Discussion: Small Languages, Big Opportunities? Latgalian, Sami, and Nynorsk Languages

āđāļŠāļĢāđŒ
āļāļąāļ‡
  • āđ€āļœāļĒāđāļžāļĢāđˆāđ€āļĄāļ·āđˆāļ­ 10 āļ.āļĒ. 2024
  • The event took place at the Conversation Festival LAMPA 2024.
    👉 Organizers: The Nordic Council of Ministers’ Office in Latvia and the “Valodu muzejs”
    Latvia has much in common with the Nordic countries in terms of language. Like Norway, Finland, and Sweden, where the Sami language is spoken, we can be proud of our Finno-Ugric Livonian language, which is one of the local indigenous languages. Similarly to Norway, where there are two written language forms - BokmÃĨl and Nynorsk - Latvia also has both the Latvian literary language and the Latgalian written language. However, it must be acknowledged that compared to the more widely used Nynorsk in Norway, the proportion of Latgalian in education, state institutions, and society as a whole is significantly smaller. This can be explained by historical events - while the spread of the language in Latvia was hindered by printing bans and other authoritarian regime restrictions, democracy, strong non-governmental organizations, and active civic participation have been established in Norway over nearly two hundred years. Although Nynorsk users also face challenges, such as the non-compliance with certain legally established rights, the active involvement of residents has managed to preserve the status of this language.
    In the discussion, we will try to explore the role of non-governmental organizations in shaping language policy. What have they achieved in protecting the rights of language users? What is their future potential in Latvia, Norway, and other Nordic countries? And what can we learn from the Nordic experience regarding the protection of less commonly used and even endangered languages?
    LV:
    Diskusija "Mazas valodas, lielas iespējas? LatgalieÅĄu, sāmu un jaunnorvēÄĢu valodas" norisinājās Sarunu festivālā LAMPA 2024.
    👉 RÄŦkotāji: ZiemeÄžvalstu Ministru padomes birojs Latvijā un BiedrÄŦba "Valodu muzejs"
    Latvijai ir daudz kopÄŦga ar ZiemeÄžvalstÄŦm arÄŦ valodas jomā. Mēs, tāpat kā NorvēÄĢija, Somija un Zviedrija, kur runā sāmu valodā, varam lepoties ar savu somugru - lÄŦbieÅĄu - valodu, kas ir viena no vietējo pamattautu valodām. Un gluÅūi tāpat kā NorvēÄĢijā, kur pastāv divi rakstu valodas paveidi - t.s. “bÅŦkmols” (bokmÃĨl) un jaunnorvēÄĢu valoda (nynorsk), - arÄŦ Latvijā ir gan latvieÅĄu literārā valoda, gan latgalieÅĄu rakstu valoda. Tomēr jāatzÄŦst, ka salÄŦdzinājumā ar NorvēÄĢijā plaÅĄÄk lietoto jaunnorvēÄĢu valodu, latgalieÅĄu valodas ÄŦpatsvars izglÄŦtÄŦbā, valsts iestādēs un sabiedrÄŦbā kopumā ir krietni mazāks. Tas skaidrojams ar vēsturiskiem notikumiem - kamēr Latvijā valodas izplatÄŦbu kavēja drukas aizliegums un citi autoritārā reÅūÄŦma ierobeÅūojumi, NorvēÄĢijā teju divsimt gadu laikā nostiprinājās demokrātija, spēcÄŦgas nevalstiskās organizācijas un aktÄŦva pilsoniskā lÄŦdzdalÄŦba. Lai gan arÄŦ jaunnorvēÄĢu valodas lietotāji sastopas ar izaicinājumiem, piemēram, atseviÅĄÄ·u likumos noteikto tiesÄŦbu neievēroÅĄanu, aktÄŦvas iedzÄŦvotāju iesaistes dēľ ÅĄÄŦs valodas statusu izdevies nosargāt.
    Diskusijā centÄŦsimies izdibināt, kāda ir nevalstisko organizāciju loma valodas politikas veidoÅĄanā. Ko tām izdevies panākt valodas lietotāju tiesÄŦbu aizsardzÄŦbā? Kāds ir to nākotnes potenciāls Latvijā, NorvēÄĢijā un pārējās ZiemeÄžvalstÄŦs? Un ko mēs varam mācÄŦties no ZiemeÄžvalstu pieredzes attiecÄŦbā uz mazāk lietoto un pat apdraudēto valodu aizsardzÄŦbu?

āļ„āļ§āļēāļĄāļ„āļīāļ”āđ€āļŦāđ‡āļ™ •