Robert Pinksy: Dante and the Problem of Translation

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 20 ก.ค. 2024
  • Watch the newest video from Big Think: bigth.ink/NewVideo
    Join Big Think Edge for exclusive videos: bigth.ink/Edge
    ----------------------------------------------------------------------------------
    ----------------------------------------------------------------------------------
    ABOUT BIG THINK:
    Smarter Faster™
    Big Think is the leading source of expert-driven, actionable, educational content -- with thousands of videos, featuring experts ranging from Bill Clinton to Bill Nye, we help you get smarter, faster. S​ubscribe to learn from top minds like these daily. Get actionable lessons from the world’s greatest thinkers & doers. Our experts are either disrupting or leading their respective fields. ​We aim to help you explore the big ideas and core skills that define knowledge in the 21st century, so you can apply them to the questions and challenges in your own life.
    Other Frequent contributors include Michio Kaku & Neil DeGrasse Tyson.
    Michio Kaku Playlist: bigth.ink/kaku
    Bill Nye Playlist: bigth.ink/BillNye
    Neil DeGrasse Tyson Playlist: bigth.ink/deGrasseTyson
    Read more at Bigthink.com for a multitude of articles just as informative and satisfying as our videos. New articles posted daily on a range of intellectual topics.
    Join Big Think Edge, to gain access to a world-class learning platform focused on building the soft skills essential to 21st century success. It features insight from many of the most celebrated and intelligent individuals in the world today. Topics on the platform are focused on: emotional intelligence, digital fluency, health and wellness, critical thinking, creativity, communication, career development, lifelong learning, management, problem solving & self-motivation.
    BIG THINK EDGE: bigth.ink/Edge
    If you're interested in licensing this or any other Big Think clip for commercial or private use, contact our licensing partner, Executive Interviews: bigth.ink/licensing
    ----------------------------------------------------------------------------------
    Follow Big Think here:
    📰BigThink.com: bigth.ink
    🧔Facebook: bigth.ink/facebook
    🐦Twitter: bigth.ink/twitter
    📸Instagram: bigth.ink/Instragram
    📹TH-cam: bigth.ink/youtube
    ✉ E-mail: info@bigthink.com
    ----------------------------------------------------------------------------------

ความคิดเห็น • 11

  • @yvetteneisser5114
    @yvetteneisser5114 11 ปีที่แล้ว +2

    Fascinating and very well-spoken!

  • @Lyndonandre
    @Lyndonandre 12 ปีที่แล้ว +1

    this is so great and amazing

  • @Beethovenboy
    @Beethovenboy 12 ปีที่แล้ว

    I wish I would have been able to view this video before I set one of the cantos to music; I think I used Ciardi's translation. I'm gonna have to pick up Longfellow's version now!

  • @Xo1ot1
    @Xo1ot1 12 ปีที่แล้ว

    thanks

  • @SalvatoreEscoti
    @SalvatoreEscoti 6 ปีที่แล้ว +2

    you have to keep in mind . the Dante's italian is so far away from actual modern italian like Shakespeare's english is from modern english.

    • @SuperKaBlooey
      @SuperKaBlooey 3 ปีที่แล้ว +1

      Technically, Shakespeare's English, though it is different from English today, is still considered modern English. You could call it modern Elizabethan English, if you wanted to differentiate it.

    • @gamers7800
      @gamers7800 3 ปีที่แล้ว

      @@SuperKaBlooey Wrong! Shakespeare was Elizabethan English, hardly modern. Today It’s more Edwardian which is a fancy way saying Post Victorian.

    • @ezioauditore1522
      @ezioauditore1522 3 ปีที่แล้ว +1

      Italian from the 14th century is much more similar to modern Italian than English is. To realize this, just read Boccaccio's Decameron. The Divine Comedy is written in hendecasyllable verses and having to respect the metric requires more attention and a greater effort to understand its meaning. Shakespeare's English was read at the time even in a different way from now as there was the vowel switch in the 17th century.
      Non credo sia così. L'italiano del '300 é molto più simile all'italiano moderno di quanto lo sia l'inglese. Pe rendercene conto basta leggere il Decamerone di Boccaccio. La Divina Commedia è scritta in versi endecasillabi e dovendo rispettare la metrica richiede maggior attenzione ed un maggiore sforzo per capirne il senso. L'inglese di Shakespeare era letto ai tempi addirittura in maniera diversa da ora in quanto ci fu il così detto "vowel switch" avvenuto nel XVII secolo

    • @SuperKaBlooey
      @SuperKaBlooey 3 ปีที่แล้ว +1

      Here's an excerpt from the site I linked
      Shakespeare's complex sentence structures and use of now obsolete words lead many students to think they are reading Old or Middle English. In fact, Shakespeare's works are written in Early Modern English. Once you see a text of Old or Middle English you'll really appreciate how easy Shakespeare is to understand (well, relatively speaking). Take, for example, this passage from the most famous of all Old English works, Beowulf:
      Hwät! we Gâr-Dena in geâr-dagum
      þeód-cyninga þrym gefrunon,
      hû þâ äðelingas ellen fremedon.
      Oft Scyld Scêfing sceaðena þreátum.
      (Translation)
      Lo! the Spear-Danes' glory through splendid achievements
      The folk-kings' former fame we have heard of,
      How princes displayed then their prowess-in-battle.
      Oft Scyld the Scefing from scathers in numbers...

  • @andresfontanez3016
    @andresfontanez3016 ปีที่แล้ว

    Maybe its only because I know 1 language but who cares if it rhymes or what it sounds like phonetically? In the 2 audiobook versions I listened to of the Inferno I never even knew it was supposed to rhyme because I never heard it spoken in a sing-songy way and I was more interested in the topic of it anyway. I am OK with literal translations and arranging the word order that makes sense to people fluent in English. Paying attention to its rhymes to me seems like paying attention to a finger pointing at an object instead of the object itself. Its a distracted end-goal. Of course for those serious to understand the original they should learn Italian or yes one of the sing-songy translations will do, but for me and many others I think we want a simple direct translation and we dont want the translator to over-complicate/overthink the translation.

  • @bachelorofstuff
    @bachelorofstuff 5 ปีที่แล้ว +2

    Englishing - I like that