Crítica Textual: A História da Nestle-Aland # 9

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 12 ก.ย. 2024
  • Nono vídeo da série sobre crítica textual, tratando da história da Nestle-Aland, principal edição crítica ou eclética do Novo Testamento existente nos dias de hoje.
    No vídeo anterior ( • De Bengel a Westcott-H... ), chegamos ao seguinte: no final do Século XIX, além do "Textus Receptus," havia duas grandes edições do Novo Testamento Grego baseadas, cada uma, em dois manuscritos do Século IV: a de Tischendorf baseada no Codex Sinaiticus, e a de Westcott e Hort, baseada no Codex Vaticanus. Agora, então, é possível nós sabermos como surgiu o Texto Crítico ou Eclético que é utilizado hoje em dia, o chamado “Nestle-Aland”.
    O Texto da Nestle-Aland já está hoje na sua 28ª edição. Este texto é idêntico ao do Novo Testamento Grego, 5ª edição revisada (editado aqui pela SBB), e eles fornecem o padrão do texto crítico ou eclético utilizado na maioria das traduções do Novo Testamento disponíveis no mercado.
    Mas antes da 28ª edição, e antes mesmo de ser “Nestle-Aland”, esse texto foi publicado, em sua primeira edição, por Eberhard Nestle, em 1898. E o método que ele usou para estabelecer a sua edição foi, na verdade, bastante simples (quem diz isso não sou eu, são Kurt e Barbara Aland).
    O que o Nestle fez? Ele comparou as duas grandes edições críticas do Novo Testamento existentes na época, a de Tischendorf e a de Westcott e Hort. Quando elas estavam de acordo, ele compreendia que este era o Texto Original do Novo Testamento. Quando elas discordavam, ele consultava outra edição. Primeiro ele usou o texto de Richard Weymouth, e depois, de Bernhard Weiss.
    Só isso? Só isso. E foi assim que surgiu o texto crítico que nós conhecemos hoje em dia, e é por isso que esse texto é basicamente uma combinação de dois manuscritos do Século IV, o Códex Sinaiticus, por trás da edição de Tischendorf, e o Codex Vaticanus, por trás da edição de Westcott e Hort.
    O trabalho de Eberhard foi continuado por seu filho Erwin Nestle. Em 1950, Kurt Aland passou a fazer parte do projeto, e a sua função inicial foi, de fato, cotejar manuscritos. Ou seja, o cotejo de manuscritos só começou após 20 edições e mais de 50 anos de existência do texto. Esse cotejo de manuscritos, aliado a mudanças na abordagem teórica, foi levando a alterações do texto impresso nas sucessivas edições, até a atual, que é a 28ª.
    A contribuição de Kurt Aland foi tão grande que, após a 22ª edição, o texto passou a receber o nome de Nestle-Aland, como nós o conhecemos até o dia de hoje.
    Assista também:
    - Guia prático para as traduções do Novo Testamento # 3
    bit.ly/GuiaNT
    - A história do "Textus Receptus": Erasmo, Stephanus, Beza e os irmãos Elzevir # 4
    bit.ly/TextusRe...
    - Crítica Textual: manuscritos mais antigos são mesmo melhores??? # 5
    bit.ly/MSSmaisa...
    - De Bengel a Westcott-Hort: a história da Critica Textual entre os Séculos XVII e XIX # 8
    • De Bengel a Westcott-H...
    Teodidatas no facebook:
    / teodidatas
    / carloserxavier

ความคิดเห็น • 40

  • @ClaudionordeAndrade
    @ClaudionordeAndrade 6 ปีที่แล้ว +9

    Querido professor, parabéns.
    Assisto às suas aulas,
    tanto as de teologia
    quanto as de direito.
    São excelentes. Sou seu aluno.
    Que Deus o abençoe.

    • @Teodidatas
      @Teodidatas  6 ปีที่แล้ว +2

      Querido irmão, sou muito grato por suas palavras. Que Deus o abençoe também! A graça e a paz do Senhor Jesus.

    • @lincolnoliveira3041
      @lincolnoliveira3041 3 ปีที่แล้ว

      Tatiana6

    • @rroberiolima
      @rroberiolima 2 ปีที่แล้ว +1

      grande pastor Claudionor de Andrade uma das lendas vivas da história das Assembleias de Deus no Brasil. Deus abençoe

  • @samuelportela1438
    @samuelportela1438 2 ปีที่แล้ว

    Muito boa a aula amigo, parabéns

  • @canaldaianny768
    @canaldaianny768 2 หลายเดือนก่อน

    Muito profundo esse assunto, bom também é o vídeo: Deus nos deu um texto. Daniel Wallace.

  • @humbertopereiradasilva4964
    @humbertopereiradasilva4964 10 หลายเดือนก่อน

    Muito bom.

  • @rafaelsantos5332
    @rafaelsantos5332 4 ปีที่แล้ว +2

    Professor, sensacional! Muito claro, bem explicado, resumindo em poucos minutos um tema bastante abrangente e complexo. Parabéns pelo trabalho! Que Deus possa recompensá-lo! Não seria interessante escrever um livro explicando detalhadamente o Texto Crítico/Eclético vs Textus Receptus?

  • @realidadecrista8320
    @realidadecrista8320 4 ปีที่แล้ว +1

    Ótima explicação. Gostaria de saber se existe alguma tradução que vem do texto majoritário

  • @vinciusduarte5682
    @vinciusduarte5682 3 ปีที่แล้ว

    Professor qual versão você usa mais para ler e pregar? A ARA? ACF? NVI? Ou ARC?
    Vejo muitas pessoas falarem mal do texto critico condenam a ARA,ARC como se essas versões fossem heresias só consideram a King James Fiel ou a ACF
    A ARA é confiável?

  • @sulymak
    @sulymak 4 ปีที่แล้ว

    Muito obrigada! Que o Senhor te abençoe.

    • @Teodidatas
      @Teodidatas  4 ปีที่แล้ว +1

      Amém! Igualmente

  • @ayrtonsoaresalf
    @ayrtonsoaresalf 4 ปีที่แล้ว +1

    Obrigado pelas informacoes. O majoritario é o único que explicita o pretribulacionismo na oracao dos 24 ancioes em Ap. 5:9,10. Troca o pronome eles de Nestle para nos incluindo os 24 ancioes na redencao e indicando a sua ressurreicao pretribulacionista para o trono de Deus no cap. 4 e 5.

  • @queziaemilly
    @queziaemilly 6 ปีที่แล้ว

    Bem esclarecedor. Parabéns. Deus abençoe!

    • @Teodidatas
      @Teodidatas  6 ปีที่แล้ว +1

      Amém. Obrigado. Deus abençoe você também!

  • @falandodeteologia
    @falandodeteologia 5 ปีที่แล้ว

    Parabéns,seu canal é show!!!

  • @reinaldolima5559
    @reinaldolima5559 6 ปีที่แล้ว +1

    Excelente! A cada vídeo me torno mais "majoritáriano" rsrs

    • @Teodidatas
      @Teodidatas  6 ปีที่แล้ว +1

      Bem-vindo ao time! Forte abraço, e que Deus abençoe!

    • @rodrigocosta2586
      @rodrigocosta2586 3 หลายเดือนก่อน

      ACF é a melhor tradução em português.

  • @freaknaut7421
    @freaknaut7421 3 ปีที่แล้ว

    Tenho perguntado a vários professores de alguns vídeos e nenhum me respondeu sobre questão do Nestlé Aland 28 não ter a tabela de manuscritos ,seria porque a da edição 27 serve ? Pode me tirar está dúvida ?

  • @solimarsilva388
    @solimarsilva388 5 ปีที่แล้ว

    Eu gostaria muito de saber qual a diferença entre o texto Nestle-Aland e o texto da USB (Sociedade Biblica Unidas) e se são identicos porque são publicados com dois nomes diferentes?

    • @Teodidatas
      @Teodidatas  5 ปีที่แล้ว +1

      Olá, amigo. Desculpe pela demora em responder (muita correria). Originalmente, as edições eram diferentes. Com o passar do tempo, os textos foram sendo padronizados. Além de serem edições de responsabilidade de editoras diferentes, há diferenças no aparato crítico. Espero ter esclarecido. Forte abraço, e que Deus abençoe!

  • @refemdosilencio7156
    @refemdosilencio7156 5 ปีที่แล้ว

    Professor, graça e paz só uma pergunta, o novo testamento grego SBLGNT ,eu baixei o app e o evangelho de Mateus só tem ,24 capítulos e enquanto o novo testamento grego da SBT tem os 28 ,o senhor pode me dar mais informações , obrigado Deus abençoe a sua vida .

    • @Teodidatas
      @Teodidatas  5 ปีที่แล้ว

      Olá, amigo. Infelizmente, desconheço esse aplicativo. Não saberia dizer o motivo dessa situação narrada. Sinto muito.

  • @pr.carloseduardo7927
    @pr.carloseduardo7927 6 ปีที่แล้ว

    Prezado, estou em busca de obras comentários bíblico da alta crítica. Alguma sugestão? Obg desde já

    • @Teodidatas
      @Teodidatas  6 ปีที่แล้ว

      Olá, amigo. Infelizmente, vou ficar devendo. Tenho estudado a "baixa crítica" (a crítica textual), objeto desta série de vídeos. Sinto muito. Forte abraço!

  • @flavioandrade2827
    @flavioandrade2827 4 ปีที่แล้ว

    Professor será que estes codex (sinaíticus e vaticanus) podem ter sofrido alterações para criar um texto moderno?

    • @Teodidatas
      @Teodidatas  4 ปีที่แล้ว

      Até onde sei, trata-se de uma hipótese conspiracionista sem suporte acadêmico...

  • @juninhojunior2477
    @juninhojunior2477 6 ปีที่แล้ว

    Muito bom

  • @alencarlaignier2481
    @alencarlaignier2481 4 ปีที่แล้ว

    Querido professor, pode me responder o quê quer dizer "edição", "corrigida", "atualizda" e revisada"?

    • @inesqueciveis-unforgettabl2224
      @inesqueciveis-unforgettabl2224 3 ปีที่แล้ว +2

      O termo "versão", que é a mesma coisa que "tradução", refere-se ao produto traduzido, no caso, ao texto bíblico. Em seguida essa versão pode ser "Atualizada", significa que a editora, por meio dos seus tradutores, atualizou o texto. "Corrigida" significa que o texto foi corrigido. "Revisada" quer dizer que o texto foi revisto. São usados apenas para adjetivar uma versão mas são usados com a ideia de dizer que.algum ajuste visando a melhora foi feito no texto.
      Edição refere-se a última uma quantidade impressa pela editora em uma certa data. Por exemplo "3° edição- 2020" Significa que é a terceira vez que uma quantidade de um livro foi impresso na data i formada.
      Espero ter ajudado um pouco.

    • @alencarlaignier2481
      @alencarlaignier2481 3 ปีที่แล้ว

      @@inesqueciveis-unforgettabl2224 Esclareceu minhas dúvidas, muito Obrigado.

  • @euclair-p9f
    @euclair-p9f 6 ปีที่แล้ว

    Salve salve majo

  • @raulmouramoraes8245
    @raulmouramoraes8245 4 ปีที่แล้ว

    Caro irmão tal texto (Nestle-Aland) é o texto que o Daniel Wallace enaltece né ?

  • @caulist
    @caulist 6 ปีที่แล้ว +1

    Nessel ou Nestle??

    • @Teodidatas
      @Teodidatas  6 ปีที่แล้ว +4

      Escreve de um jeito e pronuncia de outro... =)

    • @alpandrade
      @alpandrade 5 ปีที่แล้ว

      @@Teodidatas Eberhard Nestle era alemão e a pronúncia é diferente, aparecendo o som da letra T, inclusive no inglês também se pronuncia o T (acredito que por ser nome próprio). O sunstantivo nestle em inglês (aninhar) se pronuncia "nessel". Não sou especialista em inglês, mas tive a mesma dúvida ao assistir ao vídeo e fui pesquisar no Google Translator e ao pedir a pronúncia constatei essas diferenças.