浦島千代 - うらしまちよ(日本語字幕付き)/フランス語学習/URASHIMACHIYO (En français)【日本の昔ばなし】

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 9 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 5

  • @ginza.beverly
    @ginza.beverly หลายเดือนก่อน +1

    イラスト可愛いです💗🐶知っている内容だとフランス語でも何となく理解できちゃう瞬間、嬉しい~ 次は猿蟹合戦で🌸ぺちよチャン大活躍見たいです~~👏🦄💛 台本も記載していただいて助かります😽

    • @onsenpeggy
      @onsenpeggy  หลายเดือนก่อน +1

      ginza.beverlyさん、いつも優しいコメントありがとうございます!
      猿蟹合戦!良いアイディアです!!(≧▽≦)

  • @ぽん-k7i3n
    @ぽん-k7i3n หลายเดือนก่อน +1

    Peggy先生こんにちは😊
    ペンギン界の素敵な物語の共有ありがとうございました(笑)イラストが可愛すぎて😍最初はイラストに集中、次にリスニングのトレーニングの勉強をさせて頂きました。
    質問させて下さい😊
    ネイティブの方には
    passé simple の文章とpassé composéの文章はどのように違って聞こえてくるのですか?
    大学の時、passé simpleは「文章でのみ使用、以上!」みたいな習い方だったので、実際音読された文章を、ネイティブの方がどのように感じているのか知りたいです😊

    • @onsenpeggy
      @onsenpeggy  หลายเดือนก่อน +3

      ぽんさん、コメントありがとうございます!
      Passé simple は「文章のみで使用、以上!」であっています。ぺぎぃも同じような感覚です。
      今回の物語は、童話のように書いてあるものをぺぎぃが「読み聞かせる」というようなことをイメージしていたので、Passé simpleで書いた動詞が多いです。
      普段の日常会話でPassé simpleを用いることはほぼ100%なく、極稀にあったとしても、わざと書物のような話し方をしてウケ狙いのことが多いです。(*^▽^*)

    • @ぽん-k7i3n
      @ぽん-k7i3n หลายเดือนก่อน +2

      Peggy先生、回答下さりありがとうございました。勉強になります😊
      Passé simpleの文もPassé composéの文も日本語に訳すと「同じ過去形」になってしまい、フランス人が感じる「書物のような話し方」「物語感や文章感みたいな感じ」を日本語で表すことは難しいですね。
      フランス文学を原書で読むことを老後の楽しみ(というか目標😂)にしておりまして、読み書き、会話と聞き取り、バランス良くマイペースで勉強できたらと思っています😊