @BangdengE
    @BangdengE หลายเดือนก่อน +3

    에리나가 강철의 연금술사 영어 발음에 환장하는 이유가 강연금 애니보면 중간에 장면 전환씬이 나오는데 영어로 강철의 연금술사 제목을 외치면서 넘어가기 때문입니다
    에리나 은근히 본거 많네 ㅋㅋㅋ

  • @xitaris5981
    @xitaris5981 14 วันที่ผ่านมา +1

    Call me crazy, but is Dave developing an accent when he speaks English? It feels like his pronunciation is subtly different than a few years ago.

  • @fish78944
    @fish78944 11 วันที่ผ่านมา

    이런거 너무 재미있습니다 특히 한자권 3국 언어 사이에 동떨어져있는 영어의 독특함ㅋㅋㅋ

  • @alangbanggoo
    @alangbanggoo หลายเดือนก่อน

    진짜 오랜만에 보네요 에리나는 이뻐졌다 예전엔 귀여운 느낌이었는데

  • @Zomdra
    @Zomdra หลายเดือนก่อน +1

    Weirdly, Shin-chan _was_ aired in the UK as a kids' show in the early 2000s, I remember watching it as a child. This was before the Funimation dub, so I don't know where that dub came from.

  • @user-bt6xo1zp7y
    @user-bt6xo1zp7y 22 วันที่ผ่านมา

    헐 편집 감성 그대로다

  • @user-wm6fg6vn9b
    @user-wm6fg6vn9b 15 วันที่ผ่านมา

    오늘도 세종대왕님께 감사드립니다

  • @_bebop
    @_bebop 8 วันที่ผ่านมา

    데이브님 오랜만에 보는데 사울 닮으신거같아요!

  • @itsukishuun
    @itsukishuun หลายเดือนก่อน +2

    Ruroni Kenshin english localisation is called Samurai X. I only found out about the Japanese name when internet started becoming a thing.

    • @xitaris5981
      @xitaris5981 14 วันที่ผ่านมา +1

      Oh? I thought samurai X was just the name of the prequel

  • @marchellyn4
    @marchellyn4 หลายเดือนก่อน

    Aww.. it's coming backk.. the four languages.. can you do the more Hanzi Hanja Kanji againn pleasee..🤩

  • @RoomCorner_KAMPFER
    @RoomCorner_KAMPFER หลายเดือนก่อน +1

    5:50 원래 짱구 자체가 성인용 만화로 시작 한것이라 그렇습니다!! 어느센가 전연령 판으로 노선을 바꾼!!!

    • @user-im4mz1nd7s
      @user-im4mz1nd7s หลายเดือนก่อน

      그어느센가가 작가 사후임..

  • @udiana2887
    @udiana2887 หลายเดือนก่อน +1

    The reason of why the american version of Cardcaptor Sakura is "Cardcaptors" is bcs Syaoran (the male lead) was also in a mission to find the scattered cards, like Sakura. Basically, he was a rival against Sakura before he fell in love with Sakura.

  • @mashin70
    @mashin70 หลายเดือนก่อน +1

    데이브형 발음차이 콘텐츠 맴버중에 안바뀐건 에리나말곤 없네.

  • @uselessgong
    @uselessgong หลายเดือนก่อน

    오랜만에 보네

  • @wimaken1615
    @wimaken1615 หลายเดือนก่อน +1

    It would have been lit if you could have added Arabic to the language set that you have in the video

  • @ayushmourya2831
    @ayushmourya2831 หลายเดือนก่อน +10

    At first it looks in some way similar in Korean and Japanese but changes completely at Chinese level 😅 It's really different one dave 😊l😮
    By the way dave where is Jane and vai 🙂

    • @TheWorldofDave
      @TheWorldofDave  หลายเดือนก่อน +11

      Vai left Korea for college in Taiwan and Jaein doesn't really do TH-cam anymore. Nothing in particular happened!

    • @user-tq9vs6fc9u
      @user-tq9vs6fc9u หลายเดือนก่อน +5

      @@TheWorldofDaveI hope they both are still doing well and you can meet with them even if it’s off camera.

  • @qkr1993
    @qkr1993 หลายเดือนก่อน +1

    7:49 ㅋㅋㅋㅋ 10:35 친칠라 귀엽다❤

  • @user-qk6fi2km8h
    @user-qk6fi2km8h หลายเดือนก่อน +1

    그거 생각나네 중국에서 엔드게임
    로컬라이징명이 복수자연맹 4: 종국지전
    이었었지 ㅋㅋ

  • @user-pr1hg7rc1i
    @user-pr1hg7rc1i หลายเดือนก่อน +3

    5탄6탄 계속 해주세요 이거 기다리고 있었어요 ㅎㅎㅎ

  • @minhquantran9676
    @minhquantran9676 หลายเดือนก่อน

    11:39 spirited away and 神隠し are basically the same concept which individual are alledgedly taken or snatched away from reality into a corporeal world

  • @s.i9382
    @s.i9382 หลายเดือนก่อน

    돌아왔네?

  • @gultange
    @gultange หลายเดือนก่อน +1

    와 너무 추억인데..ㅋㅋㅋ

  • @rookoel0914
    @rookoel0914 หลายเดือนก่อน

    헐!!! 이거 4년전에 봤는데..

  • @JSNW32
    @JSNW32 หลายเดือนก่อน +1

    키키 딜리버리 서비스 미쳤고 ㅋㅋㅋㅋ

  • @elfin17
    @elfin17 หลายเดือนก่อน

    계속 해주요 TT

  • @user-ot4qk2vi5r
    @user-ot4qk2vi5r หลายเดือนก่อน +1

    드라마 또 해주세요

  • @shsh0626
    @shsh0626 หลายเดือนก่อน

    약사의 혼잣말, 장송의 프리렌, 던전밥 등등 재미있는 애니가 많아요

  • @user-im4mz1nd7s
    @user-im4mz1nd7s หลายเดือนก่อน +1

    한중일은 한자를 직역해서 생각보다 비슷한데 영어는 그냥 다른 언어라 의역하거나 그냥 음가를 차용하거나 대놓고 오역을 할수 밖에없네..

  • @08_points
    @08_points หลายเดือนก่อน

    Glad to know Erina loves FMA 🤗

  • @foehammerTrance
    @foehammerTrance หลายเดือนก่อน

    To "spirit something away" in English means to yoink somebody or something quickly and quietly.

  • @user-km7in2ww4n
    @user-km7in2ww4n หลายเดือนก่อน +1

    7년전 컨텐츠의 부활인가? ㅋㅋㅋㅋ

  • @NOKANOKANOKA
    @NOKANOKANOKA 17 วันที่ผ่านมา

    한자권에 있는 나라 한중일이 한자식 발음을 쓰면 비슷한게 참 많음. 영상에서 유독 중국과 한국이 발음이 비슷한게 많은게 그런이유인듯. 다만 일본은 한자식발음보다는 일본식 발음을 많이 써서 차이가 좀 있는게 아닐까. 만약 일본도 한자식으로 읽으면 비슷한게 많을듯.

  • @user-hy5dp1cx1x
    @user-hy5dp1cx1x หลายเดือนก่อน +1

    에리나님이랑 아직도 영상 찍으시는구나.. 오랜만이네요 이 채널

  • @jamesheng1878
    @jamesheng1878 หลายเดือนก่อน

    Literally thought that Sojin was Gabin (who used to be named Sojin) from Nine Muses

  • @do_nna00
    @do_nna00 หลายเดือนก่อน

    와 오랜만이네요 오랜만에 알고리즘 떠서 반가워서 보러왔어요

  • @rez4437
    @rez4437 หลายเดือนก่อน

    I believe we actually did have Crayon Shin-Chan in America. It was licensed by Funimation and aired on Adult Swim. I watched it as a kid.

  • @notjade.d
    @notjade.d หลายเดือนก่อน +1

    Rurouni Kenshin is also known as Samurai X

  • @eddelapena22
    @eddelapena22 หลายเดือนก่อน

    5:44 - Only Me by KK Slider