Le français québécois, est-il vraiment plus difficile que le français européen?

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 21 ก.ย. 2024
  • Le français québécois, est-il vraiment plus difficile?
    1) les sons: plus de voyelles et une voyelle nasale
    2) plus des contractions
    3) plus des anglicismes
    4) plus different que l’écrit
    5) plus de variations
    6) moins d’exposition/moins de contenu

ความคิดเห็น • 9

  • @azumetapraline
    @azumetapraline หลายเดือนก่อน

    C'est une vidéo super intéressante! En tant que personne québécoise, je suis au courant des différences entre mon parler et celui de mes camarades d'Europe! C'est absolument vrai que le français européen a ses propres nuances. Je tends à oublier que c'était *aussi* un apprentissage pour moi d'apprendre le dialecte français (que j'ai appris sur TH-cam pendant mon adolescence), comme le fameux verlan et tous les tons, et en effet, le fait qu'en France, les anglicismes sont très différents.
    Pour ce qui est de la phonétique, c'est un sujet qui m'intéresse beaucoup. À priori, je n'avais pas pensé au fait qu'effectivement, le français du Québec a beaucoup plus de sons que celui d'Europe. Il a également beaucoup de diphtongues (tout comme l'anglais des États-Unis!!!), surtout en fin de mots (exemple, être va se prononcer "a-i-tre", ce qui étrangement a du sens puisque "ai" est une façon d'écrire "è").
    Honnêtement, parfois je trouve frustrant que souvent, en Europe, é et è sont le même son car, comme tu l'as expliqué, c'est difficile de différencier différents temps de verbe. C'est tellement frappant que j'ai remarqué que les gens de France vont souvent faire des erreurs et écrire, par exemple, « je vais mangeait avec mon ami », homophone qui n'existe pas au Québec.
    Pour ce qui est des voyelles nasales, j'ai toujours trouvé étrange que plusieurs voyelles aient le même son outre-mer! On a "an/en"... et on a "on", et puis "un" et "in", mais les deux derniers sont le même en Europe?? Chose intéressante, techniquement au Québec on a cinq voyelles nasales! La cinquième est un entre-deux entre notre "en" et notre "in" (faut dire "en" en souriant :D), et se prononce quand le son "an" est à la dernière syllabe ou si le mot n'a qu'une syllabe (intéressANt versus lANgue). Si tu les prononces de la même façon tu vas vraiment sonner français xD
    Je suis parfaitement d'accord avec ce que tu dis pour ce qui est de l'exposition à la langue. La majorité des personnes natives du Québec n'ont même pas conscience des "règles" de phonétique ou de grammaire de leur propre langue, puisqu'elle n'est pas enseignée officiellement (pour le prouver, je vais avouer que ma "règle" par rapport au "en" du paragraphe plus haut, je l'ai trouvée en écoutant cette vidéo et répétant des mots comprenant "en" pour trouver quelles sont les régularités).
    Pour ce qui est de la syntaxe, je crois qu'une différence que je trouve rigolote, c'est comment on pose nos questions. Souvent, on va poser nos questions simplement en disant une phrase positive, mais en mettant "tu" après le sujet. Ironiquement, souvent ça peut même simplifier une phrase!
    "Je mange tu avec toi ce soir?" vs "Est-ce que je mange avec toi ce soir?"
    "(Il) fait tu froid dehors?" vs "Fait-il froid dehors?"
    (Mais les prononciations vont évidemment varier selon les régions.)
    Bon, je vais m'arrêter ici, car sinon j'en parlerais pendant des heures, et je crois que j'en ai déjà écrit un peu trop. Mais comme d'autres personnes l'ont dit, c'est vraiment bien d'avoir un avis d'une personne qui apprend la langue. Des gens comme moi vont évidemment avoir un biais pour leur façon de parler le français. J'apprécie que tu prennes le temps et l'effort d'apprendre notre parler, et de le comparer avec les autres! :D

  • @c.th.5880
    @c.th.5880 2 หลายเดือนก่อน +3

    J'aime beaucoup le point de vue de quelqu'un qui apprend le Français. Je suis contente que ce ne soit pas le point de vue d'un français ou d'un québécois, c'est plus objectif (et,
    Je suis québécoise ). Très intéressant.

  • @Patrick_AUBRY
    @Patrick_AUBRY 2 หลายเดือนก่อน +2

    Merci, bon résumé! 👍Ah je ne peut pas me permettre pour les lien, pas de problème.

  • @francisrobillard1701
    @francisrobillard1701 2 หลายเดือนก่อน

    L'insertion d'anglicisme au Québec et en France sont très différent; au Québec, moins un milieu familiale ou de travail est instruit, plus ils auront tendance à diversifier leur vocabulaire avec de l'anglais, il y a aussi dans certains milieux un héritage de l'influence de technique dominé par le monde anglo-saxon, dans un contexte Nord-Américain. En France c'est très différent, ce sont d'abord les élites, après Waterloo, ce sont misent à être anglolâtres, une tendance qui s'est renforcée avec la passation du pouvoir vers les ÉU après la seconde guerre mondiale. Pour la population en général, en France, il y a ceux qui s'anglicisent en imitant leur élites et il y a eu les effets du plan Marshall, qui a imposé les entreprises étasuniennes dans la culture Française, qui les a progressivement adopté, sans les traduire.

  • @renaudfabre4791
    @renaudfabre4791 2 หลายเดือนก่อน +1

    Je suis français et je fais la distinction entre brin/brun ! Vidéo intéressante sinon.

    • @gringoglot-francais-quebecois
      @gringoglot-francais-quebecois  2 หลายเดือนก่อน

      C’est vraiment intéressant! Je savais qu’il y avait quelques régions, mais je ne sais pas lesquelles. D’où êtes-vous?

    • @renaudfabre4791
      @renaudfabre4791 2 หลายเดือนก่อน

      @@gringoglot-francais-quebecois Du sud de la France, c'est là où la distinction est la mieux conservée de mon expérience.