"труднЫЙ". русский язык is "он", "he" (masculine gender), therefore "he'" is "difficult-he" (masculine adjective form). "Трудно" is an adverb (the question "how?"/ something like "difficult-ly").
I agree with you feodor’s lessons are extremely helpful i became a lot better in Russian because of him thank u so mush + talking about ur sentence it’s better to say ну да ig I’m not sure but u can watch his video everything about ну
Sometimes we learn languages separately. But it is crucial to understand that many languages have many similarities. Our dad quickly picked up English after building a mindset bridge between Russian and English. Fedor, your video is so important in this case. Thanks for sharing it!
Well I'm from south east England, so I almost never say "isn't it?", I say "innit?" e.g. "It's cold 'ere, innit?" - "It's cold in here, isn't it?" oh yeah, I don't say the letter 'h' a lot either XD
You are awesome. I adore the imagination you have to choose topics. I love the short videos (I mean up till 20 min for example) because I get only the information I need. Thanks for sharing this all here with us :)
nice video, as usual ! I'll go to the other one on же to remember everything about that. Just a last thing, i prefered the old intros quieter, without all the hand movements, as in the other video. May be because i'm not american. It looks american a lot, too full of emphasis for an european like me ^^
Hi, Fedor. May you talk about the join of the words in russian? In english we use to join words when we talk but I noticed that in russian It's most often like in the beginning you said *He taklee* (I don't have the russian alphabet on my phone, sorry)
Very useful and thanks for sharing it. In Brazilian Portuguese we say "NÉ" at the end of a sentence. But, 'NÉ" is a short form of the word "NÃO É" which means many things in English but Portuguese and Russian have this in commom.
I think it would be VERY colloquial :) "Ну чё, сделал ты работу, нет?" (something like "You done this work, no?" = "Have you done this work or not?") Sometimes you may say "да?" in similar situations.
"Не так ли" is too formal and sounds with mistrust. We use "Правда ведь/же?" (to cheer up a person), "разве нет?" (when it's not) и "же" (when we sure in smth)
Как всегда, очень полезная информация!! Спасибо за это видео, федор!! If you don't mind, what is the difference between "красивая" and "прекрасная" and all others adjectives like these.
Красивая(-ый,-ое,-ые) = Beautiful Прекрасная(-ый,-ое,-ые) = Nice All of these words have one root "-крас-", which came from old Russian language from the word "Краса". The modern word is Красота = Beauty
@@vladko2008 I understand! One more question i have. If i want to say "This is a beautiful day" which is correct "Это прекрасный день" or "Это красивый день"
Peace Language в первом есть ошибка , не "трудом", а "трудно", поскольку предложение не имеет говорящего лица (можно, конечно, сказать "я бегаю с трудом", но тогда использование "не так ли" будет не уместно) ; но использование "же" и "не так ли" верно) You have a mistake in the first sentence , it's not "трудом" it's "трудно " because there is no any person ( of course you could say "я бегаю с трудом", but in this case using "не так ли" won't be appropriate ) but you're right on using " же" и "не так ли" ) Good luck in learning Russian )
Ты не сделал это, нет? Ты не сделал это, да? Ты сделал это, да? So, if it's negative sentence it can use either да or нет. If it's affirmitive sentence and you want to use нет anyway, then I think it has this meaning Ты сделал это , (или) нет? it's such a mess. Better to undertand by intonation than just words
I have a question. My S.O. is from Воронеж and sometimes uses Ведь in texts as a confirmation question. Is Ведь along the same idea as Же and Не так ли?
What about the phrase «.., или нет», I have heard this used a lot. Does it serve a similar purpose? My guess is it makes it more obvious that you are asking a question and not making a statement.
I've always wondered what the hell is that "же", everytime I encounter it :).Since I wasn't able to find the correct meaning in no way, whenever I hear that word I used to ignore it, now, thanks to you I've completely understood what exactly that means, thanks a lot for that.By the way the words "правда", "верно" and "да" can be used as confirmation, right?
Же is an emphasis particle whose meaning depends on context. You might use whatever sounds natural for the confirmation question. Да, нет, не так ли, верно, так ведь и тп
@@alenakokueva9885 я считаю ,если ты любишь русскую литературу,музыку...и у тебя есть интерес к русской истории...тогда и язык звучит привлекательно и прекрасно. Мне русский ни в жизни ,ни на работе не нужен ,но люблю его. Так у меня. Дла других ,я не знаю.
In a combo these three words literally mean 'isn't it so', you can't really get more literal than that since 'ли' (in this context) acts more like a question modifier rather than an independent word
In Portuguese we simply use the word "né". Ex.: "You cooked yesterday, didn't you?" = "Você cozinhou ontem, né?" Another option would be to repeat the verb but making a negation followed by the question mark. Ex.: "You cooked yesterday, didn't you?" "Você cozinhou ontem, não cozinhou?" We also have another option that is just like the English version. Which means, we only make the negation using an auxiliar verb (not really an auxiliar verb, but it works exactly like that in sentences like these). Ex.: "You cooked yesterday, didn't you?" "Você cozinhou ontem, não foi?" The other possibilities could be easily used just like in other languages by saying things like "isn't it true?" ("não é verdade?"), "isn't that so?" ("não é mesmo?"). Which means you can translate from your language and it will be very well understood.
In standard Russian, adjectives, ordinal numbers and pronouns that substitute them in accusative and genitive cases --ogo/ego is always pronounced like -ov(o)a/ev(o)a. Большой (big) - большого(accus., gen.) - большова; Пятый (fifth) - пятого - пятова; Мой (my/mine) - моего - моево. I wasn't try to represent this unstressed o/а and e/i stuff there - it's another topic.
"В этом же доме много котов?" or "В этом доме много котов, да?", but, as a native speaker, I will say "В этом доме много котов?" without any "же" or "не так ли"? OR if I want to know which house has a lot of cats I will ask "В ЭТОМ ЖЕ доме много котов?" You can also use "верно" in the end of sentence, but it will be more literary.
Он же играет на Симс 3? - правильно "Он же играет в Симс 3?" Он играет на Симс 3, не так ли? - лучше "Он правда играет в Симс 3?" "не так ли" - вообще редко используется в разговорной речи.
@@DarkOrion7 it sounds perfectly ok - Ты не поверишь, только что звонили из бюро находок! - Они нашли мою сумку, не так ли? - Да, они открыты до 20, можешь съездить забрать
Русский язык же трудно, да?
Thanks Feodor! Your videos are so great and clear. I think i learn more from you than in classes😂😂
"труднЫЙ". русский язык is "он", "he" (masculine gender), therefore "he'" is "difficult-he" (masculine adjective form). "Трудно" is an adverb (the question "how?"/ something like "difficult-ly").
Well, native speaker, I guess, won't say like that. Rather he will say "Русский язык сложный, да?"
@@DarkOrion7 both are correct and mean the same in this context (maybe in the all others too, idn)
I agree with you feodor’s lessons are extremely helpful i became a lot better in Russian because of him thank u so mush + talking about ur sentence it’s better to say ну да ig I’m not sure but u can watch his video everything about ну
Just not 'трудно'. It's an adverb, they are using only with verbs. It's better to say 'русский язык труднЫЙ, да?'
Sometimes we learn languages separately. But it is crucial to understand that many languages have many similarities. Our dad quickly picked up English after building a mindset bridge between Russian and English. Fedor, your video is so important in this case. Thanks for sharing it!
Well I'm from south east England, so I almost never say "isn't it?", I say "innit?"
e.g. "It's cold 'ere, innit?" - "It's cold in here, isn't it?"
oh yeah, I don't say the letter 'h' a lot either XD
Couldn't agree more, innit?
@@27b4kudnt agri mo innit?
Even though i'm fluent in russian, Since I grew up bilingual, i'm Glad I found This channel. I didn't Even know "не так ли". Thank you :)
Я просто скажу: Тут холодно, да?
Esse sotaque você não me engana nego, você é brasileiro 😂
I find it hard to tell when a Question is.
you're the best, keep up the terrific work.
Thank you for making this video Fedor I really needed this in my sentences. You're the best!
You are awesome. I adore the imagination you have to choose topics. I love the short videos (I mean up till 20 min for example) because I get only the information I need. Thanks for sharing this all here with us :)
Excellent teaching comrad
You are a very good teacher.
Thank you, good lesson.
Это же крутой преподаватель? 😋
very useful, thank you.
Thanks Fedor
Great video!
That's funny! Just one word as Brazilian Portuguese. (же) is like (né?)
Yeah we need to see it.
Hmm
I guess "здесь же холодно" is like saying in English, "it's cold here, huh.."
Thanks!
Thanks dude.
Thank you.
nice video, as usual ! I'll go to the other one on же to remember everything about that.
Just a last thing, i prefered the old intros quieter, without all the hand movements, as in the other video. May be because i'm not american. It looks american a lot, too full of emphasis for an european like me ^^
Romain Roussel i’m European and I think his introduction is cute,
Nice thanks!
офигенно спс)
spasiba bratan ))
Those are called 'tag questions' Fedor.
Hi, Fedor. May you talk about the join of the words in russian? In english we use to join words when we talk but I noticed that in russian It's most often like in the beginning you said *He taklee* (I don't have the russian alphabet on my phone, sorry)
Very useful and thanks for sharing it. In Brazilian Portuguese we say "NÉ" at the end of a sentence. But, 'NÉ" is a short form of the word "NÃO É" which means many things in English but Portuguese and Russian have this in commom.
Funny but I would end my question with «нет?» the way it is done in Spanish and sometimes in English. This was great. Thanks Fedor!
I think it would be VERY colloquial :) "Ну чё, сделал ты работу, нет?" (something like "You done this work, no?" = "Have you done this work or not?") Sometimes you may say "да?" in similar situations.
Multicultural London English: innit? Точно как в русском языке: Нетак ли?
Can we use «ведь» in the same way as «же» in this situation?
Yes
Только "же" не ставится в начале предложения, а "ведь" - может быть
Вы сделали хорошее видео, не так ли?
lmao
"Не так ли" is too formal and sounds with mistrust. We use "Правда ведь/же?" (to cheer up a person), "разве нет?" (when it's not) и "же" (when we sure in smth)
Exemple: Федор же хороший учитель
That's correct
Ты же прав!
Ты же молодец?
Здесь все ясно, не так ли?
@Konovalenko Gaming & Edits He made a video on that: th-cam.com/video/1KF0ar27vN0/w-d-xo.html
@Konovalenko Gaming & Edits It adds some emphasis
That's correct
in FRenc: n'est-ce-pas?
Other ways are Разве не так, разве нет, ведь.
не правда ли?
так ведь?
верно же ведь?
скажете нет?
@@Naar0515 верно же ведь is a bit too much.
@@jolevangelista но ведь верно же, не?
Как всегда, очень полезная информация!! Спасибо за это видео, федор!! If you don't mind, what is the difference between "красивая" and "прекрасная" and all others adjectives like these.
Красивая(-ый,-ое,-ые) = Beautiful
Прекрасная(-ый,-ое,-ые) = Nice
All of these words have one root "-крас-", which came from old Russian language from the word "Краса". The modern word is Красота = Beauty
@@vladko2008 I understand! One more question i have. If i want to say "This is a beautiful day" which is correct "Это прекрасный день" or "Это красивый день"
@Scytzo "красивый день" обычно не говорят
I Think is will be better to say: Ne pravda li, instead of: Ne tak li. Ne pravda li?
Yea, I generally hear people say just "pravda", never heard ne tak li in my life
"не так ли" sort of sounds artificial to me.
It's not, but really depends on context.
"не правда ли" is a more natural alternative
@@muteto2686 yeah! "Не правда ли?" as a polite form (lack of categoricalness), "Правда ведь?" and just simple words "так?" or "да?" are more common
Sounds like interrogator's speech with "не так ли"
@@user-do4om2oq4g so what do u recommend? Не правда ли or правда ведь?
Полезное видео фёдор
1) Бегать трудом, не так ли?
2) Ты же играл в 《Diablo》?
Peace Language в первом есть ошибка , не "трудом", а "трудно", поскольку предложение не имеет говорящего лица (можно, конечно, сказать "я бегаю с трудом", но тогда использование "не так ли" будет не уместно) ; но использование "же" и "не так ли" верно)
You have a mistake in the first sentence , it's not "трудом" it's "трудно " because there is no any person ( of course you could say "я бегаю с трудом", but in this case using "не так ли" won't be appropriate ) but you're right on using " же" и "не так ли" )
Good luck in learning Russian )
i usually just say «да» because it sounds correct to me. i never knew the word же though so that’s pretty cool!
Ты не сделал это, нет?
Ты не сделал это, да?
Ты сделал это, да?
So, if it's negative sentence it can use either да or нет. If it's affirmitive sentence and you want to use нет anyway, then I think it has this meaning Ты сделал это , (или) нет?
it's such a mess. Better to undertand by intonation than just words
You'll need to link the же video 😃
th-cam.com/video/1KF0ar27vN0/w-d-xo.html
Muito bom🇧🇷👍
Еще есть варианты:"разве нет?" и "согласен?"
узнали?
I have a question. My S.O. is from Воронеж and sometimes uses Ведь in texts as a confirmation question. Is Ведь along the same idea as Же and Не так ли?
What's a S.O?
judith Mallorquín Hernández significant other (boyfriend, girlfriend, husband, wife, etc.)
@@milicar.3324 Oh, didn't know it, thanks 👍
I have the same question, saw this word in my textbook also.
Similar meaning as же
One should remember to add the "- - -a" to the end of past tense verbs to indicate the feminine form.
How about the word "Pravda"? Can't it be used too?
You are the best , не так ли?
What about the phrase «.., или нет», I have heard this used a lot. Does it serve a similar purpose? My guess is it makes it more obvious that you are asking a question and not making a statement.
Give an example, please
What about " разве " doesn't it has the same meaning ?
Here is the video he has mentioned about "же"
th-cam.com/video/1KF0ar27vN0/w-d-xo.html
Russian - Nje tak li
Croatian: Nije li tak
I'll remember that! :D
А почему Федор, а не Фёдор? )
пусть учаться)
"Учаться"? Сам научись. Even native russian speaker can't handle russian language
Can u explain при in this sentence?
So where would I place же in the interrogative "Вы из Россий?"?
I've always wondered what the hell is that "же", everytime I encounter it :).Since I wasn't able to find the correct meaning in no way, whenever I hear that word I used to ignore it, now, thanks to you I've completely understood what exactly that means, thanks a lot for that.By the way the words "правда", "верно" and "да" can be used as confirmation, right?
I dunno
Же is an emphasis particle whose meaning depends on context. You might use whatever sounds natural for the confirmation question. Да, нет, не так ли, верно, так ведь и тп
Ты хе мой друг, да!? 😁
Я люблю слово "же".
Sounds like Français yeah? 😂
Я же не очень умый, да?
Disagree
add прав to the end like you saying (right)? a confirmation?
здёсь жё холодно суда прав? Its cold here right?
@@wharris7594 it should be "правда" in that case. Здесь же холодно, правда? None of those words use ё btw
Я люблю русский язык.
Я тоже
Да, я тоже :) он очень красивый язык, не так ли? Но очень трудный!
А почему? Мне интересно, как носителю)
@@alenakokueva9885 я считаю ,если ты любишь русскую литературу,музыку...и у тебя есть интерес к русской истории...тогда и язык звучит привлекательно и прекрасно. Мне русский ни в жизни ,ни на работе не нужен ,но люблю его.
Так у меня. Дла других ,я не знаю.
Maja здорово) спасибо за ответ)
Здесь в Бразилии говорится "né". "Não" (not) плюс "é" (is) получается né хахахах
I was taught не правда ли? Is that used too?
Да, это тоже можно
But it will be more literary version.
Can anyone provide the literal translation for не так ли? Not so?
In a combo these three words literally mean 'isn't it so', you can't really get more literal than that since 'ли' (in this context) acts more like a question modifier rather than an independent word
But 'не так' alone would be 'not so', right
Кот на окно, не так ли?
Я же ёжик?
на окне - на чём? Предложный падеж.
El ómnibús;)
Ты же написал ее письмо?
видео же полезно, да? ))
В улице громкий же, да?
In Portuguese we simply use the word "né".
Ex.: "You cooked yesterday, didn't you?" = "Você cozinhou ontem, né?"
Another option would be to repeat the verb but making a negation followed by the question mark.
Ex.:
"You cooked yesterday, didn't you?"
"Você cozinhou ontem, não cozinhou?"
We also have another option that is just like the English version. Which means, we only make the negation using an auxiliar verb (not really an auxiliar verb, but it works exactly like that in sentences like these).
Ex.:
"You cooked yesterday, didn't you?"
"Você cozinhou ontem, não foi?"
The other possibilities could be easily used just like in other languages by saying things like "isn't it true?" ("não é verdade?"), "isn't that so?" ("não é mesmo?"). Which means you can translate from your language and it will be very well understood.
I think you're right, aren't you?
Not sure if this is even right but I'll give it a try lol.
Ты же видишь он?
Ты же видишь его? You need an accusative case for the pronoun.
@@artezu9063 still learning accusative right now lol благодарю вас
мы же хорошие студенты ?
Практика делает совершенным, не так ли? Да?
You better say "Практика приводит к совершенству".
@@artezu9063 спасибо! I appreciate.
@@patgemme75 You are welcome! Practice makes perfect.
На улице тепло, или как?
Sorry .. off topic ..
Why is, "Г" sometimes pronounced as a "V"?
In standard Russian, adjectives, ordinal numbers and pronouns that substitute them in accusative and genitive cases --ogo/ego is always pronounced like -ov(o)a/ev(o)a. Большой (big) - большого(accus., gen.) - большова; Пятый (fifth) - пятого - пятова; Мой (my/mine) - моего - моево. I wasn't try to represent this unstressed o/а and e/i stuff there - it's another topic.
На улице тепло, разве нет?
"В этом доме же много коти, да?" Это правильно?
А тоже, можно ли использовать "верно" для этого?
"В этом же доме много котов?" or "В этом доме много котов, да?", but, as a native speaker, I will say "В этом доме много котов?" without any "же" or "не так ли"? OR if I want to know which house has a lot of cats I will ask "В ЭТОМ ЖЕ доме много котов?"
You can also use "верно" in the end of sentence, but it will be more literary.
@@DarkOrion7 Это интересно. Спасибо! 👍
As a native speaker I think you could use "верно" but not everywhere
Он же играет на Симс 3?
Он играет на Симс 3, не так ли?
канешна
Не «на», используй «в»
@@zaidal-mhamid1784 конечно
Он же играет на Симс 3? - правильно "Он же играет в Симс 3?"
Он играет на Симс 3, не так ли? - лучше "Он правда играет в Симс 3?" "не так ли" - вообще редко используется в разговорной речи.
Ты же знаешь да?
здесь холодно, да ведь?
здесь ведь холодно, да?
Can I say "не прав?"
Nope
I think
Better "не правда ли?"
You are cute...mr rosie cheeks.
Ты живешь в Америке,
Не так ли?
Вы же танцевать с свой жена, да?
Ты же работала здесь?
Они нашли мою сумку, не так ли?
Какую сумку нашли?
The first one is good, the second one sounds queer. Better say "Они же нашли мою сумку?"
@@DarkOrion7 it sounds perfectly ok
- Ты не поверишь, только что звонили из бюро находок!
- Они нашли мою сумку, не так ли?
- Да, они открыты до 20, можешь съездить забрать
Очень сложно выучить русский язык, не так ли?
Такой же дубак здесь, да?
Thanks!