Been struggling with poetry my whole life. I’ve been writing daily haikus for several weeks now to get over this block. I’ll check out that wijnberg book. Not sure I’ve ever commented on your videos before. But I’m a big fan.
Thank you so much. I hope you get over your block as quickly as possible. So is your struggle with both reading and writing poems? I can certainly relate.
Mr Colmer!! It took me a second or two as I stared at your name here to realise why it was so familiar hehe. I cannot thank you enough for your brilliant translation of this book. I know absolutely no Dutch, so would never have discovered these poems if not for your hard work. Furthermore, I never once stumbled on any word / phrase in the English, and in fact I completely forgot it was a translated work once I started reading. The poems cover so much time and so many different forms and tones that it really is remarkable how immersed I felt in the language world. P.S. Also, you are a fellow Aussie! Wonderful!!
@@theonlyrealproperty2567 Thanks, Eleanor. I really enjoyed your discussion of the book. Fresh and frank. Inspiring too! Plus I think a Dutch version of you could say the same things about the originals, and that's the very thing a translator aims for. This translator, at least...
@@davidcolmer7246 Thank you so much for taking the time to respond. I found almost no English reviews / discussions of the poems so I did actually wonder what other readers were thinking about it. And of course now I'm imagining a Dutch version of me with great delight.
@leafyconcern and @TheBookedEscapePlan I had dreamt of sitting down with both of you at a cafe and discussing poetry, but never in my wildest dreams did I imagine we'd convene our first meeting of the Schuyler Fan Club here in my comment box :-) So lovely to have you both here, thank you!
I am also very fond of James Schuyler's work. There really is a distinct lack of self-seriousness about it, and that makes it so much fun to read. Have you read any of Ted Berrigan? I think you would get a lot out of his poems.
Thanks for popping by, I'm a big fan of your channel! I get a kick out of Ted Berrigan's sonnets and now I'm going to revisit him, thank you! A quick funny story .... about a decade ago I sat at a poetry reading in NYC and, feeling very self-conscious, asked the man sitting next to me if he knew anyone in the crowd and he laughed and said "Yeah, pretty much everyone" and then he introduced himself - Edmund Berrigan lol (Ted's son).
You're a riot Eleanor, I love it. Male poets are just men, of course some of them have huge egos lol. Poetry is the least translatable of the arts, my favorite (20th century) poets of the English language do not rhyme. (Exception being Shel Silverstein) But rhyme is alive and well in the romance languages.
Hehehe, thank you Ms Pessoa :-) Now that's interesting ... do contemporary poets in the Romance languages rhyme a lot? Very small-minded of me to speak of poetry at large when I really only read in English. E x
Poe had nothing whatsoever to do with writing or the premier publication of "The Raven," his claim being merely a brazen scam. Likewise, his essay, "The Philosophy of Composition," was a second scam to reinforce the first one. Or so I have discovered, and I have a great deal of evidence to back it up. Poe did indeed have a monstrous ego, being a sociopathic personality (especially when you consider that "The Philosophy of Composition" is sheer B.S. from beginning to end). The real author, as I have found, was Mathew Franklin Whittier, younger brother of Quaker poet John Greenleaf Whittier, who wrote it in December 1841 from real-life circumstances. It is not a horror poem, but a grief poem with black humor (Mathew was a humorist), about a temporary faith crisis.
How fascinating. While I am very new to Poe, I was truly surprised when I read his "Philosophy of Composition" because I do not imagine that any poet writes poems in that way. It reminded me of a Hollywood script doctor I once met who believed that reverse engineering successful scripts can also work the other way to create new scripts.
@@theonlyrealproperty2567 Many scholars have grudgingly come to the same conclusion, but they rescue their assumption of Poe's authorship by interpreting that the essay was a "hoax," as though it was a satire. Actually, I think it's obvious that it was a scam intended to reinforce the earlier scam of having claimed authorship of the poem.
Oh, that's so kind of you to mention because I did notice your comment disappeared and I worried that I inadvertently annoyed you. I'm so relieved!! I also saw another comment from you (which perhaps was also moderated?) asking if I read German, which I sadly don't. But thank you so much for checking as I would have loved to read that.
Ah watching this was an experience. I so want to be in your class! Well, thank you for such a great channel.
Thanks for being here, it makes all the difference to me!!
Thank you. Am enjoying your channel. All best wishes.
So lovely of you to comment, many thanks.
Been struggling with poetry my whole life. I’ve been writing daily haikus for several weeks now to get over this block. I’ll check out that wijnberg book. Not sure I’ve ever commented on your videos before. But I’m a big fan.
Thank you so much. I hope you get over your block as quickly as possible. So is your struggle with both reading and writing poems? I can certainly relate.
You've made Nachoem happy again. (And me too.)
Mr Colmer!! It took me a second or two as I stared at your name here to realise why it was so familiar hehe. I cannot thank you enough for your brilliant translation of this book. I know absolutely no Dutch, so would never have discovered these poems if not for your hard work. Furthermore, I never once stumbled on any word / phrase in the English, and in fact I completely forgot it was a translated work once I started reading. The poems cover so much time and so many different forms and tones that it really is remarkable how immersed I felt in the language world.
P.S. Also, you are a fellow Aussie! Wonderful!!
@@theonlyrealproperty2567 Thanks, Eleanor. I really enjoyed your discussion of the book. Fresh and frank. Inspiring too! Plus I think a Dutch version of you could say the same things about the originals, and that's the very thing a translator aims for. This translator, at least...
@@davidcolmer7246 Thank you so much for taking the time to respond. I found almost no English reviews / discussions of the poems so I did actually wonder what other readers were thinking about it. And of course now I'm imagining a Dutch version of me with great delight.
@@theonlyrealproperty2567 drop me a line by email if you can. address is easy to find
I love James Schuyler
Yeah, and you've had the rare pleasure of reading one of his novels, which I'm very envious of.
@leafyconcern and @TheBookedEscapePlan I had dreamt of sitting down with both of you at a cafe and discussing poetry, but never in my wildest dreams did I imagine we'd convene our first meeting of the Schuyler Fan Club here in my comment box :-) So lovely to have you both here, thank you!
@@theonlyrealproperty2567 That's a great idea! We could be the New York School Dead Poets Society.
I am also very fond of James Schuyler's work.
There really is a distinct lack of self-seriousness about it, and that makes it so much fun to read. Have you read any of Ted Berrigan? I think you would get a lot out of his poems.
Thanks for popping by, I'm a big fan of your channel! I get a kick out of Ted Berrigan's sonnets and now I'm going to revisit him, thank you! A quick funny story .... about a decade ago I sat at a poetry reading in NYC and, feeling very self-conscious, asked the man sitting next to me if he knew anyone in the crowd and he laughed and said "Yeah, pretty much everyone" and then he introduced himself - Edmund Berrigan lol (Ted's son).
@@theonlyrealproperty2567 That's fantastic. Things like that don't happen in Phoenix.
You're a riot Eleanor, I love it. Male poets are just men, of course some of them have huge egos lol. Poetry is the least translatable of the arts, my favorite (20th century) poets of the English language do not rhyme. (Exception being Shel Silverstein) But rhyme is alive and well in the romance languages.
Hehehe, thank you Ms Pessoa :-) Now that's interesting ... do contemporary poets in the Romance languages rhyme a lot? Very small-minded of me to speak of poetry at large when I really only read in English. E x
Poe had nothing whatsoever to do with writing or the premier publication of "The Raven," his claim being merely a brazen scam. Likewise, his essay, "The Philosophy of Composition," was a second scam to reinforce the first one. Or so I have discovered, and I have a great deal of evidence to back it up. Poe did indeed have a monstrous ego, being a sociopathic personality (especially when you consider that "The Philosophy of Composition" is sheer B.S. from beginning to end). The real author, as I have found, was Mathew Franklin Whittier, younger brother of Quaker poet John Greenleaf Whittier, who wrote it in December 1841 from real-life circumstances. It is not a horror poem, but a grief poem with black humor (Mathew was a humorist), about a temporary faith crisis.
How fascinating. While I am very new to Poe, I was truly surprised when I read his "Philosophy of Composition" because I do not imagine that any poet writes poems in that way. It reminded me of a Hollywood script doctor I once met who believed that reverse engineering successful scripts can also work the other way to create new scripts.
@@theonlyrealproperty2567 Many scholars have grudgingly come to the same conclusion, but they rescue their assumption of Poe's authorship by interpreting that the essay was a "hoax," as though it was a satire. Actually, I think it's obvious that it was a scam intended to reinforce the earlier scam of having claimed authorship of the poem.
Just to say that my earlier comment was moderated away when i replied to your reply to my comment and included a weblink.
Oh, that's so kind of you to mention because I did notice your comment disappeared and I worried that I inadvertently annoyed you. I'm so relieved!! I also saw another comment from you (which perhaps was also moderated?) asking if I read German, which I sadly don't. But thank you so much for checking as I would have loved to read that.