Estás tão gira/giro. Que fofinho. / Tão fofinho. Que giro! Olá, jeitoso/giraça! Fica-te tão bem esse.... Ficas tão bem nessas cores. Ficas tão bonita com esse vestido. Que vestido tão bonito. Estás mesmo gira/Ficas mesmo gira... Estás tão elegante, hoje. When someone does something nice for you: Que cavalheiro! Que simpático! Que amoroso! Que fofo. Tão fofo. És o meu herói. Salvaste-me o dia. Que fixe! Já estava a desesperar... These all need a "Obrigada/o", though. "tão" helps a lot making the expressions more expressive and natural too.
Nice. I especially liked the pronounciation part. How about some more meaningful compliments like "You inspire me" or "You did a really good job" or "I love how you... , can you show me how you do it?" ?
Nunca tinha pensado no ser/estar nessa perspectiva do estado do objecto e é muito bem visto. Provavelmente porque quem vai do português nunca tem que pensar, tudo é para usar o "to be".
Confirmo. Em português de Portugal, "o" é muitas vezes pronunciado como "u" (do português não inglês). Neste caso, a confusão nasce provavelmente do facto que "gosto" pronuncia-se de maneira diferente de "gostar". De qualquer maneira a Liz tem uma pronúncia quase perfeita. Tirando estas pequenas excepções, quase não dá para perceber que não é de língua mãe portuguesa. Outro exemplo é "bonita". Lê-se "bunita". Minuto 1:00
Muito obrigada Liz for your smart and eye-sparkling lessons. Just to check when we say gostar should it be the emphasis on last syllable and thus "o" is pronounced as [u] or [o]? I think I have some misleading information that unstressed "o" should sound as [u]..
As duas frases parecem-me perfeitamente aceitáveis mas a primeira dá uma acentuação mais forte ao quão bonita está a pessoa destino. É até bastante enfática a acentuar e consegue isto sem dizer que normalmente não está bonita (o que poderia ser mal interpretado).
It's not exactly like that. I would say "Que bonita que TU estás!" bu I might also say something like "Estás tão bonita!" or "Vens tão bonita! (if the person dressed up to go somewhere with me). The phrase "Que bonita estás." sounds somewhat Spanish to Portuguese ears and is not very ususal.
I have always said, "que pena!" as "key pena" not "cu pena." I don't know how to type your pronunciation of 'que." I typed "que pena" into Youglish and I heard five speakers in a row say, "Key pena." I don't know if you are technically correct but many native Portuguese speakers say, "key pena."
You must have heard the most common brazilian pronunciation: [ˈki ˈpe.nɐ],. In Portugal it is normally with a very closed 'e'- /ɨ/, the embl[ɨ]matic Portuguese-PT unstressed 'e' (as may happen with the 'e' 'in 'd[ɨ]lusional'), which in Brazil, is almost as scarce as hen's teeth. Youglish sometimes mixes things up, even if the pronunciations are clearly different🙂. Never heard the pronunciation you say, in Portugal, except in some cases where 'que' is followed by a word starting with a vowel as for example ''que era'. In this case it may be pronounced with a contraction like 'qu'iéra' [kiɛ.ɾɐ] or alternatively, 'qu'éra' [ˈkɛ.ɾɐ]...
This is such an easy to way to make your acquaintances into friends! Who will you try these out on?
When I meet a Portuguese woman who I have met before, I will often say Que bom ve-la novamente! It always gets a good reaction.
Amazing! Thanks for sharing 🤩
Thanks so much may teacher
Living in Tomar, PT... finished A1 /A2 classes and got my certificate! Loving your channel and love your teaching techniques !
Great job!
Estás tão gira/giro. Que fofinho. / Tão fofinho. Que giro! Olá, jeitoso/giraça!
Fica-te tão bem esse.... Ficas tão bem nessas cores. Ficas tão bonita com esse vestido. Que vestido tão bonito.
Estás mesmo gira/Ficas mesmo gira...
Estás tão elegante, hoje.
When someone does something nice for you:
Que cavalheiro! Que simpático! Que amoroso! Que fofo. Tão fofo.
És o meu herói.
Salvaste-me o dia.
Que fixe! Já estava a desesperar... These all need a "Obrigada/o", though.
"tão" helps a lot making the expressions more expressive and natural too.
Great video lesson
Adoro o seu sorisso!
That will sound a bit like a pick up line... Though it's a nice thing to say.
My favorite video to date! Soooo useful for conversation.
Glad you liked it!
Thank you, you make me smile 😂
Excellent to practice
Excellent video - as always.
Thank you! Cheers!
Muito interessantes e instrutivos (e divertidos) estes vídeos, Liz. Always with a smile!...😊
Thank you! 😊
@@TalktheStreets My pleasure!🙂
Muito Obrigado pelo video muito util. Qhe tenha boa quinta-feira !
Obrigada, igualmente!
Nice. I especially liked the pronounciation part. How about some more meaningful compliments like "You inspire me" or "You did a really good job" or "I love how you... , can you show me how you do it?" ?
That's a lot of tips, thank you very much !
Glad it was helpful!
Lovely, adoro os teus vídeos, estás de parabéns!
Thank you!!
Nunca tinha pensado no ser/estar nessa perspectiva do estado do objecto e é muito bem visto. Provavelmente porque quem vai do português nunca tem que pensar, tudo é para usar o "to be".
Obrigada! :)
Olá Liz! Excelente vídeo! Uma observação: gostar no infinitivo pronuncia-se /ɡuʃˈtar/ no português europeu 🙃
Confirmo. Em português de Portugal, "o" é muitas vezes pronunciado como "u" (do português não inglês). Neste caso, a confusão nasce provavelmente do facto que "gosto" pronuncia-se de maneira diferente de "gostar". De qualquer maneira a Liz tem uma pronúncia quase perfeita. Tirando estas pequenas excepções, quase não dá para perceber que não é de língua mãe portuguesa. Outro exemplo é "bonita". Lê-se "bunita". Minuto 1:00
Thank you so much for this, really useful! X (or should I write 'Beijinhos'!)
Glad it was helpful!
Muito obrigada Liz for your smart and eye-sparkling lessons. Just to check when we say gostar should it be the emphasis on last syllable and thus "o" is pronounced as [u] or [o]? I think I have some misleading information that unstressed "o" should sound as [u]..
Yes, correct, the "o" can sound like a "u"!
Rest assured that your information is quite reliable🙂... unstressed 'o' should sound as [u], and this may be a very old trait in EP...
So what about a word that changes from an L to an IS. Eg, Paper. Do I say pApel for the singular and papEis for the plural? Or papEIs?
Adoro teus videos👏. Ma uma pergunta: porque é dito "que bonita QUE estás" em vez de "que bonita estás"? Obrigado 🙂
As duas frases parecem-me perfeitamente aceitáveis mas a primeira dá uma acentuação mais forte ao quão bonita está a pessoa destino. É até bastante enfática a acentuar e consegue isto sem dizer que normalmente não está bonita (o que poderia ser mal interpretado).
@@brunomadeira8432 ah sim, entendo. Obrigado 😊
@@DanteVelasquez Alternativamente...🙂
'que bonita tu estás!...'
'tão bonita que estás!...'
'estás tão bonita!...'
It's not exactly like that. I would say "Que bonita que TU estás!" bu I might also say something like "Estás tão bonita!" or "Vens tão bonita! (if the person dressed up to go somewhere with me). The phrase "Que bonita estás." sounds somewhat Spanish to Portuguese ears and is not very ususal.
I have always said, "que pena!" as "key pena" not "cu pena." I don't know how to type your pronunciation of 'que." I typed "que pena" into Youglish and I heard five speakers in a row say, "Key pena." I don't know if you are technically correct but many native Portuguese speakers say, "key pena."
It should be just a closed e! 😊
You must have heard the most common brazilian pronunciation: [ˈki ˈpe.nɐ],. In Portugal it is normally with a very closed 'e'- /ɨ/, the embl[ɨ]matic Portuguese-PT unstressed 'e' (as may happen with the 'e' 'in 'd[ɨ]lusional'), which in Brazil, is almost as scarce as hen's teeth. Youglish sometimes mixes things up, even if the pronunciations are clearly different🙂.
Never heard the pronunciation you say, in Portugal, except in some cases where 'que' is followed by a word starting with a vowel as for example ''que era'. In this case it may be pronounced with a contraction like 'qu'iéra' [kiɛ.ɾɐ] or alternatively, 'qu'éra' [ˈkɛ.ɾɐ]...
It may sound close to kh'pena.
I am wondering... why is the first ‘que’ closed, and the second ‘que’ more open?
Wue is always with a closed e!
Both are pronounced with the very closed 'e', in 'que estás' the two 'e's merge into one very closed 'e'...