En español, "chapeau" se toma del francés y se usa para expresar admiración o respeto, similar a decir "me quito el sombrero" en inglés. Por ejemplo, "¡Chapeau! Has hecho un trabajo excelente" significa "¡Me quito el sombrero! Has hecho un trabajo excelente.
"Chapeau" debe ser algo regional muy específico de un país, porque jamás en la vida escuché esa palabra hasta ahora, ni siquiera está en mi teclado Ah y no se suele decir "qué éxito", suena algo raro, en su lugar diría "qué exitosa fue tu presentación en la conferencia"
Ole>>>
Soy hispanohablante nativa y jamás he oído a alguien decir chapeau
En español, "chapeau" se toma del francés y se usa para expresar admiración o respeto, similar a decir "me quito el sombrero" en inglés. Por ejemplo, "¡Chapeau! Has hecho un trabajo excelente" significa "¡Me quito el sombrero! Has hecho un trabajo excelente.
"Chapeau" debe ser algo regional muy específico de un país, porque jamás en la vida escuché esa palabra hasta ahora, ni siquiera está en mi teclado
Ah y no se suele decir "qué éxito", suena algo raro, en su lugar diría "qué exitosa fue tu presentación en la conferencia"