なぜベトナム語は漢字を使わなかったのか 【ベトナム雑学】

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 27 ส.ค. 2024
  • なぜベトナム語は漢字を使わなかったのか 【ベトナム雑学】
    ----------------------------------------------------------------------
    【訂正 - Đính chính】
    0:27: 中国の漢字の影響を受けた部分がある言語でもありながら
    0:27: Vừa là ngôn ngữ có sự hình thành 1 phần nhận ảnh hưởng của chữ hán
    ----------------------------------------------------------------------
    皆さんがご存知のように、
    ベトナムは、紀元前からの中国王朝による支配、
    その後のフランスによる植民地化、
    近代でもアメリカとの戦争など、
    長い苦難の歴史がある国です。
    その地で変化を遂げ、確立した言語には、ベトナムに関係した複数の国からの影響が強く見られます。
    中国の影響を受けた漢字起源の言語でありながら、表記にはアルファベットが用いられます。
    こんな面白い言語、他にありませんか?
    では、
     なぜベトナムでは漢字が使われなくなったのか
     なぜ、文字がアルファベットに変わったのか?
     歴史と共に、ベトナムの国語の歩みについてご紹介いたします。
    #ベトナムの雑学 #haiduyen #suvietquatiengnhat
    --------
    du học nhật,vivu tokyo,日本語,みんなの日本語,皆の日本語,học tiếng nhật,tiếng nhật vui,vi vu tokyo,sống ở nhật,ゆえんの独断と偏見,ゆえんの偏見,水上人形劇,ベトナム文化,ベトナム旅行,văn hoá việt,知らなきゃ損損,知らないベトナム,ベトナム旅行なら,アオザイ,アオザイ歴史,アオザイの歴史,アオザイ誕生,lịch sử áo dài,民族衣装,ベトナム民族衣装,ベトナム歴史,ベトナムの歴史,history of ao dai,グエン家の歴史,グエン家の祖先,グエン名字,グエン名字の歴史,一般的な名字,ベトナム観光,ホーチミン,なぜベトナム語は漢字を使わなかったのか 【ベトナム雑学】,tiếng việt,lịch sử tiếng việt,chữ quốc ngữ,chữ nôm,hán tự,lịch sử việt nam,ベトナム語の歴史,ベトナム語に漢字がない,ベトナムの文字,漢字使わない,trương vĩnh ký
    -----
    Sources:
    nguyentruongto....
    www.rfi.fr/vi/...
    www.rfi.fr/vi/...
    www.rfi.fr/vi/...
    tiasang.com.vn... #taphocvn #khamphavnjp #suvietjp #ベトナムの雑学 #ベトナム発見

ความคิดเห็น • 191

  • @Irix.5674
    @Irix.5674 10 หลายเดือนก่อน +6

    漢字文化圏 (CJKV) の中で現在、日常的に漢字を
    常用しているのは中国・台湾と日本だけです。
    ベトナムと北朝鮮は法的に完全に廃止し、
    韓国も日常的には使っていません。
    また、中国は簡体字、日本では新字体を使っていて
    伝統的な従来の漢字である繁体字を使っているのは
    台湾と香港くらいです。
    漢字文化圏の言語は大きく中国語の影響を受けたため、
    現在でも古代中国語に起源を持つ語彙が大量にあります。
    そんな中で漢字はお互いの言語を話せなくても意思疎通が
    できるという、メリットがあったのですが植民地支配などを
    繰り返し受けた国にとってはそれよりも自立性の方が
    重視され、中国の影響を色濃くイメージしやすい漢字は
    分かりやすい非難の的となりました。
    時代が進むにつれ、一部では漢字表記の利便性などが
    見直され、漢字復活を叫んでいる人もいますが、
    ベトナムでは今のところ、漢字復活を望む声はほとんど
    ありません。
    ベトナムでは歴史的な書物等のチュハンやチュノムが
    ほとんど誰も読めなくて解読に苦労しているそうで学問的に
    見るとマイナスな面がありますが一般からは漢字教育の
    重要性は理解されないそうです。

  • @deko123
    @deko123 9 หลายเดือนก่อน +10

    日本は平仮名&片仮名の発明と、大和言葉を上手く漢字に当てはめることが出来たことで、漢字文化が残りましたからね。

  • @nishi1983
    @nishi1983 22 วันที่ผ่านมา +1

    すごい動画。ベトナムの文字の歴史がよく理解できました。

  • @doanlan8580
    @doanlan8580 3 ปีที่แล้ว +41

    日本語もプレゼンテーション能力も素晴らしいです。尊敬します。🙇‍♀️

    • @TokudaiLEDtree
      @TokudaiLEDtree  3 ปีที่แล้ว +5

      ありがとうございます!

  • @treasurezone850
    @treasurezone850 6 หลายเดือนก่อน +3

    文字が置き換わると過去の文明や歴史との断絶に繋がり、過去の歴史研究を海外の古文書研究家や歴史家に委ねないといけなくなることは、古代エジプト王朝のヒエログラフの解読史からも伺いしれます。ベトナム史で漢字が大きな役割を果たしてきて、つい100年前迄の公文書が漢文で記載され、知識層が漢字を使用してきたことを鑑みれば、現在のローマ字表記に漢字を巧く織り込むことで、歴史との断絶を回避し、文章の表現力を高めることを可能にすると思います。

  • @user-ld4tr4yy6p
    @user-ld4tr4yy6p 3 ปีที่แล้ว +9

    ベトナムの歴史には興味深いですが、ベトナム語はできません。いいコンテンツを提供してくれて有難うございます!すごく勉強になりました。

  • @320ume7
    @320ume7 3 ปีที่แล้ว +40

    日本人の訓読みがいかに凄いことか改めて実感出来ますね。
    ベトナムは歴史に翻弄されますが、志がある人によって様々な取り組みがなされていたのですね。

    • @KOKI-cy3ph
      @KOKI-cy3ph 3 ปีที่แล้ว +8

      法律用語が読みづらいのは、中国由来の音読みばかりだから。
      たしかに読書より、本を読むといったほうが柔らかいね。

    • @hahakigi
      @hahakigi 9 หลายเดือนก่อน +1

      @@KOKI-cy3ph法律用語がわかりにくいのは韓国語も同じですね。文字をハングルにしても漢字が隠れているのです。

  • @123国護りKuniMamori
    @123国護りKuniMamori 4 ปีที่แล้ว +9

    日本語とベトナム語の字幕がとても見やすいですね。ありがとうございます。

    • @TokudaiLEDtree
      @TokudaiLEDtree  4 ปีที่แล้ว

      ありがとうございます!

  • @TheSimontea
    @TheSimontea 3 ปีที่แล้ว +17

    言語学に興味があり調べているとこの動画に辿り着きました。
    日本とベトナムは共に漢字文化圏ですね。
    そして独自で豊かな母国語を持っている国同士です。
    コロナが収束したらベトナムへ行ってみたいです。

    • @TokudaiLEDtree
      @TokudaiLEDtree  3 ปีที่แล้ว +8

      ぜひぜひ、ベトナムへいらっしゃってください。
      言語学にご興味があるようでしたら、ベトナム民族博物館(ハノイ)やベトナム歴史博物館(ホーチミン市)はお勧めです。
      ベトナム民族の歴史、全体像が見えて、言語学への理解が深まると思います。

  • @tomohiromori1709
    @tomohiromori1709 3 ปีที่แล้ว +12

    漢字は一度やめると復活は難しい。
    紡いで後世に伝えないと。
    漢字は格好いいんだ。

  • @bata7810
    @bata7810 4 ปีที่แล้ว +10

    素晴らしいチャネルを見つかりました。いつも応援するので、頑張って続けて下さいね!

    • @TokudaiLEDtree
      @TokudaiLEDtree  4 ปีที่แล้ว +2

      ありがとうございます!
      がんばります!

  • @user-hd8hr7ym4p
    @user-hd8hr7ym4p 3 ปีที่แล้ว +7

    中国に長い間支配されていた周辺国には、結局、漢字が残されず、中国に支配されたことがない日本だけに漢字が残された、ということは非常に興味深いですね。
    ひらがなやカタカナの発明が大きかったかもしれません。

    • @user-uq1wq2mz2q
      @user-uq1wq2mz2q 2 ปีที่แล้ว +1

      文化交流。

    • @user-cj6qh5vr4p
      @user-cj6qh5vr4p 2 ปีที่แล้ว +3

      正常,被中国统治过的国家独立后要摆脱中国的影响力以及增强自己的民族意识,就去汉字化了,日本不存在这个问题,没有必要抛弃汉字

    • @rigariga
      @rigariga ปีที่แล้ว

      航海技術が発達していなかったから安全だったよね😂
      段々朝貢も旅費が馬鹿にならないし、日本だけ絶対陸路使えないから、朝貢出来なくてもあんまりお咎めなしだったし。お咎めできなかったかもだけど。鑑真とか失明するくらい渡来だけで手こずってたし。命懸けにも程があるんよ。

    • @sunami808
      @sunami808 ปีที่แล้ว +3

      ​@@user-cj6qh5vr4p19世紀に日本で欧州からの社会科学用語を漢文のルールに従って翻訳してそれが中国で使われるのも面白い。戦後日本の国語改革やら中国の簡体字がなければ、日本は未だ漢文調文章でどちらの国も繁体字だっただろう。日本は今は漢訳せずそのままカタカナ導入は残念です。

  • @user-wh7tr1oe9p
    @user-wh7tr1oe9p 3 ปีที่แล้ว +3

    とても勉強になりました。今後も頑張って新しい情報を提供してください。とっても期待しています。

    • @TokudaiLEDtree
      @TokudaiLEDtree  3 ปีที่แล้ว

      ありがとうございます!
      頑張ります!

  • @VietnameseVideos
    @VietnameseVideos 3 ปีที่แล้ว +8

    今のベトナム語が出来た経過がよく分かりました。
    また、昔からベトナムと日本はつながりあるのですね。
    ウィキペディア(Wikipedia)によると
    「17世紀初頭、阮潢によってホイアンの港が開かれたとき、
    既に何百人もの日本の商人がそこを住処としていた」
    と記されています。

  • @giangaothi3080
    @giangaothi3080 3 ปีที่แล้ว +5

    初耳聴くと、日本人だと思いました。
    すばらしいです。これから 応援してます🌸🌸🌸

    • @TokudaiLEDtree
      @TokudaiLEDtree  3 ปีที่แล้ว +2

      ありがとうございます!

  • @user-gv6jy1qe3q
    @user-gv6jy1qe3q 4 ปีที่แล้ว +4

    ビックリしました。これは素晴らしいチャンネルですね。とっても分かりやすかったです。これからも応援いたします。

    • @TokudaiLEDtree
      @TokudaiLEDtree  4 ปีที่แล้ว +2

      ありがとうございます!
      よろしくお願いします!

  • @crowold3025
    @crowold3025 11 หลายเดือนก่อน +2

    古代の中国大陸は実は多民族の多言語社会だったが、交易や政治支配するのにそれでは不便だったので、表意文字を発明し普及させた。しかし文化が進むと字の数が何万という膨大な数になり字を覚えるだけで大変なことになり、かえって不便になってきた。他方、アルファベット等の表音文字は覚えるのは楽だが、他民族との交流が大変なことになる。だから中世ヨーロッパでは共通語としてラテン語が普及した。特にエリート層には必要だった。その点では日本も漢字で古代に苦労し、ひらがなやカタカナが、いつのまにか普及していった。日本の場合、ベトナムや韓国のように漢字と漢文を捨てなかったのが後の明治以降、外国の文化を吸収するとき大変に役立だった。漢字を捨ててしまうと、造語したり同音異語の区別や外国の知識を導入する際に、多くの支障がおきるはずだ。

  • @user-nr6wp2rt7v
    @user-nr6wp2rt7v 2 ปีที่แล้ว +14

    ベトナムの言語・文字使用の事がよく分かり素晴らしい内容です。フランスが、植民地政策で当然にフランス人には漢字が難しいからAlphabetを採用し、当時普通のベトナム人にも漢字は難しく識字率が低い社会情勢であった事がよく分かりました。漢字よりも→Alphabetがベトナム語には適しているような印象も得ました。識字率を上げるためにAlphabetを採用したのは良かったのかなとも思います。漢字または中国の歴史は、覇権大国・中国の、現在の中国領土域内または近隣諸国である東アジア共通の進出・侵略の象徴であり、文字使用の歴史でもあります。多分今、識字率100%近く、教育がいきわたったと思うので、再度漢字を復活させる事なんてしないと感じました。ベトナムにはベトナムの、中国には中国の、日本には日本の、韓国には韓国の、適した文字があるんだなと感じました。ベトナム語を勉強したいと感じました。

  • @taka-kl2yr
    @taka-kl2yr 3 ปีที่แล้ว +5

    ベトナムにおける文字の歴史は当時の識字率は植民地以前の問題だったんですね。

    • @user-we7pd5kw2s
      @user-we7pd5kw2s 2 ปีที่แล้ว +1

      そういう国が多くて英語で授業することが多く英語を話す国が多い
      フィリピンもそう

  • @user-zw4dk5cb6d
    @user-zw4dk5cb6d 4 ปีที่แล้ว +5

    すごく分かりやすくて、とても面白かったです!

    • @TokudaiLEDtree
      @TokudaiLEDtree  4 ปีที่แล้ว

      ありがとうございます!

  • @muradaikan
    @muradaikan 4 ปีที่แล้ว +3

    とても良い動画だと思います。ひとつだけ言えば、取得と習得は異なります。動画では、習得と言っているようにきこえますね。

    • @TokudaiLEDtree
      @TokudaiLEDtree  4 ปีที่แล้ว +2

      ありがとうございます!
      確かに習得を言っていました!
      教えて頂きありがとうございます!
      今後気をつけます。

  • @SunriseDanang
    @SunriseDanang 4 ปีที่แล้ว +3

    今回もために、なります!

    • @TokudaiLEDtree
      @TokudaiLEDtree  4 ปีที่แล้ว +1

      ベトナム・ダナンちゃんねる/Sunrise Danang - サンライズダナン -
      ありがとうございます!

  • @user-ci2th5yf5z
    @user-ci2th5yf5z 9 หลายเดือนก่อน

    とても興味深く視聴しました!
    ベトナム語の漢字語について興味があります。
    例えば、「図書館」を意味するthư việnは漢字で「書院」になると聞いたことがあります。
    このような漢字表記に由来する語彙をいくつか紹介した動画があると嬉しいです!

  • @user-ku6xr3vt8p
    @user-ku6xr3vt8p 3 ปีที่แล้ว +5

    なるほど、ベトナムでは漢字はそれほど普及してなかったから国の文字にする必要がなかった、ということですね。

    • @quendi9381
      @quendi9381 2 ปีที่แล้ว +1

      しかし過去には、ベトナムの中国語学習者は漢字学習の頂点に達しました。 ベトナムと中国の両方のポインセチアであるベトナム人はたくさんいます。(But in the past, Chinese learners in Vietnam had reached the pinnacle of learning Chinese characters. There are many Vietnamese who are both Vietnamese and Chinese Poinsettias.)

  • @user-oz7vp4hm1k
    @user-oz7vp4hm1k 5 หลายเดือนก่อน

    勉強になります。ありがとうございます。

  • @ajiken123
    @ajiken123 11 หลายเดือนก่อน +1

    「嘉定報」の「嘉定」とはホーチミン市の昔の名前になります^^
    ちなみに、「ホーチミン市」と並び、「西貢(サイゴン)」の呼び方は現在でも使われていますね!

  • @hadonghatay09
    @hadonghatay09 4 ปีที่แล้ว +3

    1 like cho sự đầu tư . とても勉強になりました。

    • @TokudaiLEDtree
      @TokudaiLEDtree  4 ปีที่แล้ว

      ありがとうございます!

  • @octflzuca
    @octflzuca 8 วันที่ผ่านมา

    なるほど。タメになりました

  • @chubooi4188
    @chubooi4188 4 ปีที่แล้ว +3

    はじめまして!
    初めて見るんです。これから応援にしますから、ベトナムの歴史について、たくさん作ってくださいね。登録します。

    • @TokudaiLEDtree
      @TokudaiLEDtree  4 ปีที่แล้ว

      Chú Bộ Đội ありがとうございます!

  • @user-wi8bt5rk3m
    @user-wi8bt5rk3m 3 ปีที่แล้ว +21

    分かり易くて素晴らしいです。漢字が難しく庶民の識字率が低い社会情勢で、1945年以降、識字率を高めるにはローマ字表記にしたのは合理性があり良かったと思います。嘗て漢字は東アジア共通の文字でもあり、ベトナム史を学習するには漢字【漢文】は必須。現在のベトナムでは漢字復活の具申は有りますか?教育水準が高まりや識字率100%近いと思うので、再度漢字復活させて、日本語みたいに、漢字ローマ字併用にするのはどうなんでしょう?今のベトナムなら其れ丈の国力あるように思いますが…。とんちんかんかも知れませんが。

    • @TokudaiLEDtree
      @TokudaiLEDtree  3 ปีที่แล้ว +4

      漢字復活して、教育制度に入れて学習させるのはないと思います。
      現在のように、アルファベット表記のが学びやすいからです。

    • @wowo922
      @wowo922 2 ปีที่แล้ว +4

      Over the years in Vietnam, there has been a lot of discussion about re-teaching Chinese characters, but no final decision has been made yet.

    • @nkdvmklg1236
      @nkdvmklg1236 ปีที่แล้ว +1

      いいえ、ベトナムでは私たちはすでに英語を学ぶのが面倒です、なぜ私たちはノムと漢字のような2つのより難しいことを学ばなければならないのですか?💀

    • @hahakigi
      @hahakigi 9 หลายเดือนก่อน +1

      @@nkdvmklg1236教養としての漢字は必要かも。アメリカ人が大学でラテン語を勉強するように。英語の専門用語はラテン語を元に作られました。ベトナムも韓国も日本も豊かな漢字の財産があります。使いこなすには漢字の知識が必要です。例えば、「yếu điểm(要點)」を「điểm yếu(點 夭)」(「弱点」の意味)とまちがって使ったり。yếu điểmなんて使わず簡単な言葉を使えばいいのさと聞こえて来そうですが、それだと言葉が痩せてしまいます。

  • @user-oh9pg5dg2o
    @user-oh9pg5dg2o 2 ปีที่แล้ว +8

    ユエン先生の講義は、とても興味深く見ています。
    また、分かりやすく益々ベトナムの国に魅力を持つことができました。
    私は毎年ハノイに行っていました。ベトナム料理は何を食べても美味しいです。ベトナム語は発音が難しく、今日は、美味しい、ありがとうのベトナム語で1週間は過ごせます。ユエン先生の講義はハノイだけではなく、南部、中部にも行きたいです。
    ハノイでイヤな気持ちを感じたことがありません。
    私と合うベトナム人はとても優しくて安心します。
    外国に来たという感覚がありません。何回かハノイに訪れましたが、先生の講義は日本人として疑問を持ちました。
    なぜ、親日なのでしょうか?
    日本国は一時ベトナムを占領しました。酷い目にも会っていることでしょう。
    しかし、誰も私達を憎んでいる様子はありません。
    私と会うベトナム人は全ての人が優しくしてくれます。
    ベトナム語が分からなくても眼や態度で(非言語)で分かり会えます。外国へは多くの国に行ったことがありますが、べとなむの文化は日本よりも素晴らしいものがあります。
    なぜ親日国なのでしょうか?
    私がそうおもっているだけでしょうか⁉️
    ユエン先生、どうぞお身体を大切にされて、これからもこのよう活動をきたいしています。ありがとうごいました。

    • @sada97
      @sada97 ปีที่แล้ว

      日本人が悪いことしたような自虐史観でなく、ベトナム人のように国を大切にし本当の歴史を学ぶ態度を学びましょう!

  • @nsato75
    @nsato75 3 ปีที่แล้ว +4

    ベトナム語のアルファベット表記の導入に関する基本的な知識はありましたが、知らなかったことが多く、とても勉強になりました。ありがとうございます。一つ気になるのは、カンボジアのクメール語との関係です。カンボジアには古くから文字がありましたが、ベトナムにはありませんでした。この違いは、何処から来ているのでしょうか。

    • @traveler_japan
      @traveler_japan 2 ปีที่แล้ว +2

      カンボジア、真臘の時にインド→スリランカ→インドネシア→バリ経由で文字が入ってきた。
      文字は宗教と共に経典を読むたために普及するから、ヒンドゥー教や仏教を受け入れたカンボジアではインド系の文字が普及し、アレンジしていきました。小乗仏教を受け入れるようになると、男性は一生に一度出家するので、出家中に経典を読むために文字が普及した。
      対してベトナムは儒教や大乗仏教と共に漢字が伝わった。漢字は古代中国語の表記のため難しいから普及しなかった。
      宗教の普及の違いと思います。
      表音文字はアレンジしやすいですが、表意文字は変えると通じなくなります。その違いですね。

  • @mitismee
    @mitismee 2 ปีที่แล้ว +2

    Video hay xem xong thì thấy bạn tìm hiểu kỹ sử đó. Mình tình cờ thấy video này thôi, vì nói chung mình thích những clip về ngôn ngữ học và tính tương đồng giữa các ngôn ngữ và lịch sử hình thành.

  • @user-Utade_Oboeru
    @user-Utade_Oboeru 5 หลายเดือนก่อน

    素晴らしい動画ですね!

  • @yoomat66
    @yoomat66 3 ปีที่แล้ว +2

    良いチャンネルですね。ベトナム在住なのでベトナム人とのコミュニケーションのネタが増えて有り難いです。旅行が好きなのですが、ベトナムの人気観光地は大体海沿いですよね。サパやダラットは山の方ですが,それ以外でラオス国境近くの山の方に観光地はありますか。

    • @TokudaiLEDtree
      @TokudaiLEDtree  3 ปีที่แล้ว

      ありがとうございます!

    • @TokudaiLEDtree
      @TokudaiLEDtree  3 ปีที่แล้ว +1

      私もあまり聞いたことないのですが、
      ダックラック Dak rakとかは、湖や象が多いので、いいかもしれません!

  • @naonao5192
    @naonao5192 11 หลายเดือนก่อน

    とある学校の教員しているがベトナム留学生が毎年来る。
    なんでベトナム語はアルファベット使ってんの?
    って聞いてもハッキリ答えてくれなかったんで謎でした。
    なんか彼らもこんな複雑な歴史は知らないんじゃね?と思いました。

  • @takamina1079
    @takamina1079 ปีที่แล้ว +3

    *_Chữ Hán là một nền văn hóa lớn nhưng nó không thể phát triển những từ mới để chỉ những thứ trong cuộc sống, khi thế giới kết nối với nhau qua kinh tế và văn hóa. Ngay như Trung Quốc họ phải tạo ra chữ phồn thể, giản thể chứ không phải là chữ Hán nguyên mẫu như hàng ngàn năm qua. Người Nhật ngoài chữ Kanji thì còn chữ Hiragana là Katagana, để phiên âm những từ tiếng Anh, những từ ngữ mới, v..v.. Còn tiếng Việt thì dễ dàng phiên âm những từ mới này qua tiếng Việt mà không gặp khó khăn._*
    *_Một thí dụ trong tiếng Việt tuy giống nhau nhưng nghĩa lại khác nhau. Đó là “ Bún chả ngon” và “ bún chả ngon”, ở vế đầu là lời khen bún chả ăn ngon nhưng vế còn lại là một lời chê bún ăn chả ngon. Nếu sử dụng chữ Hán mà viết thế này thì liệu có bị hiểu sai khi viết không?_*

  • @che123456ful
    @che123456ful 4 ปีที่แล้ว +4

    Video có đầu tư về kiến thức, giúp trả lời những gì mình đang thắc mắc và cả nhiều người Nhật cũng đang thắc mắc với mình. Chị Duyên tìm hiểu về vấn đề này chỉ làm video thôi hay còn kết hợp trong công việc nữa? Vì em thấy phải tìm hiểu rất nhiều mới ra được video này

    • @TokudaiLEDtree
      @TokudaiLEDtree  4 ปีที่แล้ว +1

      Hà Hoàng cảm ơn em.
      Chị tìm hiểu làm video thôi chứ ko có liên quan đến công việc :))
      Tại cũng muốn biết xem thế nào ấy mà

  • @ajiken123
    @ajiken123 11 หลายเดือนก่อน +1

    文字というのは政治と非常に深く関係していますね。
    ホーチミン率いるベトナム革命は、古い帝政への反対の意味合いが非常に強いので、漢字やチュノムは一部の知識層のみが旨味を吸い尽くす元凶だと考えられた部分が大きいと思います。そのほうが、圧倒的多数の貧しい農民からの支持が得られます。
    同じように、中華人民共和国では古い体制に反対する為に、筆画の多い繁体字から、庶民が習得しやすい簡体字を普及させましたね。

  • @quendi9381
    @quendi9381 2 ปีที่แล้ว +1

    しかし過去には、ベトナムの中国語学習者は漢字学習の頂点に達しました。 ベトナムと中国の両方のポインセチアであるベトナム人はたくさんいます。(But in the past, Chinese learners in Vietnam had reached the pinnacle of learning Chinese characters. There are many Vietnamese who are both Vietnamese and Chinese Poinsettias.)

  • @MisterShu
    @MisterShu ปีที่แล้ว +1

    確かに学習の容易さや識字率向上を鑑みれば漢字よりもラテンアルファベットの方に理はありますが、ベトナム語には大量の漢語由来の単語があり、その上でベトナム語は漢字利用を前提とした語の組立て方をしています。チュ・クオック・グー(この言葉自体が既に漢語)専門にした時に漢語由来の言葉を排除(純化)したならば問題はありませんが、今後ベトナム語が発達し新語を生み出す際にはどの様に造語していくのでしょうか?そこを鑑みれば漢字前提・漢字依存の現行のベトナム語から漢字を完全に排除する事は無理だと考えます。

  • @bdubrdidv9785
    @bdubrdidv9785 2 ปีที่แล้ว +6

    Nói Việt Nam có tiếng nói riêng mà chưa có chữ viết riêng là một sai sót lớn.
    Vào năm 1903, Tổng đốc Thanh Hóa là Vương Duy Trinh đã công bố việc ông tìm ra một văn bản viết bằng thứ chữ lạ, trông như những ngọn lửa vườn cháy mà Ông gọi là chữ Hoả tự. Dựa vào những chữ Hán ghi chú bên cạnh ông dịch được nội dung, thì ra đây là một bài thơ có tựa đề “Mời trầu”, nội dung ca ngợi tình yêu. Vương Duy Trinh cho rằng, đây chắc chắn là chữ của Tổ tiên ta từ thời các vua Hùng. Do âm mưu đồng hoá của bọn xâm lược thống trị, chúng tìm cách triệt phá, không để lại dấu tích của thứ văn tự Việt cổ, nay vẫn còn truyền lại và lưu giữ trong một vài nơi.
    Trong sách “Thanh Hoá quan phong” Vương Duy Trinh có nhắc tới dân tộc Mường dùng chữ Khoa đẩu để ghi lại tiếng dân tộc mình (như dưới đây).
    Theo Vương Duy Trinh thì: “Tỉnh Thanh Hoá một châu quận có lối chữ là lối chữ thập châu đó. Người ta thường nói rằng nước ta không có chữ. Tôi nghĩ rằng không phải. Thập châu còn là đất nước ta. Trên châu còn có chữ, lẽ nào mà dưới chợ lại không. Lối chữ châu là lối chữ nước ta đó” và Ông tiên đoán: “Thập châu là vùng biên viễn, nhân dân ta còn lưu giữ được thứ chữ này”.

  • @padma3848
    @padma3848 4 ปีที่แล้ว +4

    アンナム語が突然登場したが、アンナム語がどのように作られたかよくわからなかった。

    • @TokudaiLEDtree
      @TokudaiLEDtree  4 ปีที่แล้ว +3

      アンナム語は、宣教師たちが作ろうとしていた、
      動画の中で4分から6分の間に解説していたのでが、伝わらなかったんですか?

  • @alphaone6665
    @alphaone6665 ปีที่แล้ว

    ベトナム語ー外国語のいい辞書がないから、ベトナム語文章読むときいつも悩んていて
    一つのわからない単語がベトー英語、ベトー中 ベトー日で揃って検索しても結果が出ない場合多いです、言語自体の文法が優しいけどね

  • @1019ha
    @1019ha 2 ปีที่แล้ว +2

    ベトナム怖い国でした?ハノイで横断歩道を渡るとき。バイクが止まらないのでびっくりしたでもなれました。ハロン湾クルーズ良かったですね。

    • @vietnamese80
      @vietnamese80 2 ปีที่แล้ว

      😂
      Chúng tôi tự hình thành nên cách ứng xử trong giao thông, có lẻ cách ứng xử này không giống bất cứ nơi nào nên làm bạn nghĩ là hỗn loạn.
      Khi qua đường bạn hãy chậm rãi tiến về phía trước, hoặc dừng lại giữa đường người đi xe thấy bạn sẽ né bạn, còn bạn qua đường cứ tiền lên lùi lại, tiến lên lùi lại người đi xe máy không thể tránh bạn được đâu.
      Cách ứng xử của chúng tôi là thế

  • @hiroyukisuzuki5251
    @hiroyukisuzuki5251 4 ปีที่แล้ว +2

    素晴らしいの一言です。

    • @TokudaiLEDtree
      @TokudaiLEDtree  4 ปีที่แล้ว +2

      ありがとうございます!

  • @Henry_Norman
    @Henry_Norman 9 หลายเดือนก่อน

    とても興味深く視聴しました。
    3点気になりました。
    ・「国語」と呼ばれるものは、ベトナムで一般に話されていた言葉とは、多少異なるのでしょうか?
    ・ベトナム語の言語的な特徴を少し教えていただけると、楽しいように思います。
    ・ベトナム語の中にある漢字語の例を教えていただけると、楽しいように思います。

  • @ANONYMOUS-AAAAA
    @ANONYMOUS-AAAAA 2 ปีที่แล้ว +1

    識字率が低かったことが漢字の廃止につながったのか。

  • @a.itheanswer6502
    @a.itheanswer6502 3 ปีที่แล้ว +2

    そっか。識字率の低さが漢字離れの要因だったんですね。元々漢字なんか知らない庶民にとって魅力的なのはアルファベットなのは自明ですよね

    • @TokudaiLEDtree
      @TokudaiLEDtree  3 ปีที่แล้ว

      コメントありがとうございます。
      私もそうだと思います!

  • @TheNaoiga
    @TheNaoiga 2 ปีที่แล้ว +3

    今、ベトナム語を読むのに悪戦苦闘している。でも、この動画を見て反省しました。自国の言葉を表記するためこんな苦労があって今日にいたっているのですね。漢字なれた私が愚痴を言う資格は全くありませんね。

  • @toyodaakio8564
    @toyodaakio8564 2 ปีที่แล้ว +2

    説明中の文字と言語の使い分けが曖昧です

  • @KOKI-cy3ph
    @KOKI-cy3ph 3 ปีที่แล้ว +3

    日本も戦争に負けて、ローマ字に変えられそうになった。
    まあローマ字だと、小学生は楽だね・・・

  • @gaogao790
    @gaogao790 3 ปีที่แล้ว +7

    漢字復活して欲しいです。

    • @ussr-91126
      @ussr-91126 8 หลายเดือนก่อน

      それな

  • @hanndol
    @hanndol 2 ปีที่แล้ว +1

    面白い。どうもありがとう。

  • @user-xo3lb8zj6y
    @user-xo3lb8zj6y 2 วันที่ผ่านมา

    いつか日本とベトナムが 仲良くなることを祈っときます 基本日本はアメリカに戦争に負けましたが まあ 日本が原因なのかもしれませんが アメリカと外交がうまくいかないなら ベトナムと日本でうまくいけばいいと思います 僕は福岡県に住んでますが ベトナムの首都 めちゃくちゃ多いです ベトナムの 女性はフォーオとバイミ 作れますか めちゃくちゃ好きです ベトナム料理 がブームになったら最高です

  • @user-jd7gb2xt5h
    @user-jd7gb2xt5h 3 ปีที่แล้ว +1

    東南アジアってアルファベット使う国多いけどお互いに混乱したりしないのかな?

  • @user-id7yx3wg3n
    @user-id7yx3wg3n 2 ปีที่แล้ว

    勉強になりました!ありがとうございますm(*_ _)m

  • @f2matsu1
    @f2matsu1 5 หลายเดือนก่อน

    ベトナムで『ハノイ』は漢字で『河内』って書くんだと、高校の漢文の先生が言ってたなぁ。

  • @Rekisi.Wo.Tadase
    @Rekisi.Wo.Tadase 3 ปีที่แล้ว +5

    科学的、物理的、計算的なものは単純な文字で済ませられるが、
    文化面においては歴史が浅いほど表現力に乏しくなると思われます。
    日本は古来の表現方法から中世、現代の表現方法まで多種多様です。
    だから奥深いと思われるのでしょう。
    文章の意味の伝わり方は漢字を使っているほうが非常に伝わりやすいと思います。
    漢字は短い文章で意味が通じやすい。ベトナムも漢字を復活させたらどうだろうか?
    その時は是非日本式漢字とベトナム語の組み合わせで、^^
    というか世界が取り入れたほうがいいと思うのだが。。。

    • @TokudaiLEDtree
      @TokudaiLEDtree  3 ปีที่แล้ว +2

      コメントいただきありがとうございます。
      日本語は、独自の言葉・表現が多様多彩で本当に興味深いです。ベトナム語も、中国語も、英語もそうだと思っています。
      確かに、「漢字」を使ったほうが、短い文でも意図が伝わりやすいですね。
      ただ、個人的には、漢字もあくまでも「言葉」の表し方であって、言葉の理解ができたら、漢字がなくても、この言葉を言い表せます。符号を使ったら、新しい文字を使ったりして。
      ベトナム語は、もう漢字を復帰させることはないと思いますが、「漢字」「和字」語源の言葉が多いです。例えば、「漢字」、「警察」、「哲学」等は、字を読めば、意味がわかるのです。
      ちなみに、「哲学」ベトナム語でtriết học といいますが、日本人が作った漢字を中国に逆輸入されたりします。

    • @a.itheanswer6502
      @a.itheanswer6502 3 ปีที่แล้ว +4

      それは無理。ていうかベトナム人が望まないよ。日本人が中学卒業まで9年間、子供も親も教師もどれほど多くの時間と労力を漢字取得に割いているかを聞いたら「勘弁してくれ」と言われるのは当然

    • @Rekisi.Wo.Tadase
      @Rekisi.Wo.Tadase 3 ปีที่แล้ว

      @@a.itheanswer6502 子供も親も教師もどれほど多くの時間と労力を漢字取得に割いているかを聞いたら「勘弁してくれ」 ** ではあなたはその労力を省いて何か別の事で能力を伸ばせましたか?

  • @xuannampham2543
    @xuannampham2543 2 ปีที่แล้ว +2

    Việt nam chúng tôi bỏ chữ hán vì nếu ko bỏ sẽ bị trung quốc đồng hoá. Họ đã đồng hoá nhân dân việt nam 1000 năm bắc thuộc. Nên việt nam đã tạo và thay thế chữ viết cho chính mình. Vì nếu kéo dài đến thời bây giờ thì sẽ là một tỉnh của trung quốc

    • @user-wf4kq1st8z
      @user-wf4kq1st8z ปีที่แล้ว

      Đừng ngu ngốc, được rồi, không có quốc gia nào như Việt Nam thời cổ đại, chính Trung Quốc đã tạo ra Việt Nam và hầu hết người Việt Nam ngày nay đều là hậu duệ của người Hán cổ đại và người bản địa trong rừng rậm. Bạn có thể nghĩ rằng Việt Nam tách khỏi Trung Quốc, giống như Hoa Kỳ tách khỏi Anh, nhưng bạn không thể nói rằng Trung Quốc chiếm Việt Nam, bởi vì không có quốc gia nào như Việt Nam vào thời cổ đại. Nguyên nhân sâu xa của việc Việt Nam bỏ chữ Hán không phải do Việt Nam độc lập mà do nhà Thanh của Trung Quốc thua Pháp. Là người Trung Quốc, chúng tôi tôn trọng sự lựa chọn của Việt Nam, nhưng các bạn Việt Nam không thể xuyên tạc lịch sử.
      不要愚蠢了好吗,古代根本没有越南这个国家,是中国创造了越南,现在的大多数越南人是古代汉族与丛林土著的后代。你们可以认为越南脱离中国,就像美国脱离英国,但是你不能说中国占领了越南,因为古代没有越南这个国家。越南抛弃汉字的根本原因不是越南独立,而是因为中国的清王朝输给了法国。作为中国人,尊重越南的选择,但是你们越南人不能歪曲历史。

    • @hoaibaonguyenle
      @hoaibaonguyenle 11 หลายเดือนก่อน

      ​@@user-wf4kq1st8zđó là sự thật và chúng tôi không xuyên tạc nó,bạn muốn chúng tôi tôn trọng thì bạn nên tôn trọng lịch sử của chúng tôi vì đây là câu chuyện của chúng tôi đã trải qua,kẻ ngoài cuộc sẽ không hiểu được, đặc biệt với đất nước như bạn ^^

  • @user-ts6tc9py5l
    @user-ts6tc9py5l 3 ปีที่แล้ว

    今のローマ字ベトナム語の前の漢字表記は、今の中国の拼音や中国語の表記法に似てますね。

  • @user-ts6tc9py5l
    @user-ts6tc9py5l 3 ปีที่แล้ว

    会社としてベトナム進出考えています。
    (主に、ベトナムから日本への輸入関係です)
    今は、中国貿易が主です。

  • @isamich1535
    @isamich1535 11 หลายเดือนก่อน

    「なぜベトナム語は漢字を使わなかったのか」ではなくて、「なぜベトナムは漢字を使わなくなったのか」ではないでしょうか?

  • @vietnamese80
    @vietnamese80 2 ปีที่แล้ว +1

    Chào.
    Tiếng nói của người Vietnam từ xưa tới bây giờ không hề thay đổi, mặc dù cầm văn bản hán tự nhưng chúng tôi đọc bằng tiếng Việt.
    Bây giờ chỉ cần 26 chữ cái trong trong bảng chữ cái, cùng 6 thanh dấu chúng tôi có thể phiên âm hầu hết ngôn ngữ nào trên thế giới này thành tiếng Việt

    • @wowo922
      @wowo922 2 ปีที่แล้ว +2

      thực ra là có thay đổi trong cách phát âm của người Việt hiện đại dùng chữ latinh so với người Việt dùng chữ tượng hình trong quá khứ bạn nhé, nhưng vẫn là nói tiếng Việt

  • @toyodaakio8564
    @toyodaakio8564 2 ปีที่แล้ว +2

    チュノムは漢字より複雑です。ひらかなやカタカナが漢字を簡略化したのとは対照的で、チュノムが普及しなかったことの一因でしょう。なぜ複雑化したのか? 中国や漢字にたいするコンプレックスのためではないかと想像します。複雑な文字=優秀な民族ということです。幼稚な誤解ですね。チュノムがもっと簡単なものであればベトナム語の歴史は違っていたかもしれません

    • @takamina1079
      @takamina1079 ปีที่แล้ว

      *_Muốn học để đọc viết chữ Nôm thì người đó phải có một vốn căn bản chữ Hán thật tốt thì mới học được, và chữ Nôm tuy nhìn giống như chữ Hán nhưng người Hán lại không thể đọc hiểu được chữ Nôm._*

  • @user-xy8ec9ff4t
    @user-xy8ec9ff4t หลายเดือนก่อน

    昔は東南アジアで唯一の漢字国だったが、東アジアでしか使われなくなったのは正直言って残念に思う。  仮に感じが残ってたら、東南アジアで一番親近感のある国になってたかも

  • @tiengnhatxuanthoa
    @tiengnhatxuanthoa 4 หลายเดือนก่อน

    sao mình thấy nội dung y hệt, thận chí giống từng câu chữ trên bài viết của chị Vũ Thị Phương Liên đã đăng trên 1 trang web vào năm 2020?!

  • @chachamaru3153
    @chachamaru3153 ปีที่แล้ว

    「国語」というのがなにを示しているのか、観返さないと理解できませんでした。

  • @Ruri_Novel
    @Ruri_Novel 7 หลายเดือนก่อน

    でもベトナム語って何となく抑揚が中国語に似てる気がするんすよねー

  • @sunami808
    @sunami808 ปีที่แล้ว

    タイ語はそれなりできますが、元仏領インドシナのラオスだとタイ語と差が小さいのに、ベトナムはこんなにどうして違うのか?と思いました。漢語が多い朝鮮韓国語も漢字ハングル混じりならわかりやすい。ベトナム語も漢字アルファベット混じりならパット見で日本人にも中国人にも理解出来ただろうなとは思う。でもベトナム語はホント聞き取れないのです

  • @kiyoshitsujimura9407
    @kiyoshitsujimura9407 2 ปีที่แล้ว

    ベトナムについて一番最初に思うことは「戦争で負けない国」だ。なぜこの強さが生まれるのか。子供たちに学校でどのような教育をしているのか。特に歴史教育を知りたい。

    • @takamina1079
      @takamina1079 ปีที่แล้ว

      *_Chủ tịch Hồ Chí Minh, lãnh tụ của nước Việt Nam đã làm một bài thơ “ Lịch Sử Việt Nam” với 2 câu đầu ý nói người Việt Nam phải hiểu rõ lịch sử Việt Nam để mà tự hào, để mà yêu nước. Hai câu đó là “ Dân ta phải biết sử ta, cho tường gốc tích nước nhà Việt Nam”._*

  • @genjirabbit
    @genjirabbit 8 หลายเดือนก่อน

    ハノイが河内だと知った時は衝撃的だったわ。

  • @hungsoi9835
    @hungsoi9835 2 ปีที่แล้ว +3

    Before the Vietnamese were occupied by the Chinese, the Vietnamese had their own script, which is the Khoa Dau script similar to that of Thailand, Laos, and Cambodia, but simpler. Onomatopoeia, which is different from kanji, is hieroglyphics, since the Van Lang era, Vietnamese people have had schools and teachers to teach writing, so it is said that before Chinese occupation, Vietnamese people did not have writing. is not true, now Vietnamese people use the Latin script just right with the traditional culture of the Vietnamese people, true to the Vietnamese language which is diverse and not stereotyped as kanji, latin letters and kanji. with Vietnamese has created the characteristics of Vietnamese, including creative play on words.

  • @user-mz8bg6jb4h
    @user-mz8bg6jb4h หลายเดือนก่อน

    日本は一度も植民地にならなかったのは武士が国を統治して国防、武力と海に囲まれた立地が鎖国も容易にした。明治維新が成功したのは、識字率にあったかもしれない。寺子屋の先生は儒教や漢詩等を学んだ浪人だったかもしれない。全国で優秀な子供達は商人の支援を受けて養子になったり、学者の弟子になったり、明治維新の留学した人たちが凄かった。現在の停滞した30年と明治維新の30年との差は政治家が私利私欲か日本の未来を考えていたかの違い。諸悪の原因は朝鮮半島を統合したこと。マスコミも政治家も官僚も帰化した通名の人たちが権力を持ったからに相違ない。日本の文化伝統をリスペクトしない人たちだから、反日活動を手助けし、外国に利権を売り、グローバリストに思いのままにLGBT法をとうしたり、近代史を朝鮮半島を中心に如何に悪影響があったか、見直さなければならない。拉致問題や統一教会、朝鮮総連の活動、マスコミの乗っ取り。戦後の犯罪史。ベトナムと朝鮮半島が入れ替わっていたら歴史は変わっていただろうか?韓流時代劇が歴史を知る原点。

  • @kosato1426
    @kosato1426 หลายเดือนก่อน

    日本も先の大戦後、文字がアルファベットになる未来があったんですよ

  • @japanoivlog3266
    @japanoivlog3266 4 ปีที่แล้ว +1

    Video rất hay nhưng nhạc cho nhỏ chút thì sẽ dễ nắm được nội dung hơn c ạ.

    • @TokudaiLEDtree
      @TokudaiLEDtree  4 ปีที่แล้ว

      Cảm ơn em đã góp ý! Chị sẽ sửa lần sau :))

    • @japanoivlog3266
      @japanoivlog3266 4 ปีที่แล้ว

      C có dạy tiếng Nhật ko chị?

  • @takashisumida7465
    @takashisumida7465 3 ปีที่แล้ว

    私は、Chữ Nôm 字喃 に興味があります。いつか勉強してみたいと思います。

    • @TokudaiLEDtree
      @TokudaiLEDtree  3 ปีที่แล้ว +2

      わい!すごいですね。
      私にとって難しすぎます。笑

    • @user-ji2mi8hl3k
      @user-ji2mi8hl3k 2 ปีที่แล้ว +1

      付け足すのがモットーだった文字なので
      ほぼ全部の文字が複雑ですね、、、

  • @kcoan7237
    @kcoan7237 3 ปีที่แล้ว

    ベトナムの方ですか??
    発音すごく自然で聞きやすいです!

  • @traveler_japan
    @traveler_japan 3 ปีที่แล้ว +1

    今のベトナム人は、学者と僧侶、日本語や中国語の学習者以外は漢字が読めない。
    フエにある、王家の菩提寺の住職が、私が漢字を読めるから(当然なんだが)、嬉しくなったのか、お茶とお菓子を御馳走して頂いた。
    ただ、今のベトナム人は、昔から文字が読めたと誤解している人が多い。ベトナム戦争中で11%。
    朝鮮だって、漢城(今のソウル)でさえ30%。地方はもっと低い。日本統治時代の教育があったから、漢字やハングルが普及した。台湾でも、この認識。

  • @ibnkeisuke
    @ibnkeisuke 3 หลายเดือนก่อน

    和字って国字の事か

  •  4 ปีที่แล้ว

    Đợi thêm những video hay và ý nghĩa hơn nữa.

    • @TokudaiLEDtree
      @TokudaiLEDtree  4 ปีที่แล้ว

      Cảm ơn anh! Em sẽ cố gắng!!!

  • @qazmlp9397
    @qazmlp9397 3 ปีที่แล้ว

    北の人は、一般的に、契約書に署名chu kyしても、契約を守る意志が無い様に、思えるのですが、契約を守ってもらうには、どうすれば、ベターですか?

    • @TokudaiLEDtree
      @TokudaiLEDtree  3 ปีที่แล้ว +1

      コメントありがとうございます。

    • @TokudaiLEDtree
      @TokudaiLEDtree  3 ปีที่แล้ว +1

      難しいですね。笑
      契約の種類にもよるのですが、
      当事者の「人間関係」・「信頼関係」の構築しかないと思います。
      法律的な成約があまりなければ、サインすることは、あくまでも手続きの一種だと思うベトナム人が多いようです。
      例えば、入社して、1年間以内にやめてはいけないと契約書に明記しても、
      契約書にサインしたときにも、説明を聞いて、はいわかりましたと本人が言っても、
      3、4ヶ月後、バイバイする人はいるのです。
      契約書にサインしたら、必ずコミットしないと行けないという「重さ・大切さ」を
      正しく認識する人は多くないです。
      特に、会社の代表者・幹部のレベルの人ではない場合、そこまで深く考えない人が多くいます。
      自分は契約書違反しても、相手はどうなっているのか知っていることじゃないから。
      一方で、自分にとって、大事な人、自分のせいで迷惑をかけたくない人だったら、
      契約書がなくても、言っていたことは守ると思います。
      なので、サインしてほしい人をよく見極めて、
      お互い信頼関係を構築することでベターかと思います。
      あと、まだ人間関係が構築できなければ、
      サインする前に、守らないときの「事の重要さ」を「お金」で相手に教えること
       例えば、守らなかったら、誰が損失して、あなたに〇〇VNDを請求する
      とかです。
      あと時間の問題です。今のベトナムの労働人口は多く、約束守らなくても、仕事が探せる状況なんですが、
      数年後、競争が激しくなり、約束守らない人は市場価値が0という状況になったら、
      約束守る人と契約すればいいですよね。
      長くなりましたが、参考になれば嬉しいです。

  • @user-ts6tc9py5l
    @user-ts6tc9py5l 3 ปีที่แล้ว +2

    中国語勉強している人だとベトナム語勉強しやすいのでしょうか。

    • @NhatNguyen-pw4tt
      @NhatNguyen-pw4tt 2 ปีที่แล้ว

      トナム語の発音には似たような言葉がたくさんあります。 2つの完全に異なる言語中国語とベトナム語

  • @user-wv2wm2pb5t
    @user-wv2wm2pb5t 3 ปีที่แล้ว

    ベトナムの方と間接的にお仕事してます。ベトナムに関しての知識が乏しいので国民性とか今流行っていることとかも知りたいです。

    • @TokudaiLEDtree
      @TokudaiLEDtree  3 ปีที่แล้ว

      そうなんですね!
      がんばります!

  • @jpbinbon4922
    @jpbinbon4922 4 ปีที่แล้ว

    nhảy ra trên fb nên vào.vừa mới xem 2 s đã phải đăng kí liền tay, chúc kênh c ngày càng phát triển nhé

  • @roppakaho5430
    @roppakaho5430 3 ปีที่แล้ว +1

    1945に止めたんだってよ

  • @iTa358
    @iTa358 3 ปีที่แล้ว

    私にとって、ベトナムと言えば、
      米軍が枯葉剤を散布したベトナム戦争が第一感です。
    中国・西欧諸国からの
      自由を勝ち取るための長い歴史から、
      ベトナム語が作られたということでしょうか。

  • @kimngandiem6476
    @kimngandiem6476 2 ปีที่แล้ว +2

    Việc mặc định nguồn gốc tiếng Việt bắt nguồn từ tiếng Hán là bạn đã ngộ nhận rồi nhé. Mời sửa lại nội dung!
    Thêm nữa. Đã có rất nhiều tranh cãi về vấn đề giao thoa ngôn ngữ giữa tiếng Việt và tiếng Hán và sự vậy mượn từ ngữ. -> kiến thức bạn đang làm video là từ suy nghĩ của bản thân hay là một nguồn uy tín thì cũng nên ghi rõ rằng, đây vẫn là ý kiến cá nhân

    • @TokudaiLEDtree
      @TokudaiLEDtree  2 ปีที่แล้ว

      Cảm ơn bạn đã comment. Đúng như bạn đã phản hồi,
      1. Nội dung ghi tiếng việt có nguồn gốc từ tiếng Hán là không thích hợp. Mình đã ghi đính chính trong phần "Description", bạn có thể check lại nhé.
      2. Tất cả các video mình làm đều dựa trên ý kiến - quan điểm cá nhân qua tìm hiểu các trang, tài liệu được ghi chú trong phần "Description".

    • @kimngandiem6476
      @kimngandiem6476 2 ปีที่แล้ว

      @@TokudaiLEDtree nhưng sao cái phần CC của bạn lại giữ nguyên??

  • @user-un4uy7hr6c
    @user-un4uy7hr6c 3 ปีที่แล้ว +3

    ベトナム語にも漢字が復活すると良いと思う
    ベトナムにも中国からカンフーが伝わって独自の発展を遂げたベトナム拳法あるそうですね
    興味あります

    • @user-we7pd5kw2s
      @user-we7pd5kw2s 2 ปีที่แล้ว

      今更復活させても不便でしょ

  • @haill4240
    @haill4240 ปีที่แล้ว

    hay quá chị ơi.

  • @duongthanhtungac
    @duongthanhtungac 4 ปีที่แล้ว

    Bài của chị thật hay.

    • @TokudaiLEDtree
      @TokudaiLEDtree  4 ปีที่แล้ว

      Thanh Tùng Dương cảm ơn bạn !!!

  • @akasatanahamayarawa3038
    @akasatanahamayarawa3038 10 หลายเดือนก่อน

    このベトナム人、日本語お上手ですが、「過去進行形」の活用も覚えた方がいいですね。

  • @user-vy4ug8ru4c
    @user-vy4ug8ru4c 3 ปีที่แล้ว

    ベトナムは中国の影響を少なくして、漢字文化だけを拝借するのが一番ですよね。やがて世界で
    漢字を使用するのは『日本』だけになるかも。拼音(ピンイン、拼音: pīnyīn)により、中国語は
    音節を音素文字に分られ、ラテン文字化して表記する発音表記体系になるかもね!

    • @tkk2015
      @tkk2015 2 ปีที่แล้ว +1

      中国が拼音だけ?ならねえだろ

  • @user-sn3ch1yo7e
    @user-sn3ch1yo7e 3 ปีที่แล้ว

    安南ばんざーい。フエが好きかな?🇻🇳

  • @rigariga
    @rigariga ปีที่แล้ว

    結構戦争強いイメージだけど、苦労してるんだなぁ…大陸って大変だ…

  • @user-hb6oi3kn5h
    @user-hb6oi3kn5h 2 ปีที่แล้ว

    もしベトナムがタイみたく植民地化を免れていたら今頃ベトナムは漢字の国になっていたのだろうか?

    • @khanhhung8959
      @khanhhung8959 3 หลายเดือนก่อน

      The only possible circumstances is that western countries never interference.

  • @Tokyo_Wadi
    @Tokyo_Wadi 3 ปีที่แล้ว +1

    NAM字と漢字を廃止したせいで日本語や中国語を勉強すると漢字は難しいとなりますね。

    • @quendi9381
      @quendi9381 2 ปีที่แล้ว

      日本語の文字 = Kanji + Hiragana + Katakana
      NAM(Nôm) = Kanji + Viet + SinoViet(詞漢越)

    • @rigariga
      @rigariga ปีที่แล้ว

      ベトナムも文字が3種類あるの??

  • @imgg100
    @imgg100 2 ปีที่แล้ว +2

    本当はベトナムは漢字を止める必要は無かったんじゃない?漢字文化は漢民族が作り出したけど
    ベトナムを苦しめている中国人はもう漢民族じゃないから。北からきた騎馬民族だわ。
    騎馬民族は確かに武力に優れているけど首から上が・・だからね。
    戦闘能力にしても日本が攻め入った時に中国軍10対日本軍1ぐらいでやっと戦闘に
    なるぐらいだったと言われているよ。よ〜く調べてみたら?

  • @manhba9651
    @manhba9651 4 ปีที่แล้ว

    Video hay nhưng nhạc to làm không nghe được nội dung

    • @TokudaiLEDtree
      @TokudaiLEDtree  4 ปีที่แล้ว

      yu zhou cảm ơn bạn đã góp ý!

  • @duydongtran7369
    @duydongtran7369 3 ปีที่แล้ว +2

    3千年前、ベトナムに別の文字がありますよ。Khoa Đẩu文字です。

    • @TokudaiLEDtree
      @TokudaiLEDtree  3 ปีที่แล้ว +1

      コメントありがとうございます。
      あると聞いたんですが、確かな情報の元がなかったので言及しませんでした。
      Cảm ơn bạn đã comment,
      Mình có nghe nói là chữ khoa đẩu - chữ con nòng nọc xuất hiện lâu rồi nhưng ko tìm dc tài liệu nói về nó nên ko đưa vào video này.