Bonjour à tous, nous tenons à apporter quelques corrections à notre vidéo vis à vis des traductions : " par le quartier de Sumera " ici ce n'est pas utile de traduire sumera par " ânesse " " Je descends au Marché" et non pas " je me descend au marché" (c'est drôle mais sa reste une faute) " Il se reflète dans l'eau " et non pas " il ce contemple sur la mer " " Tant de personnes qu'on ne peut passer" et non pas " aux personnes qui ne peuvent pas passer" "O messieurs, venez acheter " et non pas " Ô seigneur, venez acheter " " on entend la trompette " et non pas " on entend la bécasse de mer " " Et toutes les cantines" et non pas " et toute ses cantines" "De Canistro sur le marché de poissons " et non pas " des gimblettes sur le marché de pêche " " Dans les ruelles étroites, les pestes" et non pas " dans les rues étroites, les crécelles" "En Juin, face à la mer " et non pas " De juin, devant la mer " " Le feu de Saint Jean est plus grand" et non pas " il est plus grand le feu de Saint Jean" "A la dame qui vient d'arriver " et non pas " Ô celle qui vient d'arriver " " Un serinatu à écouté " et non pas " un dernier refrain à écouter " Voilà ! On ce revoit très vite pour une nouvelle vidéo ( sans erreurs cette fois ci ;-) ) basgi ! #VDC
Une magnifique chanson écrite par le regretté Eugène Annarella qui a également écrit "A falata di Ficaghjola". Merci à Voce di Corsica qui a apporté ses corrections à la traduction qui était pour le moins "fantaisiste" !
Bonjour à tous, nous tenons à apporter quelques corrections à notre vidéo vis à vis des traductions :
" par le quartier de Sumera " ici ce n'est pas utile de traduire sumera par " ânesse "
" Je descends au Marché" et non pas " je me descend au marché" (c'est drôle mais sa reste une faute)
" Il se reflète dans l'eau " et non pas " il ce contemple sur la mer "
" Tant de personnes qu'on ne peut passer" et non pas " aux personnes qui ne peuvent pas passer"
"O messieurs, venez acheter " et non pas " Ô seigneur, venez acheter "
" on entend la trompette " et non pas " on entend la bécasse de mer "
" Et toutes les cantines" et non pas " et toute ses cantines"
"De Canistro sur le marché de poissons " et non pas " des gimblettes sur le marché de pêche "
" Dans les ruelles étroites, les pestes" et non pas " dans les rues étroites, les crécelles"
"En Juin, face à la mer " et non pas " De juin, devant la mer "
" Le feu de Saint Jean est plus grand" et non pas " il est plus grand le feu de Saint Jean"
"A la dame qui vient d'arriver " et non pas " Ô celle qui vient d'arriver "
" Un serinatu à écouté " et non pas " un dernier refrain à écouter "
Voilà ! On ce revoit très vite pour une nouvelle vidéo ( sans erreurs cette fois ci ;-) ) basgi ! #VDC
🕊️ salute à TUTTI ...
MERCI pour tout ce que vous faites ...
... di core d'amicizia è fratellenza 🖤🤍🖤🤍
Une magnifique chanson écrite par le regretté Eugène Annarella qui a également écrit "A falata di Ficaghjola". Merci à Voce di Corsica qui a apporté ses corrections à la traduction qui était pour le moins "fantaisiste" !
je redécouvre des Chansons dont j'avais oublier l'existance ^^ Vi Ringraziu ;)
Bonjour pourriez vous faire " Canzona per Vezzani" de Mai Pesce s'il vous plaît ?
C'est une leçon de ce qu'est un magnifique ténor.
Superbe Mai
💓
Genial
pourriez vous traduire l'hymne de sampieru
vi ringraziu et a prestu
cette chanson est déjà sur notre liste ;-)
Voce Di Corsica
Ok , ringraziu 😁
bonghjornu! Vous pouvez nous faire Stirling Bridge de Vitalba svp Vi Ringraziu,Basgi!
Vous pourriez faire a me patria s'il vous plaît😄
oui, nous rajoutons votre demande à notre liste :-)
OUAIS J AIMERAIS TROOOP a me patria si chjama libertaaaa
Bonjour pourriez vous faire " o generale" de Voce Ventu s'il vous plaît ?
Cassandra Eglin cette chanson est déjà sur notre liste 😉
merci !