お二人のコラボ好きです! エネルギーもめっちゃ会いますよね。相性がいいのを感じます。今回もとても勉強になりました~♪ 確かに英語の表現と日本語の表現、思考回路が違いますよね。ドラマを見ていても、意外と簡単な動詞(中学英語)で表現していることが多いと感じています。 I get drunk easilyはすぐ出たのですが、反面教師はすぐ出てこなかった・・・(笑) またコラボ楽しみにしています。
Does it sound natural when I say "That criminal is still out there" ? こちらだと、「(特定できているけれど)犯人は、野放しになっている」という意味になりますか? 『瞬発力』が課題です。 日本語から英語に切り替えるときに、日本語を介していないつもりだけれど、「よいしょ」みたいになってしまいます。
Atsushi couldn’t spontaneously respond “I get drunk easily ” , could he look so⁉️ 聞くのはアツかましいが⁉️🇦🇺❌🇯🇵 This kind of simple expressions which Japanese can’t respond,should be taught in class and tested in exams of Japan.
英語オタクのAtsuさんと英語をあくまで易しいものとして教えてくれるニックさん、ある意味対照的なお二人の話が少しずつ噛み合っていく様子が面白かったです。
ニックさんが英語を話されているのも新鮮です笑
「お酒が弱い」について:アメリカで一番人気の表現は: 1) I have a low tolerance (for alcohol) 2) I'm a lightweight (スラング). 冗談のとき:I'm a cheap date.も使っている 笑笑笑
Tolerance is the word came to my mind first of all. [ I haven't got good tolerance for booze... Not just physically.. Mentally too...lol ]
アツさんお題出されたとき、すぐに答え浮かんんでるのに考えてるフリしてるのカッコいいし素敵です。
まずは文法をしっかり学んでから英語の中に身を置くのが良いというのは非常によくわかります。私の弟は小学校の時に文法を全く知らない状態で3年間イギリスの現地校に行き、あっという間に英語を話せるようにはなりましたが、日本に帰って数年後にわすれてしまいました。一方、中学校である程度基本の文法を学んでから行った私は、日本に帰ってかなりの時が経ってる今も忘れずに居ます。
ありがとうございます!
難しい言葉もこんなに簡単な言葉で表せるんだ!!面白い!!
15:41 何かを説明・表現するんだから、言葉→言葉でなく状況(絵)→言葉に変換するべきっていうことだよね。(物理的に)無機質な文章を読んで自然にその場面を絵や動画のように頭に思い浮かべるのはやや限られた能力のようだけど。
pragmaticな物言いをすると、難関大学の英語では翻訳の問題で英語(あるいは日本語)に直訳できない文章や単語で問うてくることが多いからね。日本の大学もそれができる能力を英語力のひとつと捉えてるということの証左。
英語と日本語を完璧に話せる人ってなかなかいませんが、ここに二人もいる〜って感じがします。すっごいお二人👏
アイク「へいたくすぃー!」
頭で訳すのをやめることは大事ですね。ある程度語彙が増えたら辞書も英英辞典で英語でニュアンスを掴む。後はひたすら会話してネイティブが使う言い回しを覚えることです。日本人は発音を気にしますが、ちゃんと抑揚がついていれば日本語訛りが強くても通じます。
まさにお世話になっているアプリのニック式英会話ジムの内容ですね!
自然な表現て難しいですよね、、私は最悪自然な表現が思い浮かばなかった時のために、映画やドラマなどで知らない単語を片っぱしから記憶して語彙力を伸ばしていたらいつの間にか英検一級取れました笑
わかりやすい・・・・自分は語彙力が無い・単語が思いつかないんだけど、言い回しが本当綺麗に理解できる。
反面教師。感動的な表現です
英語で考える!大事です🤗
ニックさんは、落ち着きがあって聞きやすいです。アツさんは、まだ若さでカッコつけた感じが初々。二人とも優しい先生ですきです
ニックさんの本読みました。あれこそ教科書にすれば日本人の英語力かなり底上げされると思う。
そもそも文科省は英語力の向上を目的として外国語の授業を取り入れているわけではないってこと知ってますか?
@@惟神-f2s 無知で申し訳ございません。ではどうゆう目的なのでしょうか?
@@惟神-f2s
文科省は何故英語力の向上を目的としないで外国語の授業を取り入れるという極めて頭の悪いことをしているかについてご存知でしたら教えて下さい。
@@keistudy8994 その「良い大学に入るため」の教養である英語の授業が英語力向上を目指すものではないのはなぜか、というお話だと思うのですが…。
@@ぬぬぬ-x5j 結論で言えば総合的な「考える力」の習得です
2人とも両言語ともに発音がうまいなぁ
相当努力したのが窺える
難しい単語を使うより、getとhaveを使い回した方がすんなりくると思っていたので、なんか安心しました!
「船酔いするたちなんだ」っていう例文でI get seasick easilyって言うのを知ってたからすんなり理解できた。
構文で考えたin my case
1. I get tired easily.
2. I always get influenced easily.
使えますね!!
簡単な事をさも難しい事の様に説明してくれる人は多いけど、ニックさんは難しい事も簡単に説明してくれる…本当に頭が良い人だと思う。 私は頭良くないから羨ましい。
一つの動画でたくさん学べて嬉しいです。辞書を調べてメモを取りながら動画を見ってます🙂
お二人からはいつも学ばせてもらっています。ありがとうございます!
残念ながら年齢が上がるほど、勉強は大変になっていく気がしますね。日本語に引っ張られる!
習得するプロセスは、楽器やスポーツと同じように険しいですが、気長にやっていこうと思います。
余談ですが
冒頭の「こんにちはー!・・・ニック式英会話の・・・・」この「こにちはー」と「ニックしけ英会話」の2語はとても早口で
日本語独特の音声変化が起こっている。
たぶん日本語を母語としていないと聞き取りづらいと思う、でも自分は日本語が母語なので聞き取れるというか、脳が補完して
くれる。
まさにこれが普段私たちがネイティブの生の英語を聞いた時に何を言っているか分からないけど、英語ネイティブには聞き取れるのと同じ状況だと思う。
ちょうど今日ニック式のアプリ購入したから習ったところだ
ニックさんは何でこんなに日本語うまいの?完璧じゃん!
構文学んだからって前回の動画で言ってましたよ!
ニックじゃないだろw
これがニックだったら泣く
@@dy2110 アツさんの友だちはニックだけど、この方はニックさんなんですよ。笑
8:10 kanjiを感じに訳すの好きw
漢字=感字?
@@kawakamyo 漢字を知らないってところから、あえて「漢字」を「感じ」に間違えてるんじゃない?
お二人のコラボ好きです! エネルギーもめっちゃ会いますよね。相性がいいのを感じます。今回もとても勉強になりました~♪ 確かに英語の表現と日本語の表現、思考回路が違いますよね。ドラマを見ていても、意外と簡単な動詞(中学英語)で表現していることが多いと感じています。 I get drunk easilyはすぐ出たのですが、反面教師はすぐ出てこなかった・・・(笑) またコラボ楽しみにしています。
試験だと、直訳してその単語の意味を知っているか示せないといけないと思っていましたが、本当に無意味なことだと思いました。これからは英語を英語でもじっていきます!
アツさんの英語陰謀論に完全に同意です笑 英語学習でどれだけお金を取られるか考えてみたら、なんだか段々と腹が立って来るので、独学で行けるとこまで勉強した方が良いと思ってます。独学の方がマイペースに勉強出来るので楽しいです。お二人の仰る通り、言い換える力を養えば英語力は高まるとはよく言われますよね。
ニック師匠❗️❗️
シンプルで自然な言葉レッスンおもしろかったです!
ふたり、大好き
英語、自信がなかったけど、ニックさんのやり方で英語変換できた!楽しい!ありがとうございます😊
Think about in English.not japanese.
both of them are very amazing.I like this program.Thank you.
突然、流暢に日本語を話し始めたのでびっくりしました!
うぅぅぅぅぅぅぅっわ、神回すぎ
この2人のことが好きすぎる、
勉強がんばります😢😢😢
アイルランド留学中の者より〜🥲❤️🩹
I get ほにゃほにゃeasily のほにゃほにゃがツボすぎるw
it happensという表現をみて、昔、福留選手がシカコカブスに移籍した時、何人もの当時の米国人ファンが彼を救世主に見立てて「偶然だぞ」という日本語のカードを持って応援していたのを思い出した。もちろん、これはit happens ([ワールドシリーズ優勝も]起こり得る)の直訳。
めっちゃ笑った
勉強になりました。日本語にとらわれない英語を目指したい。
atuさんは英語ペラペラ!ニックさんは日本語ペラペラ!👏👏👏👏👏👍このyoutubeの英語はレベルが高い!!!!
Thanks for this advice guys !!
2人とも腹話術上手すぎるでしょ
ニックさんイケメンすぎて困る
素晴らしい!
英語にするときに、日本語→英語にしやすそうな日本語→英語 って考えてました。リアルタイムだと会話がとまりますけど。
英語の表現を広げるって結構目からウロコ。
ニックさんの、発音上達法に関するコメントが聞きたいです。
是非次回に!
Atsuさんが動画の中で仰っていた「日本の英語教育陰謀論(既得権益説)」は実際あると思います。
ネットが普及しAtsuさんやニックさんのような質の高い情報を無料で発信してくださる方も増えてきたので
その辺のカラクリに気付く人も徐々に増えてきているのではないでしょうか。
ちょうどニック英会話の置き換えアタマで今朝見たやつだ!w
結局は「に通う」も「酒に弱い」も対応する英語表現を日本語で考えて覚えるだけですよね。
go to schoolは学校でも習ったし。It happensもIt could happen (to anyone)とかもよく聞きます。
簡単な単語で色んな表現出来る事を知れて良かったです。
抽象化の概念持たないと出てこない表現でしょうね。
ニックさんのファンで見に来ました。
英語で喋ってても日本語で喋ってるみたいに聞こえます。
structuresをいくつか覚えておくと便利ですね。
オーストラリアにも行ってみたくなりました。
でも今一瞬ハッとしたんだけど、英語の会話って実は対ネイティブとするより、非英語圏の人とビジネスとか観光とかで話す事多いじゃん?ビジネスなら中国人とか、旅行でタイへ行ったらタイ人とか…。そうなった時ネイティブ由来の言い回しをして相手が意味を理解できないって事が多発するんじゃないのかね?例えばget drunk easily ってどういう意味?
とか。weak なら「弱い」で、むしろそっちの方がすぐに通じた、とかありそうよね?なんか非英語圏の人たちの英会話はお互い直訳英語の方が通じたりしてw
Does it sound natural when I say "That criminal is still out there" ?
こちらだと、「(特定できているけれど)犯人は、野放しになっている」という意味になりますか?
『瞬発力』が課題です。
日本語から英語に切り替えるときに、日本語を介していないつもりだけれど、「よいしょ」みたいになってしまいます。
I’m a lightweight ってゆうのもお酒に弱いって意味で使いますよね
私は軽量です(笑)
並べる英単語間違えても、外国人優しいから理解してくれるよ。正しい事をを理解するのは大切な事だけど、先ずは自分の英語を使って、英語圏の人とコミュニケーション取ることが重要だと思う。
文法理解しても日本語訛りの英語じゃ外国人の人と会話できないぜ。マジで。
俺も海外のスタバで会話のみでコーヒー買えなかったからね。指差して「これこれ」みたいなジェスチャーしてやっと買えたし。
I get ○○○ easily ってめっちゃ便利やん。
easily は便利だよね!
体が弱いはMy body is weakでも意味的には同じではない??
私の体=弱い だからI get sick easily(簡単に風邪を引く) って意味的には通ってる気がする
日本語は主語を省略する言語だから、日本語から英語に変換する時に主語をどうすればいいかよく分からなくなる
それもあるし、日本語は語順を入れ替えやすい言語であるのも厄介なところ。
@@ゐゑヰヱ-v6g それに加えて動詞や名詞すら省略できるのがやっかいですね
私は体が弱いって「象は鼻が長い」構文と一緒だね。そもそも主語が何なのか日本人さえ分からない曖昧な文だから、英語に直訳しようとするとさらに混乱するよね。
ATSUさんとのコラボ!まさに「奇跡のコラボ」ですね^_^
僕は実際お酒に弱いので30年以上前から I can't hold my alcohol. かまたはちょっと陽気に Although I like alcohol, my body disagrees with me. とか言ってましたね。
ぼくは映画シカゴでsome guys just can't hold their arsenicという歌詞を調べてた都合で、i can't hold my alcohol/liquorだけ記憶に残ってますけど、あんまポピュラーな表現じゃなさそうですね😂
Great. Thank you.
気遣わせて~ですね
こんにちは、会話の中で、相手の発言を繰り返すテクニックがあると思います。7分くらいのところで、Atsuさんが、ニックさんの発言の一部を繰り返すところがあり、これはそのテクニックだと思います。ニックさんが、the natural expression と発言したところで、Atsuさんが、Natural expression と 冠詞を落として発言されています。これは、ニックさんの表現したかったポイントが「自然な表現」であるという理由で、冠詞を外して、繰り返したのだと推測しました。他方、ニックさんが the を付けたのは、「Atsuさんの」と言う意味(つまり、Atsuさんの、その使っている表現が、、、。他でもない、Atsuさんの使う表現が、、、」という意味で、定冠詞が付いているのであり、また、無冠詞だとそもそも文法的におかしくなるということだろうと思いました(不定冠詞だと、expressionsが複数形なので駄目と思います)。このような理解で大丈夫でしょうか?
I'm weat at drinkingもネイティブ目線だとダメなのだろうか?
予想: I don’t drink too much.
かすりさえしてなくて草
それでも合ってるので上の人の煽りはおかしいですね
I can't drink (much).でも正解だし、
かなりいい線行ってます!
かすってないとか言ってる上の人草
みなさんありがとうございます!
これからTOEIC受けてきます!🔥
たとえあってなくても自分で予想するの大事。もしかしたら、相手が意味を組みとってくれる可能性もある。
TOEIC受けられるのですね。Break a leg❗️
いつもと違うニックさんですね😶
5年も毎日単語学習してやっと軽くネイティブと単語の意味がわかるって感じなのか。
私もまだまだATSUさんなりの英語勉強を取り入れて半年しか経ってないので、まだまだ時間かかりそうですね。
でも日本語の新たな語彙がわかる(一騎当千)のように英語も同じ感じなのですかねー^^
アツさんのホニャホニャが良いね。
そもそも日本語で「酒に弱い」もなんかちょっとおかしいよねって話なのでは
ふつうに「酔いやすい」って言いたいって考えればわかるんだなあ
今話されていることを、痛レッに感じていましたので参考に成りました。もっと大まかに考えることで簡単な英語を使える様になりたいです。有り難うございます。
I’m not good at drinking とかI’m not strong at drinking はどうですか?
自然ではありませんけど伝えます
"I don't handle alcohol well"はもっと自然です
I am わたしが〜です
「が」にしたら少しニュアンス違うかも知れないけどしっくりする気がする
私はかなりお酒が弱いのですが、アメリカ人の主人がよく「You have really low tolerance for alcohol」と言います。
(このコメントは、語彙力よりも柔軟性を というこの動画の趣旨に少しズレてしまうかもしれませんが)
他のコメントにもこの表現がアメリカではよく使われると書いてありました!!
こちらの方が「お酒が弱い」の日本語のニュアンスというか感覚に近いですね!日本語でも「お酒が弱い」「お酒に酔いやすい」と二通りの言い方があるので、両方覚えたいと思います(^^)
いいアプリです
15:24 抽象化というか,「反面教師」の意味を分析的に表現すればいいんですね。
It’s easy to understand
動画の中盤辺りのBGMは複数かぶってる?編集ミスか耳バグかな
日本語を母国語にしてるとやっぱり英語をマスターするのに圧倒的に不利だよなぁ。
直訳では通じずフレーズを丸暗記しなきゃならんからな。
Après un verre, je suis pompette.
「I'm not good at drinking alcohol.」みたいに、「not good at ~」って使ってました。 これって不自然な英語になりますか?
でも、全然いいと思いますけどね!
俺もそれ普段使ってちゃんと通じてるから問題ない気がする。
日本語でもお酒弱い、お酒苦手、酔いやすい等、ニュアンスが少々違えど色んな言い回しあるわけだし。
こっちのニックやったんかーいw
小学生が使う日本語レベルで英文を作るといい感じなくらい抽象化して考えるといいのでしょうかね。実際難しい単語を使わないで伝わる英語をしゃべるわけだし。大人の日本語を英訳しようとするから伝わりにくい英文を作ってしまうような。翻訳するときには逆に大人の日本語を知っていないといけませんねえ。
I am weak for alcoholとかいってた
イギリスとオーストラリアの中間って言われて少し(かなり)悔しそう笑
Fake Australian.とはいえないからね
オーストラリアみたいだけどでも違うって言われたらそりゃ悔しいだろうな。
でもモノマネ師じゃないし逆にモノマネ師だったらもっとオーストラリアの発音に近くなれるかも。
新居のルームツアーして欲しいです!
本当に些細なことなんですけど、お酒「に」弱いじゃないかな
お酒が嫌い、お酒を嫌う、なら合うけどもこれは対象が違うので
細かいけども日本語を間違えて覚えないように一応言わせていただきました
I have poor Acetaldehyde Dehydrogenase.
と言うようにしてた。
I am low-tolerated with alcohol. ってアメリカ人から教わったけど使わないのかな?堅いのかな
"I have a low alcohol tolerance"/"I have a low tolerance for alcohol" would be correct, though it's a little 堅い
"I am low-tolerated"は使わない
I can't hold my liquorだと思ってたけど、ニュアンスが変わってきちゃうのかな?
お酒"が"弱い 🤔?
お酒"に"弱い
日本語がしっくりこないです
意味は通じますが しっくりこないです
英検の英作文に応用できるのかな
I’d say I’m not a strong drinker. How is that?
全うに典型的な中学英語からひねり出すと、I'm weak/poor/terrible/bad at drinking.と咄嗟に言いそう。
i'm vulnerable to impact drinking.
Atsushi couldn’t spontaneously respond “I get drunk easily ” , could he look so⁉️
聞くのはアツかましいが⁉️🇦🇺❌🇯🇵
This kind of simple expressions which Japanese can’t respond,should be taught in class and tested in exams of Japan.
Makeをmɑ́ɪkって発音するのか〜オーストラリア英語 interesting (^^)
vaseも発音違って、なぬ?って聞き返した事ある。
@@nobuhiko1002 vaseがviceなら、「なぬ?」ですわな。
ニックさんって英語しゃべるのうまいんですね
I’m not good at alcohol はダメ?