Por fin que Disney España ficharon a dos actrices de voz y a un actor que sabe algo y muchas gracias Disney España por fichar a Paula ribo y a Michelle Jenner dos actrices de voz de verdad que trabaja en el doblaje a ver como lo hace Chanel ❤❤❤
Me encanta todo el trabajo de actriz de doblaje de Rigoberta Bandini, no me sonaba su aparición en otros doblajes, pero tiene un montón, lo que pasa es que antes de tener el nombre artístico aparecía en los créditos como Paula Ribó, pero de verdad que tiene muchísimos papeles y muy muy buenos trabajos, qué ganas de volverla a escuchar en un doblaje
Va a ser genial! Y a los de los comentarios...Michelle Jenner no es la única con experiencia en doblaje! Entiendo que dé rabia que pongan a famosos que no tienen experiencia y luego no lo saben hacer bien, pero no hay que generalizar. Y también hay que valorar el esfuerzo de los que empiezan ahora.
Mis respetos a Michelle y a Rigoberta que se que han hecho doblaje, pero... personalmente me gustaban mucho las voces del trailer, no entiendo el cambio, la verdad...
@@ionislife Michelle no es una GRAN actriz de doblaje ni mucho menos, es una actriz de doblaje correcta. Punto. Pero ante todo es conocida, y eso es lo "bueno" que tiene cuando la meten en doblajes-gancho, que técnicamente no es una star-talent porque sí es actriz de doblaje, pero sigue funcionando como star-talent. Como el chico ese, que creo que es un TH-camr y ni se han atrevido a dejar tomas de su voz porque a saber cómo lo hace. Lo mismo con Paula Ribó, no es buena. En Chihiro valía por ser una voz blanca, pero cuando ha ido creciendo ha demostrado que tiene buena voz para hacer de extra, porque de prota no mata. Pero claaaro, ha cantado una canción de éxito, y ahora es otra "grande" del doblaje. Pero las cosas son como son... 😑
Si te refieres a la voz del personaje Ha tenido que ser necesario porque Patxi Aldeguer lamentablemente desde el año pasado o mediados del 2022 se encuentra retirado del doblaje
@@thelostsmile4596 reconozco que el actor lo hizo lo mejor que pudo y no fue una mala sustitucion pero en mi opinion me gustaba muchísimo más Patxi Aldeguer la voz grave , los cabreos y los gritos que doblaba y ponía Al mismo tiempo me encantaba lo hacía sencillamente genial
Hace poco fui a ver la película en doblaje latino (soy de Argentina) y la verdad no me gusto mucho y ahora escucho el doblaje español y me gusta mucho mas!!
Lo interesante de ser hispanohablante, es q tienes una ventaja q pocos países tienen, si no te gusta la versión q hicieron para tu doblaje, puedes probar con otro de tu mismo idioma. Si eres fan de Disney, no pierdas la oportunidad de echarle una ojeada a la versión del live action de “La Sirenira” 2023 de España, aunq sólo sean las canciones, tiene uno de los mejores Sebastián q he escuchado. ¡Recomendado!
En el doblaje se denomina "star talent" a los famosillos que meten a hacer doblaje (sin tener ni pajolera idea) con el fin de atraer al público que los conoce. Aquello cuando una voz te rechina terriblemente en un doblaje y no sabes por qué es. En el caso de Michelle Jenner, ella sí es actriz de doblaje, pero su popularidad se dispara con el cine y mayoritariamente las series de TV que ha hecho. Así que es el reclamo perfecto para ser una star-talent que no es realmente star-talent. Pero el que entiende de doblaje, sabe que es una voz correcta, pero que no destaca, no es una grande en su registro como Núria Mediavilla, Marta Barbará, Núria Trifol o Graciela Molina. Incluso el padre es muchísimo mejor que ella. Pero claro, entre su popularidad y doblar en Harry Potter, la gente ama ciegamente. Ahora le ha pasado algo parecido a Paula Ribó, que como voz de Chihiro tenía un pase por ser aún la voz de una niña, pero que luego no ha estado a la altura de grandes protagonistas, y que donde más suena es en secuelas al estilo de "Chicas malas 2" o en pelis grandes haciendo de extra. PERO, saca un temazo musical, y ahora es otra GRANDE del doblaje. En fin, me frustra la poca capacidad de análisis de la sociedad, que se ciega con la purpurina. Y ya con la presencia del chaval youtuber ese (que no sé cómo se llama pero me suena del anuncio de la leche), creo que es obvio ante qué tipo de doblaje estamos y qué reclamo busca.
Dato Curioso: En España cuando Enrique Gato dirigió la primera entrega de *"Las Aventuras de Tadeo (2012)"* el equipo la contrató por parte de Paramount Pictures y Lightbox un estudio de animación con sede en Madrid, España ya que pude encontrar a las voces de está película de hace 12 años En Latinoamérica cuando *"Tadeo: El Explorador Perdido (2012)"* recibió doblaje al mexicano ya que Belinda fue la única en hacer la voz de Sara Lavrof
Los trailers suelen grabarse mucho antes de doblar la película completa. Es normal que, en ese tiempo, entren en juego otras voces, lo que hace que el reparto se modifique.
Hola irmaos Que Deus abençoe você com muita saúde, felicidade, amor e sucesso a vida toda. E que hoje e sempre seu dia seja que Deus bendigas muito êxito muito saúde muito paz e muito alegre, te manda um beijos abraço para toda muita muita felicidade muita felicidade muito esta todos te manda beijos abraço para toda família minha segunda casa minha segunda família para toda a vida 100% amor e respeito carinho e apoio falou espanhol completo e um pouquinho e fala um pouquinho inglês
Porque a Michelle Jenner la conocen por sus actuaciones en TV (y hace doblaje aunque no sea ni de lejos la mejor en el gremio), y a la otra no se le conoce directamente, porque sólo es actriz doblaje y no es mediática. Y cuando alguien es conocido, automáticamente es "mejor". 😃
Pues me gusto más Michelle Jenner para Ansiedad que la voz del trailer no se la del trailer le daba ese tono nasal que tenía el personaje en el original pero creo que Michelle estuvo más acorde al personaje que la voz del trailer ( es mi opinión )
JAJAJA, en España se llama así, "Del revés" , en cambio en Hispanoamerica es "Intensamente", para ellos significa como lo que salen de adentro hacia afuera y como el desorden de la cabeza, algo así. Y en Hispanoamerica es como la intensidad de las emociones y la mente. Desagrado = Asco Temor = Miedo Furia = Ira Cambian algo los nombres y pues modismos.
Por fin que Disney España ficharon a dos actrices de voz y a un actor que sabe algo y muchas gracias Disney España por fichar a Paula ribo y a Michelle Jenner dos actrices de voz de verdad que trabaja en el doblaje a ver como lo hace Chanel ❤❤❤
Pero si llevan varios años bien
@@franciscojaviercabezasanto4572 🤦🏻♂️
Es increíble como los actores de doblaje se transforman en sus personajes. Nunca vi como grababan los actores de doblaje y me sorprendió ese dato
Me encanta todo el trabajo de actriz de doblaje de Rigoberta Bandini, no me sonaba su aparición en otros doblajes, pero tiene un montón, lo que pasa es que antes de tener el nombre artístico aparecía en los créditos como Paula Ribó, pero de verdad que tiene muchísimos papeles y muy muy buenos trabajos, qué ganas de volverla a escuchar en un doblaje
Va a ser genial! Y a los de los comentarios...Michelle Jenner no es la única con experiencia en doblaje! Entiendo que dé rabia que pongan a famosos que no tienen experiencia y luego no lo saben hacer bien, pero no hay que generalizar. Y también hay que valorar el esfuerzo de los que empiezan ahora.
Chanel con acento francés 😍😍😍
Increíble el trabajo de Chanel
Me encanta mucho ❤😊💕✌️
Qué ansiedad de ver la película 🩷🧡💜🩵
Michelle Jenner Es Ansiedad
Qué guayyy 😍😍
Me encanta la voz de envidia🥹
Mis respetos a Michelle y a Rigoberta que se que han hecho doblaje, pero... personalmente me gustaban mucho las voces del trailer, no entiendo el cambio, la verdad...
Eso venía a comentar yo... Michelle es una gran actriz de doblaje, pero en el tráiler Ansiedad ya tenía una voz muy acertada... Por qué cambiarla??
@@ionislife Michelle no es una GRAN actriz de doblaje ni mucho menos, es una actriz de doblaje correcta. Punto. Pero ante todo es conocida, y eso es lo "bueno" que tiene cuando la meten en doblajes-gancho, que técnicamente no es una star-talent porque sí es actriz de doblaje, pero sigue funcionando como star-talent. Como el chico ese, que creo que es un TH-camr y ni se han atrevido a dejar tomas de su voz porque a saber cómo lo hace.
Lo mismo con Paula Ribó, no es buena. En Chihiro valía por ser una voz blanca, pero cuando ha ido creciendo ha demostrado que tiene buena voz para hacer de extra, porque de prota no mata. Pero claaaro, ha cantado una canción de éxito, y ahora es otra "grande" del doblaje. Pero las cosas son como son... 😑
CHANEL 😍😍
Habéis acertado de pleno con ansiedad. Pero el cambio en Ira no sé si ha sido forzado o pensado pero creo que pierde
Si te refieres a la voz del personaje Ha tenido que ser necesario porque Patxi Aldeguer lamentablemente desde el año pasado o mediados del 2022 se encuentra retirado del doblaje
A mi me ha encantado ver a Ira con la voz de Meowth hahaha
@@thelostsmile4596 reconozco que el actor lo hizo lo mejor que pudo y no fue una mala sustitucion pero en mi opinion me gustaba muchísimo más Patxi Aldeguer la voz grave , los cabreos y los gritos que doblaba y ponía Al mismo tiempo me encantaba lo hacía sencillamente genial
Disney España para la tercera película. yo puedo prestar mi voz me en cantan tus películas ❤❤❤❤
Hace poco fui a ver la película en doblaje latino (soy de Argentina) y la verdad no me gusto mucho y ahora escucho el doblaje español y me gusta mucho mas!!
Lo interesante de ser hispanohablante, es q tienes una ventaja q pocos países tienen, si no te gusta la versión q hicieron para tu doblaje, puedes probar con otro de tu mismo idioma. Si eres fan de Disney, no pierdas la oportunidad de echarle una ojeada a la versión del live action de “La Sirenira” 2023 de España, aunq sólo sean las canciones, tiene uno de los mejores Sebastián q he escuchado. ¡Recomendado!
Paula Ribó. Rigoberta 😍😍😍
Yo quiero oír voces nuevas aunque sean de los famosos o de los nuevos.
Igualmentee estas las oigo cada vez que enciendo la tv 🙄
Sólo encuentro lógico a Michelle Jenner y Paula Ribó (nombre real de Rigoberta) porque son actrices de doblaje. Los otros dos, ni comentarlos.
pues actores
Ganazas a más no poder!!!
❤
Wao no tuve el gusto de conocer doblaje de españa lo hicieron bien muy bien
En el doblaje se denomina "star talent" a los famosillos que meten a hacer doblaje (sin tener ni pajolera idea) con el fin de atraer al público que los conoce. Aquello cuando una voz te rechina terriblemente en un doblaje y no sabes por qué es.
En el caso de Michelle Jenner, ella sí es actriz de doblaje, pero su popularidad se dispara con el cine y mayoritariamente las series de TV que ha hecho. Así que es el reclamo perfecto para ser una star-talent que no es realmente star-talent.
Pero el que entiende de doblaje, sabe que es una voz correcta, pero que no destaca, no es una grande en su registro como Núria Mediavilla, Marta Barbará, Núria Trifol o Graciela Molina. Incluso el padre es muchísimo mejor que ella. Pero claro, entre su popularidad y doblar en Harry Potter, la gente ama ciegamente.
Ahora le ha pasado algo parecido a Paula Ribó, que como voz de Chihiro tenía un pase por ser aún la voz de una niña, pero que luego no ha estado a la altura de grandes protagonistas, y que donde más suena es en secuelas al estilo de "Chicas malas 2" o en pelis grandes haciendo de extra. PERO, saca un temazo musical, y ahora es otra GRANDE del doblaje.
En fin, me frustra la poca capacidad de análisis de la sociedad, que se ciega con la purpurina.
Y ya con la presencia del chaval youtuber ese (que no sé cómo se llama pero me suena del anuncio de la leche), creo que es obvio ante qué tipo de doblaje estamos y qué reclamo busca.
Dato Curioso: En España cuando Enrique Gato dirigió la primera entrega de *"Las Aventuras de Tadeo (2012)"* el equipo la contrató por parte de Paramount Pictures y Lightbox un estudio de animación con sede en Madrid, España ya que pude encontrar a las voces de está película de hace 12 años
En Latinoamérica cuando *"Tadeo: El Explorador Perdido (2012)"* recibió doblaje al mexicano ya que Belinda fue la única en hacer la voz de Sara Lavrof
channel como ennuii🤩
En el primer trailer Ansiedad no es la voz de Michelle Jenner... 🤔🤔🤔🤔🤔
Los trailers suelen grabarse mucho antes de doblar la película completa. Es normal que, en ese tiempo, entren en juego otras voces, lo que hace que el reparto se modifique.
😮😮😮😮
Para cuando regresan Playhouse disney
🥰 Disponible
Hola irmaos Que Deus abençoe você
com muita saúde, felicidade,
amor e sucesso a vida toda.
E que hoje e sempre seu dia seja que Deus bendigas muito êxito muito saúde muito paz
e muito alegre, te manda um beijos abraço para toda muita muita felicidade muita felicidade muito esta todos te manda beijos abraço para toda família minha segunda casa minha segunda família para toda a vida 100% amor e respeito carinho e apoio falou espanhol completo e um pouquinho e fala um pouquinho inglês
Oye, cuántas frases para doblar puede tener vergüenza en la película? xD
PERO PQ LE CAMBIARON LA DOBLADORA A ANSIEDAD?? ME GUSTABA MÁS LA OTRA VOZ😭😭
Porque a Michelle Jenner la conocen por sus actuaciones en TV (y hace doblaje aunque no sea ni de lejos la mejor en el gremio), y a la otra no se le conoce directamente, porque sólo es actriz doblaje y no es mediática. Y cuando alguien es conocido, automáticamente es "mejor". 😃
A mi no me gustaba mucho la voz de Ansiedad en los trailers sonaba rara
Jajajjajajs
Michelle perfecta, el resto me sobran. Un poco de respeto hacia los actores de doblaje.
Apoyemos a los profesionales.
A Rigoberta ya later escuchaste en Merida, Ella es actriz de doblaje junto con Michell
rigoberta ha doblado muchos años!! es cojonuda.
Rigo tiene una experiencia enorme haciendo doblaje
Rigoberta Bandini es actriz de Doblaje
Rigoberta Bandini también es profesional del doblaje. Dobló a Mérida en Brave, a Caillou, a Poppy de Trolls y a Judy en Zootrópolis.
Habéis arruinado a Ansiedad metiendo a Michelle Jenner, la voz del tráiler era ya perfecta -.-
0:07 la que hace la voz de Sara Lavrof
Pues me gusto más Michelle Jenner para Ansiedad que la voz del trailer no se la del trailer le daba ese tono nasal que tenía el personaje en el original pero creo que Michelle estuvo más acorde al personaje que la voz del trailer ( es mi opinión )
Plis 😅
Del revés?
JAJAJA, en España se llama así, "Del revés" , en cambio en Hispanoamerica es "Intensamente", para ellos significa como lo que salen de adentro hacia afuera y como el desorden de la cabeza, algo así. Y en Hispanoamerica es como la intensidad de las emociones y la mente.
Desagrado = Asco
Temor = Miedo
Furia = Ira
Cambian algo los nombres y pues modismos.
Channel :O
AL MUNTO COMBRETO
Ennui
Uh
.
Del revés? 😂😂😂😂😂😂
.