This is definitely one of the MOST common grammar patterns I hear Korean people say, especially younger people. Will definitely make your Korean sound a lot more natural if you use it.
I always heard this and never actually understood it. Now it's VERY clear. I love these "AHA!" moments while learning Korean, I just wish I had more time and discipline to go through my TTMIK material, I would learn so much in so little time! Learning without a regular studying schedule is taking a long time, but it will be worth it forever. Thank you!
Murilo Peixoto I honestly learnt Korean not by studying all the time. Of course I studied basics and sentence structure, but talking to Koreans through hellotalk has helped me improve faster than sitting down studying content. I learnt Korean through everyday interaction with Korean friends and through the mistakes I made in conversations.
Thanks! In years of learning Korean, I've never seen this expression even mentioned in any teaching material, though I hear it in almost every conversation.
This one always confused me because I always heard it but never saw it written down. It actually came to mind while watching an interview in Korean, I heard the interviewee say 가지고 and the subtitles/caption said 서!
The best part about learning a language like Korean, so different from English, is learning all these tidbits. Like when I was talking to one of my Korean Language partners, he asked how in English, you’ll here the phrase “by the way” and I told him it’s like saying “근데” but then he was confused because “by the way” is actually a random phrase, like you are actually saying “next to the way you are going” and it means the same as 근데? I had to give a long explanation about about how it was first used literally and then after a while it became figurative. So instead of literally meaning “along the road/way you are walking” it is, to say “along that road/way of thought.” It’s pretty interesting how some phrases or words can take on a figurative meaning and we do not notice it because we are so familiar with our language. When learning Korean, I discovered a lot of these phrases, and the one that felt belated in my language journey was learning that 주세요 literally comes across as something like “give it to me, I politely ask” instead of just plain old please 😂
It can be boring to just sit still and listen to the audio, but if you play it while doing something else, like washing the dishes, making food, coloring, any mindless activity, it's really good!
Omg I've been trying for so long to understand what 가지고 means, I always hear it in any korean video and was having a real hard time trying to figure it out by myself. FINALLY found this video, thank you!!!
To be honest I don't study Korean actively these days because of my school. But I do watch K dramas and keep hearing words and expressions and recognise them but not know the meaning. But these videos have helped a lot when it comes to grammar. 감사합니다 TTMIK... ❤️❤️
Today I was watching a live video where I was hearing things like '몰랐어 가주구' or '그래 가주구'. But the thing is the subtitle was showing '몰랐어서' and '그래서' instead of what was hearing. I was super confused, but watching this video made the grammar rule all clear as well as the spelling of the words. Thank you, TTMIK for your hard work.💜
Wow thanks! This video helped me a lot in understanding more the pattern for -가지고 'cause I really like using "-가지고" that sometimes I use it in a wrong way. 😅 I'll take note of these. 설명해주셔서 정말 감사해요! 😊
Omg!!!! I've been living in Korea for a year and I hear this all the time. And I was curious as to what it was... thank you so much. Let me go and use that too! Lol
OOOOOOOOOOOOOOH MY GOD! HYUNWOO I'VE BEEN WONDERING ABOUT THIS FOR YEARS! hahahahahah I just gave up and hoped to understand one day, once again THANK YOU FOR YOUR CONTENT!!
4:09 I think it's just the merging of vowels. When vowels are next to each other, there's the tendency to merge them. Kinda like how Jeolla saturi speakers would say 쇠고기 or 소괴기 instead of 소고기. If you're pronouncing 가지고 quickly, your lips might want to skip pronouncing the 이 sound and go straight from 아 to 오. And since there are no 어 or 우 vowels present, there is also the tendency to exaggerate 오 into 우. So 가지고 ends up being pronounced as 가주구.
ive been learning for 10 years and always heard this but never found an explanation, it was so frustrating!!! i kept typing in "가주고 grammar" or "why do koreans end their sentences with 주고" and never found an answer... i only realised the rough meaning of it when i heard my coworker say it and thought ah its 가지고 and its used to link sentences, so i started using it pretty well with no corrections from anyone... but this clears up the meaning massively thank you
I think the reason why the ㅗ vowel so often changes to ㅜ when taking is because ㅗ requires a lot more jaw and lip movement, while ㅜ sound can be made without almost not moving your mouth. It's a lot more tiring and slower to always pronounce the ㅗ sound properly.
Thank you very much. I wanted to know what 가지고 means, because I used to hear Koreans say it a lot, and now I know what it means. Thank you very much. 😭💗💗💗
I guess my main question is: If 가지고 is derivative of the root verb 가지다 and not an unrelated particle or phrase (such as the comparative 보다 being unrelated to the verb 보다), what is the logic of using 가지고 to mean ~아/어/해서? I know it matters less than just understanding the way it's used itself, but I'm always curious about how certain words come to be used in the ways they are.
Well, this is a clear example of "grammaticalization" - where words/structures simply become more integrated in the language's grammatical system. Bernd Heine and Tania Kuteva published a "lexicon" on attested grammaticalization phenomena (Heine, Bernd and Kuteva, Tania. 2002. World Lexicon of Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press.), and one rather common source - the verb "take". In fact, I think this could be considered an example of either a TAKE > completive aspect (p. 287) or TAKE > future (p. 288). So, really, it's not that strange to see the verb 'to take' develop in this way; in fact, one would sort of expect it to change this way.
Thank you for the light bulb moment. I've been hearing this so maaaany times in korean media. I'll get back to this comment once I passed the TOPIK exam and thank you again Hyunwoo
There was one person fluent in Korean in my last semester of Korean class and she used this grammar like every other sentence and I never understood what she was trying to say until now 😂 always sounded like 가져구 to me but now... I see the light
선현우 안녕하세요. 저는 지금 정말 감사해요! "가지고"는 어떻게 쓰는 걸 정말 알아듣고 싶었거든요. ^^ .....I kind of guessed that it might be like using "got" in English but I wasn't sure. 👏🏻👏🏻
And this leads me to another question of using 가지다 Why there is a need to add it into a sentence, if the sentence with the absence of 가지다 is already understandable? Wouldn't adding 가지다 will just make the meaning redundant? For example in 퍼즐이 너무 어려워서 못 풀었어요 is already understood as "This puzzle is so hard that I couldn't solve it." I don't get the role of 가지다 which doesn't seem to add an additional substance in the sentence.
Frank M I thought the EXACT same thing. I’m guessing 왜 can mean why and where, sounds like where in pronunciation. He translates it as “where is your friend” but isn’t that 친구는 어디에 있어요? Confusing. 🙉
It does mean "why isn't your friend here" but saying "why didn't your friend come" is just another way of translating 친구는 왜 안 왔어요. Translating this into English has the same meaning. "why didn't your friend come" is just more of a literal translation
This is definitely one of the MOST common grammar patterns I hear Korean people say, especially younger people. Will definitely make your Korean sound a lot more natural if you use it.
And sound so cute too !
I always heard this and never actually understood it. Now it's VERY clear. I love these "AHA!" moments while learning Korean, I just wish I had more time and discipline to go through my TTMIK material, I would learn so much in so little time! Learning without a regular studying schedule is taking a long time, but it will be worth it forever. Thank you!
Thanks for learning with us!
Lol me too...
Murilo Peixoto I honestly learnt Korean not by studying all the time. Of course I studied basics and sentence structure, but talking to Koreans through hellotalk has helped me improve faster than sitting down studying content. I learnt Korean through everyday interaction with Korean friends and through the mistakes I made in conversations.
@@NoelCon100 Well i think not all of us are capable to meet/talk with koreans for practice
OMG TRUE
Thanks! In years of learning Korean, I've never seen this expression even mentioned in any teaching material, though I hear it in almost every conversation.
I have been looking for this meaning and finally this was explained so well! Thanks Hyunwoo!
Where are you from learning Korean?
haha me too
This one always confused me because I always heard it but never saw it written down. It actually came to mind while watching an interview in Korean, I heard the interviewee say 가지고 and the subtitles/caption said 서!
This is so me haha i thought maybe -서 was more formal to 'explain a reason' than -기지고 which is more often heard in spoken (sorry for my bad english)
@@AuriELF Your English is great :-)
This was so helpful! I always wondered why I would hear people say 가지고 but the subtitles would say 아/어서. Thank you so much!
The best part about learning a language like Korean, so different from English, is learning all these tidbits. Like when I was talking to one of my Korean Language partners, he asked how in English, you’ll here the phrase “by the way” and I told him it’s like saying “근데” but then he was confused because “by the way” is actually a random phrase, like you are actually saying “next to the way you are going” and it means the same as 근데? I had to give a long explanation about about how it was first used literally and then after a while it became figurative. So instead of literally meaning “along the road/way you are walking” it is, to say “along that road/way of thought.”
It’s pretty interesting how some phrases or words can take on a figurative meaning and we do not notice it because we are so familiar with our language. When learning Korean, I discovered a lot of these phrases, and the one that felt belated in my language journey was learning that 주세요 literally comes across as something like “give it to me, I politely ask” instead of just plain old please 😂
Absolutely true that these little tidbits and subtle expressions are so much fun to learn!
That was SO halpful! I've heard that at least a thousand times in dramas and I couldn't figure out the sense!
I like the TH-cam contents more than the actual audio! Its not boring as audio 😂❤️ both thanks for good teaching
They also have video lessons on their website
It can be boring to just sit still and listen to the audio, but if you play it while doing something else, like washing the dishes, making food, coloring, any mindless activity, it's really good!
현우씨 is a really great guy. Thank you
Omg I've been trying for so long to understand what 가지고 means, I always hear it in any korean video and was having a real hard time trying to figure it out by myself. FINALLY found this video, thank you!!!
I always loved the way Hyunwoo explain every lesson, its very accurately spesific and could thru my head directly 😂🥰
Thanks Hyunwoo and TTMIK team 🎉
I added Arabic language to this video ♥️ and thank you for your hard working ❤️❤️
Cool
Such a useful interchange between -서-갖고(가지고)
To be honest I don't study Korean actively these days because of my school. But I do watch K dramas and keep hearing words and expressions and recognise them but not know the meaning. But these videos have helped a lot when it comes to grammar. 감사합니다 TTMIK... ❤️❤️
선생님 동영상 봐 가지고 잘 배우었습니다,,
Today I was watching a live video where I was hearing things like '몰랐어 가주구' or '그래 가주구'. But the thing is the subtitle was showing '몰랐어서' and '그래서' instead of what was hearing. I was super confused, but watching this video made the grammar rule all clear as well as the spelling of the words.
Thank you, TTMIK for your hard work.💜
드디어 !! Finally I understand this "가자고 " that I hear so many times. Thank you
Please teach us more casual and colloquial Korean like 가지고/갖고. Maybe release a Level 11 or something.
Wow thanks! This video helped me a lot in understanding more the pattern for -가지고 'cause I really like using "-가지고" that sometimes I use it in a wrong way. 😅 I'll take note of these. 설명해주셔서 정말 감사해요! 😊
Thank you for these videos! And your podcast! They're helping me so much to learn Korean!
Thank you so much for this lesson! I see/hear this grammar pattern all the time.
Omg!!!! I've been living in Korea for a year and I hear this all the time. And I was curious as to what it was... thank you so much. Let me go and use that too! Lol
It was very helpful ~ I studied about it , this morning and It was very helpful 💚 Thank you very much , TTMIK~
감사합니다! ^^
와 진짜 너무 고마워요, 드디어 현우씨 덕분에 이해했어요^^
Thank you so much for all your informative videos ttmik!...for learners like me who rely on free contents this is very helpful! ❤️
Thank you so much for all lessons!
정말 감사합니다!!
DANG I LOVE TTMIK! THIS IS SO HELPFULL THANKYOU SO MUCH HYUNWOO
the website and the podcast on Spotify are so helpful
영상이랑 수업은 도움이 많아요 이런 한국어 배우는 법은 엄청 재미있어요
감사합니다
Very helpful explanation, as always! 감사합니다!
شكرا لكم اتمنى ان تستمروا بأضافة اللغة العربية
OOOOOOOOOOOOOOH MY GOD! HYUNWOO I'VE BEEN WONDERING ABOUT THIS FOR YEARS! hahahahahah I just gave up and hoped to understand one day, once again THANK YOU FOR YOUR CONTENT!!
'가지고'가지고 너무 잘 설명해가지고 많은 도움이 될 것 같아요ㅋㅋ
really love this channel, thank you for helping learners
Oh, that's why in korean subtitles it's written as -서 when the speaker in fact said -가지고!
감사합니다!!
너무 너무 감사합니다 :')
감사합니다 선생님 💗
أشكركم على اضافة الترجمة باللغة العربية💜 وشكرا للاخت غيمة😘😘😘
Sounds like 까지구, spelled 가지고, means -서... Ok, I think I've got it. ^^
Thank you teacher. You’re the best.
Omg im just learning this on my own and then i saw this video!! Thank you so much...it’s so common among younger krn kids
The way i was doing a premium lesson on ttmik and this phrase was in the lesson and it pops up on my youtube for you page 👀
4:09 I think it's just the merging of vowels. When vowels are next to each other, there's the tendency to merge them. Kinda like how Jeolla saturi speakers would say 쇠고기 or 소괴기 instead of 소고기. If you're pronouncing 가지고 quickly, your lips might want to skip pronouncing the 이 sound and go straight from 아 to 오. And since there are no 어 or 우 vowels present, there is also the tendency to exaggerate 오 into 우. So 가지고 ends up being pronounced as 가주구.
OMG I have been wondering about this for so long! 이거 자~주 들었지만 이해를 못했어요!!! 감사합니다!
Thanks....you videos are very helpful....사랑해
This 가지고 confused me so muchhhhh ... until I saw your video. Thank you so much!!!😭❤ 너무 좋아합니다!
감사합니다 쌤 🙌🏻
Extremely helpful! Thanks!
Thank you talk to me in korean you helped me alot
this is so helpful! 🤍
감사합니다
FINALLY!! THANK YOU HYUNWOO!!
드디어 알겠다, 이 문법이 때문에 못 잤어요😂😂 다행해요
LOVED your explanations, , and so this one we can use more in speach inspite of writing ?
ive been learning for 10 years and always heard this but never found an explanation, it was so frustrating!!! i kept typing in "가주고 grammar" or "why do koreans end their sentences with 주고" and never found an answer... i only realised the rough meaning of it when i heard my coworker say it and thought ah its 가지고 and its used to link sentences, so i started using it pretty well with no corrections from anyone... but this clears up the meaning massively thank you
Thank you so much ❤️ 💓
I think the reason why the ㅗ vowel so often changes to ㅜ when taking is because ㅗ requires a lot more jaw and lip movement, while ㅜ sound can be made without almost not moving your mouth. It's a lot more tiring and slower to always pronounce the ㅗ sound properly.
Very helpful! Thank you!
These videos are so helpful omg
Thank you very much. I wanted to know what 가지고 means, because I used to hear Koreans say it a lot, and now I know what it means. Thank you very much. 😭💗💗💗
너무 너무 감사합니다 😊 you explain so clearly )))
Thank you this was so helpful!
선생님 감사합니다
@@yourfriendly_user they were right before^^it's 선생님
Thank you so much!!! I learned a lot with this video.
Thank you ^^
That was good one 🙂👍
Good explanation 👍
Thanks! I finally got the meaning of this word "가지고" at first I thought it was just a 사투리 ㅋ ㅋ Thanks so much❤
yayyyy I was wondering why our teacher of level 4 was always using it but it wasn’t in the books
Omg now I finally understand what my friends were saying 😂 "~가주구" 아니였군요! ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 제가 몰랐어요 ㅋㅋㅋㅋㅋ 이 영상을 발견했어서 잘 됬네요
도움이 되었다니 다행이에요! ^^
I guess my main question is: If 가지고 is derivative of the root verb 가지다 and not an unrelated particle or phrase (such as the comparative 보다 being unrelated to the verb 보다), what is the logic of using 가지고 to mean ~아/어/해서?
I know it matters less than just understanding the way it's used itself, but I'm always curious about how certain words come to be used in the ways they are.
Yes, I wonder this as well!
Well, this is a clear example of "grammaticalization" - where words/structures simply become more integrated in the language's grammatical system. Bernd Heine and Tania Kuteva published a "lexicon" on attested grammaticalization phenomena (Heine, Bernd and Kuteva, Tania. 2002. World Lexicon of Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press.), and one rather common source - the verb "take". In fact, I think this could be considered an example of either a TAKE > completive aspect (p. 287) or TAKE > future (p. 288). So, really, it's not that strange to see the verb 'to take' develop in this way; in fact, one would sort of expect it to change this way.
어머나.......산 선생님 너무 너무 고맙습니다
Thank you for the light bulb moment. I've been hearing this so maaaany times in korean media.
I'll get back to this comment once I passed the TOPIK exam and thank you again Hyunwoo
Thanks a lot !
More grammar videos please!
감사합니다 선생님!!
Ttmik 짱!!!
감사합니다! ^^
안녕하세요.. 난 Talk to me in korea가 너무 좋아해요 >< 난 한국어 더 발전 할 수 있어요! 너무 감사합니다 ㅠㅠ
감사합니다!
The 가지고 thing was way too confusing for me
Thanks for the amazing explanation
자세히 잘 설명해주셔서 너무 감사합니다 선생님
amo su ingles.... gracias x fin entendi este tema ahhhhhh
There was one person fluent in Korean in my last semester of Korean class and she used this grammar like every other sentence and I never understood what she was trying to say until now 😂 always sounded like 가져구 to me but now... I see the light
"💡"
TTMIK 팀이 ㅎㅇㅌ!
Very helpful
Love it ❤️💯
wow thank you so much I wanted to know what this means but I always thought I hear 까지! 아파 까지고! 😅😅
very useful thank you
선현우 안녕하세요. 저는 지금 정말 감사해요! "가지고"는 어떻게 쓰는 걸 정말 알아듣고 싶었거든요. ^^ .....I kind of guessed that it might be like using "got" in English but I wasn't sure. 👏🏻👏🏻
Thank u
This vocab so very usefullly pal 🤟🤟
Thank you so much 💜💜💜👍👍👍
Haha was just looking up this word this morning, nice
And this leads me to another question of using 가지다
Why there is a need to add it into a sentence, if the sentence with the absence of 가지다 is already understandable? Wouldn't adding 가지다 will just make the meaning redundant?
For example in 퍼즐이 너무 어려워서 못 풀었어요 is already understood as "This puzzle is so hard that I couldn't solve it." I don't get the role of 가지다 which doesn't seem to add an additional substance in the sentence.
아 너무 감사해융~~
고맙습니다.^^
알겠습니다!
Amazing!
Thanks for the explanation.
2:22 "친구는 왜 안 왔어요?" Wouldn't that question be better translated as "Why didn't your friend come?"
Frank M I thought the EXACT same thing.
I’m guessing 왜 can mean why and where, sounds like where in pronunciation. He translates it as “where is your friend” but isn’t that
친구는 어디에 있어요?
Confusing. 🙉
It does mean "why isn't your friend here" but saying "why didn't your friend come" is just another way of translating 친구는 왜 안 왔어요. Translating this into English has the same meaning. "why didn't your friend come" is just more of a literal translation
Koreans like to say things indirectly.. so you can say that to actually ask "why is he/she not here?"
Gracias
Thanks