跟日本人一起考高級中文檢定! 母語人士阿滴居然拿不到滿分? ft.
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 2 ก.ค. 2024
- 阿滴邀請來自日本的一樹,一起考專為外國人設計的中文能力檢定。
究竟官方中文考試都考些什麼,連母語者阿滴都覺得超級難?
【加入頻道會員】bit.ly/3qIZjfT
00:00 這題我錯耶
00:22 影片開場
01:19 帥氣的一樹出場
02:27 華語文能力測驗介紹
03:47 聽力測驗考試
06:33 聽力成績揭曉
07:55 閱讀測驗考試
09:18 閱讀成績揭曉
12:45 影片結尾
考試職業準備播放清單:bit.ly/2cpTx0u
每週一晚上七點更新,請記得開啟TH-cam🔔通知!
上一部影片 奧斯卡巴掌事件後續! 你有注意到這些細節嗎?
下一部影片 這些英文名字太性感!? 2022美國最受歡迎英文名字 (女生篇) • 這些英文名字太性感!? 2022美國最受歡迎...
阿滴英文的人氣影片:
■ 英式英文挑戰! 你聽得懂電影中的英國用語嗎? • 英式英文挑戰! 你聽得懂電影中的英國用語嗎?...
■ 去外商公司工作英文要多好? 阿滴突襲Google台灣辦公室! • 去外商公司工作英文要多好? 阿滴突襲Goog...
■ 三點就放學! 回家都在玩? 芬蘭學生怎麼看台灣的教育制度? • 三點就放學! 回家都在玩? 芬蘭學生怎麼看台...
■ 連阿滴都唸錯的常見英文!? 學會用『回音法』練習發音! • 連阿滴都唸錯的常見英文!? 學會用『回音法』...
■ 阿滴跟大謙的公開! ...英文自我介紹教學 😂 • 阿滴跟大謙的公開! ...英文自我介紹教學 😂
■ 阿滴英文砸招牌! 同步翻譯議會質詢超崩潰!? • 阿滴英文砸招牌! 同步翻譯議會質詢超崩潰!?...
■ 超失控成語翻譯! 重量級來賓嚇到滴妹『花容失色』 • 超失控成語翻譯! 重量級來賓嚇到滴妹『花容失...
其他連結:
/ rayduenglish
/ rayduenglish
pressplay.cc/rayduenglish
合作邀約:rayduenglish@gmail.com
銷售是動詞,業績是名詞,所以亮眼的業績才對,通常應該都是聽到亮眼的銷售成績、銷售成果等,不會是接銷售
把我想說的說出來了,推推
或者銷售額、銷售量等
厲害
我覺得這個就是母語者最容易錯的題目了
因為口語中常常會有這些文法錯誤的對談
銷售不是也可作名詞嗎?
這個太難了啦😂😂😂
真的是受害者🥺🌳
你[很棒啊 超厲害的
好厲害🥰
你很厲害了
完全展現出一樹你的中文真的非常好👍
帥,重點是帥
銷售跟業績其他人都有留言了就不重複了
但 12:19 的成語應該需要幫忙下註釋
(A)香消玉殞
通常代指年輕的女子逝世
補充:女性長者逝世通常會使用駕返瑤池
(B)雲消霧散
指天氣轉晴,比喻情緒(通常為負面)消逝
(C)捲土重來
捲土:指人或馬奔跑時飛揚的塵土。原比喻戰敗後重振旗鼓;後續延伸為事情失敗後重新來過。
(D)魂飛魄散
魂魄離開身體,代指收到極大的恐懼或驚嚇。
我也不是什麼專業國文老師,如果還有錯誤歡迎留言更正。
ABD 差非常非常多😂
香消玉殞用在年輕貌美的女子逝世
意思:想玉一樣隕落,想花一樣凋零,表示惋惜
捲土重來
東山再起,捲土重來
小説中 報仇出現較多
魂飛魄散
被驚嚇到后的反應,與魂不守舍差不多
以上均爲個人觀點
@@shijiexia7465 *後
英文托福也是五花八門都有😅
希望中文越來越蓬勃發展,讓外國人知道那種感受⋯⋯
感受我們的痛苦吧。
對,應來個報復性的😂
我一直期待有沒有人可以開箱華語文測驗 終於出現了🎉
我希望來自韓國的youtuber 胃酸人可以考看看 他的中文都比我們這些台灣人還厲害😆
之前林辰Buchi開箱過,也滿有趣的!
可以找金針菇,台大中文系的韓國人XD
終於見識到華語文能力測驗的難易度了!
感覺真的蠻難的耶!但是好有趣!!!
好想看其他外國人做這個測驗≧∇≦
以阿滴的語速來說. ..一樹能毫無障礙聽懂並思維跟上...表示其中文已經相當厲害了
現在停課待在家 有滴的影片看真的超開心哈哈哈
覺得一樹說的話好少 比較著重在阿滴講話
感覺母語者寫母語考試的部分大於外國人寫中文考試的部分了
其實蠻好奇一樹有沒有想知道的詞彙或題目
想看阿滴解釋給一樹聽
同意!
同意 比較想聽到一樹錯的,怎麼會選錯等等 阿滴常常會一直說自己錯第幾題粗心等等,忽略了feat的人
@@chunni4050 一樹有可能害羞沒有提,也認同阿滴說的,因此交給阿滴講,也有可能有提出來,但對於母語者來說較為簡單或是不常用的問題,所以剪掉了,而且這支影片的主題還是以考試為重點,當然他們也可能有其他的安排,在趕行程
畢竟是阿滴的企劃阿 哈哈哈哈哈
我覺得創造出亮眼的"業績"才是對的,首先這個本來就是比較常見的說法,再來就是銷售給人的感覺比較像動詞,感覺後面還有東西沒有講完,比如說銷售額、銷售量、銷售成績....,如果要選擇比較正確的說法當然還是"業績"會比較沒有爭議。然後當我打完這一串之後我發現已經有人回了一樣的答案🥺🥺🥺。
原來考托福就是這種難度啊,專業類的題目光看中文就覺得好難了,下次可以再找多一點外國人來考,但是等級不要這麼高的,可以低個一兩級。
對於母語人士來說中文檢定也不見得能全對或拿滿分_(:з」∠)_
我可能會考輸一樹XDD 而且考試就是這樣 裡面有些東西不是日常會出現的
因為自己最近也在努力英文檢定 所以每次看到外國人考過中文檢定就覺得好厲害!
阿滴好厲害,不愧是語言學習專家,連找「藉口」都很有學術性,哈哈哈哈😂一樹加油!
謝謝阿滴介紹華測😀
未看先留言 一樹好可愛啦😍
想看到更多外國人考中文檢定🙋🏻
然後讓來賓多講些話比較好 或是為他講解他不懂的地方
也可能考試太久了 導致想趕快拍完
加油!
阿滴又瘦了整個人好帥 ~ 一樹也帥!但中文考事我不行太難了啦!我還是先準備英檢就好
覺得阿滴可以找母語是英文的YT來虐考一下,讓他們知道我們的痛苦,哈哈
己所不欲 施於人
@@rayduenglish 別人的痛苦就是我們的快樂😬
把自己的快樂建築在別人的痛苦上吗?
@@rayduenglish 沒有「勿」ㄏㄏ
哈哈哈真的 我也想看😂😂
想看金針菇來考這個😂
這影片重點在一樹!!!!! 馬上追蹤
終於看到中語文檢定驗了!我覺的好難喔~但阿滴果然是學霸竟然還可以滿分 (((o(*゚▽゚*)o)))
一樹好可愛喔🤭🤭
阿滴很專業,解說的部分都考量到了學習者的語言能力,感謝阿滴開箱TOCFL,讓更多人認識華測。
華測早出來很久了⋯⋯是給中文非母語人士考的外籍人士,真正母語為中文的是全民中檢
一樹的口音非常非常輕欸,好厲害
很多中文很好的日本人一聽就知道是日本人(有日本人特別的腔),但一樹幾乎沒什麼口音(真的很些微)
模仿能力真的好強,而且講得好流暢
希望我的英文和日文也能學到這麼厲害的地步☺️
阿滴真乃神人~醬難竟然還可以考滿分!!
11:04 超好笑哈哈哈哈哈哈哈阿滴跟一樹都超可愛
這集是中文能力測驗好特別喔,有空也來上網測驗看看,覺得一樹分數很好了,中文能力真的不錯,而且中文真的很難,看外國人被中文虐都有的不捨😅😅
一樹好可愛!!
想看阿滴考回日文檢測🤣🤣
最後的每個禮拜一都會有新影pen喔~4不4有點台灣狗椅😂🤣🤣我聽好多遍哈哈哈~~可愛啦!🥰😆😂
我從很久以前就有訂閱一樹了 發現他每個留言都會回 超強的
好帥...
報到🙋♀️
業績就像成績都是一種成果,
銷售是像一種買賣型態,不太能夠當作成果
除非是銷售量,就會是一種成果衡量的感覺
哈哈哈開頭的時候一樹一直在晃來晃去
一樹真的好帥
一樹好帥
一樹好帥\\\\
原來外國人在看我們考英文檢定是這種感覺😂
一樹さんすご😮
五月我要考TOCFL喔!!!
我覺得阿滴好厲害喔
依我的理解,銷售雖然跟業績基本上有正向相關,但是銷售大部分是跟量有關,而業績大多都是跟金額有關,所以有時候也會出現銷售量大但是業績金額沒達標的情況,而在商業行為裡面,金額收入的重要性遠大於銷售數量。大概是這樣。
我想看阿滴邀請中文系TH-camr 上來試試!🤣🤣
看到一樹的顏值
->直接追蹤
一樹會用蛤?欸🤣光這點就夠台灣了~
雖然省瑞的聽力測驗錯三題、閱讀測驗錯兩題,不過還是非常恭喜省瑞的華語聽力測驗與閱讀測驗拿到滿分。
一樹很帥😂
一樹好厲害! 我可能會考輸他 XD
沒有就讀國貿科系、法律科系與沒有從事國貿相關行業工作的人也不太可能會用到國際貿易法規,作為華語母語者也不見得會去特別充分接觸此法規。
小小建議,阿滴左後方牆壁上的那張照片會有倒影,所以一樹還沒入場時,就已經看到他在左晃右晃了。
雖然影響不大,但改善更好。謝謝。
一樹好帥>/////////
謝謝阿滴讓我認識帥哥
一樹很厲害4年就可以達到這程度!
11:14 這陣子一直在聽Gabriel Black的Dead Yet,裡面有一句歌詞是I'm just a dog chasing rabbits in the sky
一直覺得有意思但懶惰Google,沒想到在這裡就找到解答了
老實說以前考國文的時候... 我閱讀測驗常常會錯個1題(一篇文章)...沒有滿分是很正常的...
所以現在學外文... 對閱讀測驗沒有滿分這件事.. 非常放得開😂😂😂
4年?!
他中文也講的太好了吧!😱
阿滴其实下次可以把卷子难度调低一点,不然一树很没有参与感 没法体会到真正的那种都认识但不会做的考试噩梦:)))))
阿滴前面在介紹的時候 可以在百萬獎牌的反射中看到等待的一樹😂
銷售即是動詞也是名詞。銷售是一個營銷的*過程*而文章裡寫的是以上市而受到好評(*結果*), 所以業績比較恰當。用英文翻譯也一樣, When it was released in the market, it has received good reviews and made remarkable sales performances, thereby the manufacturer has also made massive profits. 這裏用sales performances比sales是不是要順一點?
個人淺見銷售是動詞所以不能放在形容詞後面🤔所以答案才是業績
「銷售」 是交易售賣的過程,並非一個結果的表示。
題目如果非選擇題,也可填入「成績」,這時候就可以找同義詞的方式,選項中的「業績」會更為恰當,都是一個成果的表示,有個量的感覺。
B選項如果是「銷售額」&「銷售量」或許還有一點爭議。
非中文科系,觀看影片後直覺是這樣覺得的~或許有更專業的大神能更清楚易懂得說明
今天才在看中文檢定的說~
剛好我這學期的華語文教學課程也測了這個😂
阿滴在前面開場,一直看到一樹的影子一直搖晃<感覺到緊張>
剛剛乍看縮圖還以為是三浦翔平,嚇到🤣
期待他越來越好👍
這種看文章選詞填入的, 或是詢問文章表達意思的, 國小國語都考這種
選業績絕對好於銷售,雖說銷售有時也可用做名詞用(等同於銷售額、銷售量),但有爭議,考試就是要先選那種百分之百一定對的答案
是日本帥哥耶🥺🥺
第一眼就是業績,因為後面提到大撈一筆,一定是指撈錢,認為沒有異議~
母語者其實也沒什麼,很多人中文都不好只是會講,有沒有唸書還是有差,很多人還是中文字寫錯、讀錯、成語用錯、標準符號亂用。語言畢竟是一門學問,這樣的人大有人在。
阿滴怎麼感覺又瘦回來了
也有兒童華語文能力測驗唷!!
我覺得我也可以去挑戰看看~
真的有的太專業的名詞,不是該領域的很難懂
3:26 還沒看完但一樹好帥
跟英文考試一樣,有時候答案要選最適合,而不是選正確的
亮眼的「業績」會比「銷售」還要適合,
但應該銷售不對,
你可以說是銷售業績,不太只會說銷售
原來這就是中文檢定啊我覺得有難度😅😅😅
想看偷米大高人考這個!因為他中文很好ww(英文也很好~
還是他都考過了🤔
老师中英文都很强👍
"銷售"一般表示一種買賣的狀態, 如果想要量化這個狀態應該用"銷量"或是其他能表達數值的詞彙, 就跟我們會說一個人拿到很好的"成績",而不會說拿到很好的"考試" ; 如果非得要用"銷售"來表示, 那也是說"使得銷售很亮眼", 而不是"創造亮眼的銷售"
中文母語者最常忽視詞性+語法
畢竟學習時沒有刻意學習這部分
基本上只要是母語都是自然而然的,自然不會去刻意學習語法,剛好這學期在學華語文教學,活了20幾年第一次知道中文的語法😂
省瑞發生口誤將華語能力很好的一樹講成是受害者!
不是,那是一個故意的橋段😂你怎麼沒意會過來
我是不是不應該對揚智這麼認真…
10:58 我也是猶豫B跟C,我覺得單只有銷售不能指賣得的成果,但又覺得好像也不是沒人這麼用的樣子,反觀業績本來就可以指成果,但我一直在想業績是不是僅限基層在用的,而最後我選了只有銷售不能指成果那邊(考試也是需要運氣的
11:34 依段二,表示作者認為,鮑教授之所以覺得追兔子的狗比較快樂,是因為能在突破困難的過程找到自己的價值並感到滿足。所以是B。
12:09 A指的是女孩子死掉欸……然後D剛剛去查,原本也是指死掉,但後來也可以形容嚇個半死。呃……好像都跟單純指消失了不太一樣……?
國小國語平均70-80的我,有點擔心這份考試的結果哈哈 (接下來的國文成績更慘,國中勉強及格、高中六次被當五次)
連中文都滿分! 好強果然是阿滴~
我從這樣判斷:
(上市)代表東西上架上市面
(商品)創造出亮眼的客戶
(商品)創造出亮眼的銷售
(商品)創造出亮眼的業績
(商品)創造出亮眼的景氣
看到帥哥所以按進來了哈哈哈哈
敲碗金針菇來考~
莞爾一笑…… 上次段考國文的內容 漁夫那篇
真的感覺有夠難
許多法律用詞、描述方式也不見得可以直接被一般華語母語者聽懂,甚至太專業到一般社會人士都無法可以輕易理解。
業績泛指工作的成果、績效。而銷售通常是作為動詞來表示出售、販賣。
舒服
敲碗金針菇來考
銷售指的是銷售、販賣,
如果硬要用的話可以改成:亮眼的銷售成績
亮眼的業績沒問題🤣
我來用英文的看法去說,「亮眼的」在英語直譯是個形容詞,那後面就應該加名詞。銷售是個動詞,要在它後加個字,像是「銷售額」,「銷售員」等等才算一個名詞,還有這樣的話比較順口,現在比較像是made a great to sell(???,好吧我不知道🤣,反正現在就像是svo變了svv~
看完突然覺得自己英文不錯,不然以前都只是一昧覺得:英文檢定考試考不高分 = 英文有點差。對照一下中文檢定,才發現原來是這種難度等級啊!那滿難的。還有,評分標準那邊寫的超級繞口,哈哈。
哇是一樹
保險那題我們保險法老師上課有說過,好像最後跑到金管會解決
對一般民眾而言難度都很高了,遑論外國人
植物變遷科學是生物相關科系學生、生物相關學者、科學家才會與之接觸,一般華語母語者也不太會接觸。
非相關科系母語者不會懂其中的道理,但可以看得懂文章在寫什麼,如同英文閱讀測驗,答案都在文章裡
亮眼的銷售很像中國用語被傳到台灣來用的感覺🤣
我的感觉刚好反过来,我觉得亮眼的销售很像台湾人的讲法。
@@bbcat2024 那代表這個文法實在是錯得離譜😂
作为大陆人 我是不会这么讲的 绝对是说亮眼的业绩哈哈哈
對 有些中國人感覺會這樣講