Horizon: Zero Dawn con Michelle Jenner y Dafne Fernández en el doblaje | MERISTATION

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 29 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 34

  • @meristation
    @meristation  7 ปีที่แล้ว +7

    Análisis de Horizon: Zero Dawn en MeriStation www.meristation.com/playstation-4/horizon-zero-dawn/analisis-juego/2067387

    • @arielfrancisco5053
      @arielfrancisco5053 7 ปีที่แล้ว +2

      muy buen analisis ,juegazo sin dudas que confianza la de guerilla falta mas de una semana para el lanzamiento y ya tenemos analisis bravo guerilla

  • @Aliindajaus
    @Aliindajaus 7 ปีที่แล้ว +15

    Soy de jugar los juegos en versión original, pero da mucha lástima ver las condiciones tan lamentables en las que trabajan los actores de doblaje. Que tengan que doblar una escena sin tener casi feedback, es algo digno de mérito. Soy de los primeros que me quejo d e un mal doblaje, pero que en un juego AAA con un presupuesto como este, no hagan un trabajo de doblaje con material, videos y demás donde apoyarse y tengan que estar haciendo coincidir las ondas de sonido y la duración... es de risa .
    Bastante sacan con los pocos recursos que tienen. Sólo por lo esto, lo jugaré en español.

    • @j.14_98
      @j.14_98 6 ปีที่แล้ว +1

      Sr. Aliindajaus no te entiendo

    • @jmameyugo
      @jmameyugo 5 ปีที่แล้ว

      Creo que lo que explica Michelle es que aparte de doblar 'cutscenes' donde sí tienen video de referencia, estos juegos de mundo abierto tienen muchísimos audios que suenan mientras el personaje ve algo, llega a un sitio etc. Para todos esos la única referencia es el audio original.

  • @pokker21
    @pokker21 7 ปีที่แล้ว +26

    Odio una entrevista en la que tengo que imaginar las preguntas en base a la respuesta, la próxima vez, por favor, rotulad las preguntas al menos y que aparezcan en el video. Gracias.

  • @roberjara22
    @roberjara22 6 ปีที่แล้ว

    La dobladora del doblaje al castellano de Tomb Raider coincide con lo mismo, dice que fue muy difícil doblar al personaje por qué solo se guiaba por la onda de sonido de la versión en inglés, yo espero que en un futuro no muy lejano puedan hacer las cosas mejor y más fácil, para que el doblaje en España de videojuegos sea igual de bueno que en su versión en inglés. Dicho esto quiero decir que a mí me a encantado Michelle como la voz de Aloy, creo que le queda genial y hizo un buen trabajo, felicidades Michelle Jenner.

  • @Tarsanete
    @Tarsanete 7 ปีที่แล้ว +1

    Suelo agradecer que los juegos lleguen doblados y traducidos al español para que más gente pueda disfrutar, y en España tenemos muy grandes dobladores, aunque en videojuegos la cosa cogea más (y en anima ya ni cuento). Yo es cierto que suelo jugar los juegos en Inglés, donde los doblajes suelen tener bastante mejor presupuesto, pero éste lo estoy jugando en español sólo por el esfuerzo y dinero que han puesto para hacer un doblaje de cojones pese a las dificultades que tienen los actores y actrices de doblaje en nuestro país para hacer un gran trabajo (muchas veces carecen de contexto de las frases, se tienen que adecuar a la línea de voz, no tienen referencias visuales, etc...).
    Enhorabuena a Michelle Jenner y a todo el equipo de doblaje que lo ha hecho posible. Muchas gracias.
    Sobre el personaje, a mí también me gusta mucho, pero es cierto que ha habido otras personajes protagonistas muy autosuficientes e independientes que también tienen un gran carisma y no están sexualizadas (al menos no oficialmente, que si uno busca en internet encontrará porno hasta de una ameba), como puedan ser Lara Croft tras el reboot de 2013 (grandioso juego y su secuela también) o Samus Aran (fantástico cualquier juego de la saga, quitando el spin off the Federation Forces).
    PD: ¡A la saca! (mejor frase del juego xD)
    TarSaludos

    • @aklmoy
      @aklmoy 6 ปีที่แล้ว

      Tarsanete pero hay que admitir que mucha parte de los doblajes quedaron muy bien, sólo uno o dos personajes secundarios que se les desfasa la voz con lo que vemos en pantalla, ya me preguntaba yo porque se desfasan las voces con las imágenes, no sabía que doblaban sólo con la onda de audio, siendo así tiene incluso mucho más mérito su trabajo (el de todos)
      Y Tomb Raider si estaba sexualizada en las primeras entregas.
      Me gustó varios toques que les pusieron como cuando Aloy caía arrastrada por un barranco "¡Qué arañazos!", le dan ése toque humano y femenino.
      La frase que me dió más risa la primera vez que la oí: "Nieve, blanca como un hueso... Bueno eso no a sonado muy alegre" quedé como ¿WTF? ¿Tenía que sonar alegre? XD

  • @trejomontoyajoelesteban8203
    @trejomontoyajoelesteban8203 7 ปีที่แล้ว

    este juego solo se consigue en español en europa? o tambien lo puedo conseguir en mexico?
    POR FAVOR AYUDA!

  • @arielfrancisco5053
    @arielfrancisco5053 7 ปีที่แล้ว

    estoy esperando el analisis del juego meri, he visto algunos y la verdad de 9 no baja este juego.

  • @cattowers5636
    @cattowers5636 6 ปีที่แล้ว

    Michelle es muy buena doblando,cuando la gente no sabia quien doblaba a Aloy y ve lo hermosa que es la actriz de doblaje y yo pienso quien es mas hermosa Michelle o Aloy

  • @Sonuk11
    @Sonuk11 7 ปีที่แล้ว +3

    Pero la otra a quien dobla?

    • @BioSHODAN
      @BioSHODAN 7 ปีที่แล้ว +6

      A beladga o algo así, pero yo me he sacado el platino y no tengo ni puta idea de quién es esa personaje xD

    • @bab1940
      @bab1940 4 ปีที่แล้ว

      @@BioSHODAN totalmente estoy igual xd como sale en una entrevista sino es de los protas ni me suena de los secundarios el nombre

  • @maariia_15_76
    @maariia_15_76 7 ปีที่แล้ว

    No sabia que lo doblo ella, que grande guapa! ^^

  • @MrGallov1993
    @MrGallov1993 7 ปีที่แล้ว

    Hombre, mujeres guerreras ya ha habido en los videojuegos antes que Aloy. Ahí tenemos a la Lara Croft de los últimos Tom Raider, a Samus Aran de los Metroid, y muchos personajes de los Fire Emblem pero me los ahorro porque los conoce muy poquita gente.

    • @pampurria
      @pampurria 7 ปีที่แล้ว +6

      Las otras no las conozco, pero Michelle ha dicho que ya tocaba una mujer guerrera y que NO estuviera sexualizada. Lara Croft es guerrera, sí, pero sexualizadísima también.

    • @MrGallov1993
      @MrGallov1993 7 ปีที่แล้ว +3

      A lo mejor la de los juegos antiguos sí, pero la de las últimas 2 entregas no está sexualizada.

    • @evermoregames9163
      @evermoregames9163 7 ปีที่แล้ว

      con los videojuegos doblan así, solo ven la onda de sonido. Aunque os penséis los videojuegos todavía no tienen un trato cuidado por los estudios de doblaje, raras excepciones han tenido doblajes más elaborados. Metal Gear 1, Soul Reaver, Uncharted etc. En este Horizon todavía le dedican muchísimo más esfuerzo y trabajo que muchos otros qlos doblan en plan industrial. Peto no os creáis que lo de no ver ni al personaje de pantalla tb está llegando al cine, las últimas de star wars de doblaron así. Ya que Disney no quiere que hayan filtraciones de spoiler de las películas. En fin con todo ello en los videojuegos es más fácil editarlo y que quede bien. Pero en una peli es un milagro.

  • @frandeastora2128
    @frandeastora2128 7 ปีที่แล้ว

    Tristísimo. ¿Que forma de tratar a los profesionales es hacerlos trabajar con una maldita onda de sonido?
    Mucho triple A, mucho presupuesto millonario, mucho "el videojuego factura más que el cine", pero a la hora de la verdad la producción hace agua por todas partes.
    Los dobladores son una parte muy importante de un videojuego, ¿os imagináis a GTA 5 sin la voz de Trevor o a Persona 4 sin las voces de sus protagonistas?

  • @eloyb2400
    @eloyb2400 3 ปีที่แล้ว

    Que poco videojuego teneis. La mujeres en los videojuegos ya tenian mucha personalidad, han sido heroinas, y grandes iconos. Tambien hay hombres acompañantes. Siempre estamos en lo mismo. No todos los personajes deben ser lideres, valientes y autosuficientes... La mayoria de los personajes masculinos y femeninos estan sexualizados. Pero solo se quejan de aquellos con los que uno ha de compararse, que morro.

  • @pampurria
    @pampurria 7 ปีที่แล้ว

    Adoro a Michelle Jenner, pero a la otra no la conocía. Ya me ha dado mala espina cuando se ha puesto a hablar de doblaje como si no lo hubiera hecho nunca. Mirando por internet me doy cuenta de que es una famoseta... a ver cuándo dejan de meter en doblaje a famosetes que ponen su cara y su nombre, pero que ni pinchan ni cortan en este ámbito. Espero que le hayan dado un papel muy pequeño y que lo haya hecho bien, porque vamos... se nota mucho cuando dobla un doblador profesional a cuando dobla un famosete de otras cosas.

    • @malvado8679
      @malvado8679 7 ปีที่แล้ว

      Dafne está muy buena :)

    • @aklilerok
      @aklilerok 7 ปีที่แล้ว

      A ver. Dafne es actriz eh. Inexperta en doblaje si, pero seguro que con ganas de hacerlo bien porque querrá orientar su carrera para conseguir más papeles de doblaje. Jenner también era inexperta cuando lo hizo en Heavy Rain.
      Lo de famoseta, pues bueno, si te pones así se podría decir lo mismo de Jenner. La diferencia es que una ya es experta en esto y por eso la dan un papel protagonista, y la otra está empezando y le dan un secundario.
      Al fin y al cabo es una actriz. Se dedica a esto. No una famosa cualquiera que se aburre, que es lo que pareces decir. Seguro que lo hace mejor que Gálvez en AC Unity. Ese si que no pintaba nada.

    • @aklilerok
      @aklilerok 7 ปีที่แล้ว

      Vamos, que eso de que ni pincha ni corta...Ya que te informas, hazlo bien., porque si pincha y corta. Que sea inexperta en este medio es otra cosa, pero siendo actriz, en algún momento tendrá que empezar si quiere tener más papeles de doblaje.

    • @evermoregames9163
      @evermoregames9163 7 ปีที่แล้ว

      Ninguna de las dos son.actrices de doblaje. Son actrices de cine y tv haciendo doblaje. Que pueden hacerlo fenomenal también. Pero una actriz de doblaje profesional como la voz de Natalie Portman en España por ejemplo es otra liga en el mundo del doblaje. Aunque desde luego Michelle lo borda.

    • @aklilerok
      @aklilerok 7 ปีที่แล้ว

      Ever More Games Jenner si es actriz de doblaje. Lleva ya varios papeles ahi eh. Otra cosa es que no la consideres buena o que la consideres más de tv, pero que la veas también en tv no quiere decir que no sea también actriz de doblaje. La que no lo es es Dafne, que ya veremos si quiere hacer carrera ahí o es un papel puntual.
      Pero como te digo, se puede ser las dos cosas. Actor/actriz de tv o cine y actor/actriz de doblaje. No es Jenner la primera que lo hace, y alguno de los mejores en el doblaje en este país les puedes ver de vez en cuando en tv.

  • @walterwhite-ud3et
    @walterwhite-ud3et 5 ปีที่แล้ว

    NWO

  • @king32002
    @king32002 7 ปีที่แล้ว +3

    Opinión:
    Dafne Fernández lo siento pero su voz no vale para doblaje. Creo que tenemos en España muy buenos actores de doblaje como para pagar una voz que cada vez que se escucha te dan ganas de apagar el juego. No solo pasa en este juego sino en la mayoría de ellos. Por qué se utilizan actores españoles de series que tienen una pésima voz y una ridícula interpretación. Solo hace falta ver alguna película o serie española para darte cuenta de lo malos que son interpretando. Queda muy forzado.
    Por ejemplo el presentador de Pasapalabra Christian Gálvez en Assassin´s Creed, por favor es ridículo. O El Rubius en Sunset Overdrive, no se puede tener una voz tan poco agraciada por no decir algo peor.
    Dafne Fernández dice wow los actores de doblaje lo hacen genial y son muy talentosos. Por que no dejas que lo sigan siendo y tu te dedicas a otra cosa que seguro que te pagan más.
    Ah, otra cosa Meristation cuando se hace una entrevista se ponen las preguntas en el video por que sino no se entera uno de nada.
    Un saludo.

    • @king32002
      @king32002 7 ปีที่แล้ว

      Creo que en cada lugar la gente tiene el oido acostumbrado a las voces del país en el que vive. Y yo te digo que la interpretación, ya no digo si la voz es bonita o no, sino el saber interpretar. Y en mi opinión en España tienen mucho que mejorar en este aspecto. Me estoy refiriendo a los actores de reparto que intentan hacer doblaje cuando ellos no se prepararon para eso. Ys se que España hay muy buenos actores de doblaje, pero por esto deberían seguir siendo ellos los que trabajen en este campo y no actores o actrices por su cara bonita en las series o películas españolas.
      También te digo que seguramente el dinero está muy presente en la elección de un doblaje inferior.
      Un saludo.

    • @thelastofus7324
      @thelastofus7324 7 ปีที่แล้ว

      TheRealDavid-P en mi caso me gusta el sonido de su voz en castellano y en latino está echo con más energía y eso te hace sentir.

  • @nolteman2365
    @nolteman2365 7 ปีที่แล้ว +2

    Los juegos no se doblan...