Es aber ja natürlich Hans ist nass, er steht unter dem Wasserfall. Is wrong. Correct german would be: Aber natürlich ist Hans nass, er steht unter dem Wasserfall.
Ah yes the classic phrases everybody learns in first year foreign language studies; hello, goodbye, where's the bathroom, and of course " Naturally Hans is wet, he's standing under a waterfall"
I know a guy who can say "There's a dead seal in the bathtub" in like 20 languages, despite not even knowing how to say hello in most of these. Everyone has their priorities
@MrMathiasdv, ich weiß schon, was gearbox heißt. Und transmission ist nicht das selbe. Wird anders geschrieben und gesprochen. Das ist immer ein deutlicher Hinweis, dass es etwas anderes ist.
as a Belgian citizen, I think it made a lot of sense as well. sometimes you don't need to speak the language to understand (especially if you're European, you kind of understand a little bit of everything) but it probably also helps that in Dutch it'd just be dubbelkoppelingstransmissie. so dobbel and kupplung... couldn't be about the infotainment system right
"You can speak German, what's the German that you can speak?" "j̸̞̟͒g̸͆͊͜r̴̼̀a̴͓̒̕e̷̼̎ö̶͔̆h̸͘͜ä̵̻̙͆ă̷̛͖̖g̷͖̰͐r̵̦̳̊̉ä̴̭̕͝g̴̟̮͗̒a̷̞̐̈́ͅr̶̨̆e̵̬͝g̷͎̒̅g̴̡̺͋́k̶͚̘̂ĵ̶̚͜a̵̮̚r̷̭̋̂g̷̱̗͗̋ř̶̰h̷̦́k̸̖͂j̶̹͉̎" "And what does that mean?" Every native german speaker: "Yes, good question, what *does* it mean?"
In german you can create words as long as you want just by adding new words to your construct Doppelkupplunggetriebe --> Dual-clutch transmission Doppelkupplunggetriebekonstrukteur --> Dual-clutch transmission constructor
crawler oz If there were spaces between them, it would be easier. Although I speak Japanese, which uses no such thing as "spaces" between words, so I'm kinda used to it. I'll try to separate big German words next time I see them.
German: can combine nouns English: that's stupid German: kinder= children garten= garden kindergarten= children's garden English: if there only was a word for a children's garden, I guess we just have to use the german one The most stupid one I came across is "Abseil" Ab = de, down, off Seil= rope Why tf would you use a foreign word and not just say rope off, rope-down or de-rope if the foreign word is the exact same?
@@laurean5998 Because they just used a foreign word as a synonym for a non-existent own word combination. Same like Kindergarten. Germans and other nationals do the same for many things. And sometimes they even use it wrong in the original sense. Like Germans use Handy for mobile phone or Beamer for projector which are not used in the same way in the native English world. Or English speakers call a big Bavarian glass of beer a Stein which means stone translated in English. But no German would call such a beer Stein but Maß (pronounced maas). That's simply the way languages develop. People use phrases or synonyms for things that don't have a distinguished own word yet, and with the time those words become part of their own language.
"Rinderkennzeichnungs- und Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz" is an actual law in germany. No Joke. And that's just the shortform.
@@theChain120 well "Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz" is definitely shorter than "Law for the identification marking of bovine cattle and the delegation of tasks concerning supervision of beef meat labelling" so that's a win here.
German only looks strange because English doesn’t have long compound words. Doppelkupplungsgetriebe means dual-clutch transmission. Remove the hyphen and the space between the words and it would be dualclutchtransmission which would be perfectly comprehensible in English.
A double clutch transmission (doppelkupplungsgetriebe) means, yes, its has 2 gearboxes, one for gears 1 3 and 5 and one for 2 4 and 6, it allows the car to have the next gear ready to engage before youve shifted out of the current gear. it enables the car to shift up and down through the gears with incredible speed
You could even make this word longer...mhh about: Doppelkupplungsgetriebegebrauchsanweisungsseitenzahleneintragunsexpertenkommissionsratvorstandsvorsitzender. duuuuhhh.....
@@DrSabot-A Indeed, he put "Aber ja" at the start. But that doesn't impact the rest of the sentence in a grammar sense. To offer comparison, let's look at "well yes, offcourse hans is wet." you could leave out the 'well yes' part without changing the rest. The mistake he made is more similar to saying "offcourse is hans wet." instead of "offcourse hans is wet."
It's not actually too difficult, the secret to reading these types of German words is that you just look at them, and try to devide the world into small parts. Like this: Doppel+Kupplungs+Getriebe. And then say it as three words, just without the pause after each word. And no, I'm not German, so it wasn't that natural to me. In fact, I'm Russian, and we don't have latin letters in our alphabet, so this means if this strategy works for me, it should def work for you.
@@shareten1247 that's a defense mechanism, lol. Misery for hundreds of years makes you develop a certain attitude towards life - laugh now, because tomorrow it'd only get worse. In Russia you never plan, or expect things to get better, because they never do. However, if you expect them to get worse, you're generally correct, since they most always do. So there's no point in grief. Only laugh it off and go on. Life in the West for a Russian because of that is an easy mode, lol. That's why if you see a Russian in Germany/Canada/US they are generally above average in terms of success
@@ik2254 Ohh interesting that makes sense. They always seemed to me like they didnt care if something bad happened but always cared for other people. Also russians dont get offended by the typical stereotypes like others do or at least i would say so. But yeah im no russian thats just how i would say i view russians
@@ik2254 дюд, ты сейчас вполне рационально обосновал большинство стереотипов о русских, хотя стереотипы - ошибочные предрассудки, которые не соответствуют действительности,нет? Я тут сломался, спасайте.
In Norwegian we also put words together, but we might put in one hyphen: "Dobbelkløtsj-girkasse". You can make reaaally long words and they still mean something, like for example: Minoritetsladningsbærerdiffusjonskoeffisientmålingsapparatur and Fylkestrafikksikkerhetsutvalgssekretariatslederfunksjonene. These are real, registered Norwegian words. And then we have words with 7 consonants after one another, for example "Angstskrik", which is a pretty common word that means "a scream of fear". And of course the opposite, which is also a common word: "Saueøye", which means "a sheep's eye".
Martin Huber But "Angstschrei" nobody is saying. It´s mostly "Schrei". At least I never used "Angstschrei", but it´s a correct translation for the norwegian and english word.
TheVildee Well that's not that bad in Sweden we have even worse things to say... such as Östkustskt or Västkustskt or if two idiots are arguing over whom is the most west coast... Jag är Väskustskast... Which just looks weird because it could mean a throw of the west coast... But we do have the shortest 4 word sentence in the word. Ä ö i å? So we win.
Have you Krauts ever thought why making words out of sentences is a bad idea? The fact that you haven't is entertaining, this has nothing to do with English humor
thats not even a long word for the german language. here's an example: *Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänswitwe* or something like this: *Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz*. of course that are very special words, but long words aren't unusual in german because in our language we fuse the words together. (like you would write many english words together)
Weltmeister Zweitausendvierzehn. Not very impressive. Let's try Weltmeister 1974: Weltmeister Eintausendneunhundertvierundsiebzig. Instead of the Netherlands >:(
CpKreFLeX Oh come on, you have nothing to complain about. You've been world champion, what, four, five times? The Netherlands has been runner-up three times (1974, 1978, 2010), but has never actually won. Well, we've been UEFA champion once (1988), but that's not as significant.
What a coincidence! My car's name is also Jugemu Jugemu Goko no Surikire Kaijarisuigyo no Suigyomatsu Unraimatsu Furaimatsu Ku Neru Tokoro ni Sumu Tokoro Yabura Koji no Bura Koji Paipo-paipo Paipo no Shuringan Shuringan no Gurindai Gurindai no Ponpokopi no Ponpokona no Chokyumei no Chosuke!
Haha...a few minutes ago i´ve watched a video where they´re Laughing about that Germans can´t say Squirrel.....well....you´re not better, topgear team^^
Doppel(Like topple with a d)-kupp(like cup)-lungs-ge(get without a t )-triebe(tree but add a b on the end like treeb?)kupplungs is kinda 1 thing though
The longest word in the English Dictionary is very similar because it shares the same meaning; Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis. It is a lung disease caused by the inhalation of very fine sand and ash dust (mostly volcanic silica ash dust). However the chemical name of titin (the largest known protein) has 189,819 letters.
May: "Aber ja, natürlich Hans ist nass, er steht unter dem Wasserfall." Clarkson: What's that mean? May: "Naturally Hans is wet, he's standing under a waterfall."
Spihk heartbust!? Spihk Heartbust tell Jonah from the holy Bible and tell Sarah from the holy Bible to spike heart bust all all time internet friends and all all time mates internet friends for all all time cellphone Contact list for all all time People who toileted in the same Commode during or around the Same time and the same moment that Zumo's brother's bathroom doorway dad's brother's look alike's brother's index was noticably sitting on a Commode and noticably Crying !!!!!!?
It's pretty simple actually, I imagine it means something along the lines of a twin input / twin transmission gearbox Or maybe two lots of gears maybe they change somewhat
@@Fraek1992 Im German and he has the most British Accent ever while speaking German thats why it sounds nothing like actual German. I should know as a native speaker hahaha
Side note: You won't find this word in any german dictionary. It's 3 different words, Doppel, Kupplung, and Getriebe. Im german, you can add words together. It means Double Clutch Transmission.
I think translating it word by word is wrong in this case, because it is not just a gearbox with two clutches, i don't know how it's called in english but there are many "Eigennamen" that can not be translated by just translating the words. "Shoplifter" would be "Ladenhochheber" and "Ladendieb" would be "Shopthief" for example. Doppelkupplungsgetriebe is in newer german dictionaries and describes more than a gearbox with two clutches
Just so i can remember how he says it "It's a Doppel, k, u, pp, l, u, ng, s, g, e, t, r, ie, b, e (Or to pronounce it normally Dop-pell-cup-lungs-geh-try-beh
Er ist *Doppelkupplungsgetriebeproduktionsliniensicherheitsbeauftragter* - (He is the Dual Clutch Transmission Production Line Safety Officer) But since this is a very long word (even for germans) we would simply say: Er ist der "Sicherheitsbeauftragte" der "Produktionslinien" für "Doppelkupplungsgetriebe" - (He is the "safety officer" of the "production lines" for "dual clutch transmissions".)
I'm German and I know a sentence, which in German makes sense but not in English. "How blows up do Dover high knee." It is the none polite version of "Go away, you not so smart person."
I actually live in Dover and we use that saying all the time. Stuck talking to a complete idiot in a pub? Ask him how blows up do Dover high knee. Problem solved.
Zuzana Marková James said:" Aber ja natürlich Hans ist nass, er steht unter dem Wasserfall." Is that what you wanted? The translation would be: "Naturally Hans is wet, he's standing under the waterfall." A literal translation would be: "But yes naturally Hans is wet, he's standing under the waterfall.."
double-clutch-gearbox , double - doppel clutch- kupplung, gearbox- Getriebe, 3 words become one Spezial word thats how german works. btw Highway and Bridge is it possible in english to connect it "Highwaybridge" or dont work?
To everyone that wants to know what this means, Double Clutch. Doppelkupplungsgetriebe means Double Clutch, but with a d instead of g in getriebe it's Doppelkupplungsdetriebe, which means Double Clutch Transmission.
Do Our People Post Enormously Long Kicks Unanimous that People Party Long Unforgivable Not Going to sleep Sleepovers Going Ever Trembling Really Irritably Enclosing Big Entities That took me A LONG time to do, about half an hour. Sorry if it made no sense. I just felt like doing it! :)
We'll need a lot more violent than that to you on a day when I can do that in a few minutes or so I don't know how it is a little more difficult after all but I'm still trying not really a great deal but it is my favorite thing for sniper fans and the only one I've ever had on it was the most fun to make a great idea to build an ar15 game for pc players to get the feeling they have a good idea of what's going to be a little more work on a different perspective and they don't tell the story and the game and the like that are actually more interesting
harry green you forgot the e after the ari ;) I memorized that in 4th grade sincd spelling was always easy for me as a way to be like fuck you teacher check this shit out haha
"Naturally Hans is wet, he's standing under a waterfall"
+JackassJunior627 James is right but its He's under a waterfall, not standing under a waterfall.
It's definitly not "Es aber ja natürlich..."
The "Es" absolutly wrong.
yeah he was transitioning into his german speaking as he said "its" what he says in german starts after "aber"
Es aber ja natürlich Hans ist nass, er steht unter dem Wasserfall. Is wrong. Correct german would be: Aber natürlich ist Hans nass, er steht unter dem Wasserfall.
language nazis
Ah yes the classic phrases everybody learns in first year foreign language studies; hello, goodbye, where's the bathroom, and of course " Naturally Hans is wet, he's standing under a waterfall"
I know a guy who can say "There's a dead seal in the bathtub" in like 20 languages, despite not even knowing how to say hello in most of these. Everyone has their priorities
@@floppydisksareop the only german I know is "who blew ass in my kitchen"
@@SullySadface German grandma?
And my hovercraft is full of eels
@@floppydisksareop That is the single most random sentence I've ever heard
Doppel = Double
Kupplung = Clutch
Getriebe = Transmission
It's that easy!
Falsch. Gearbox.
Doubleclutchtransmission )
@MrMathiasdv, ich weiß schon, was gearbox heißt. Und transmission ist nicht das selbe. Wird anders geschrieben und gesprochen. Das ist immer ein deutlicher Hinweis, dass es etwas anderes ist.
Já.
as a Belgian citizen, I think it made a lot of sense as well. sometimes you don't need to speak the language to understand (especially if you're European, you kind of understand a little bit of everything)
but it probably also helps that in Dutch it'd just be dubbelkoppelingstransmissie.
so dobbel and kupplung... couldn't be about the infotainment system right
"You can speak German, what's the German that you can speak?"
"j̸̞̟͒g̸͆͊͜r̴̼̀a̴͓̒̕e̷̼̎ö̶͔̆h̸͘͜ä̵̻̙͆ă̷̛͖̖g̷͖̰͐r̵̦̳̊̉ä̴̭̕͝g̴̟̮͗̒a̷̞̐̈́ͅr̶̨̆e̵̬͝g̷͎̒̅g̴̡̺͋́k̶͚̘̂ĵ̶̚͜a̵̮̚r̷̭̋̂g̷̱̗͗̋ř̶̰h̷̦́k̸̖͂j̶̹͉̎"
"And what does that mean?"
Every native german speaker: "Yes, good question, what *does* it mean?"
Pretty much
I kinda understood it xD
@@schwuppdiewupp7 Ich habe nur unter einem Wasserfall verstanden
I had to play that three times in order to understand that ‘wet hans is standing under the waterfall’. However i’m not not a native german speaker
@@Peca.kaspic it's just going off his english accent with his german some stuff doesn't come across lol
“You speak German”
Absolutely no hesitation “I do”
“What’s the ONLY German you can say?”
He didn't say *how much* German he could speak.
He speaks the word, not the language
Extra Credit question on my German test today: Compound noun with more than 20 letters.
Thanks, Top Gear.
Sounds pretty easy to me either way. "Write 3-4 random German words and leave out the space between them".
Hahahahahahahhahahahahahahhahahahahaha high'five XD
We have had a law in Germany, which was called the: Rindfleischettikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz.
The law regarding the task of monitoring the transcription on ettiquettes for Beef. Is this right ? :D
@@derossi5198 German word is shorter than the English explanation, ergo more efficient.
In german you can create words as long as you want just by adding new words to your construct
Doppelkupplunggetriebe --> Dual-clutch transmission
Doppelkupplunggetriebekonstrukteur --> Dual-clutch transmission constructor
***** nouns, maybe?
***** Dutch is like German but the vowels always come in pairs. aaeeiioouu
crawler oz If there were spaces between them, it would be easier. Although I speak Japanese, which uses no such thing as "spaces" between words, so I'm kinda used to it. I'll try to separate big German words next time I see them.
Dobbelclutchgirkasse in Norwegian
crawler oz Doppelkupplunggetriebekonstrukteurmechanismus
Dual-clutch transmission constructor mechanism ...would that work?
(assuming you are German)
It's pronounced Doppelkupplungsgetriebe
Yeah... You helped :/
double -clutch transmission
A dopplegangers retreat ?
The Smiling Miura That would make a bad Adam Sandlers movie.
The word bad is actually redundant in that sentence.
Kaleb Bruwer Indeed
I love the way Richard delivers this, you think he's finished but it just carries on :-)
J.P. Craven oi oi big man
@J.P. Craven fucking hell check biceps out on this guy
J.P. Craven spelled out it still feels like it goes on forever and it is a funny delivery though, unless you have no sense of humor
@J.P. Craven You're a pretty cool guy, Bruder
@J.P. Craven weird flex, but ok.
Even the words in Germany are over engineered
Our language is very modular.
😂😂😂
German: can combine nouns
English: that's stupid
German: kinder= children
garten= garden
kindergarten= children's garden
English: if there only was a word for a children's garden, I guess we just have to use the german one
The most stupid one I came across is "Abseil"
Ab = de, down, off
Seil= rope
Why tf would you use a foreign word and not just say rope off, rope-down or de-rope if the foreign word is the exact same?
@@laurean5998 Because they just used a foreign word as a synonym for a non-existent own word combination. Same like Kindergarten. Germans and other nationals do the same for many things. And sometimes they even use it wrong in the original sense. Like Germans use Handy for mobile phone or Beamer for projector which are not used in the same way in the native English world. Or English speakers call a big Bavarian glass of beer a Stein which means stone translated in English. But no German would call such a beer Stein but Maß (pronounced maas). That's simply the way languages develop. People use phrases or synonyms for things that don't have a distinguished own word yet, and with the time those words become part of their own language.
Polish and Dutch words are harder to engineer
I am German and i just understand: steht unter dem Wasserfall
+Benedikt Holzer man kann deutlich "natürlich" und "hat" auch hören.
+Benedikt Holzer geht mir genauso! Was hat er aber damit gemeint?
What did he ment with that?
+Benedikt Holzer
He says: "Ja natürlich Hans ist nass, er steht unter dem Wasserfall"
GOBBLEDYGOOK i guess you are american
+DolleHengst danke für deine gutes gehör, mir kams net direkt entgegen (des englisch war ooch vernuschelt)
"Rinderkennzeichnungs- und Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz" is an actual law in germany. No Joke. And that's just the shortform.
For the non-german fans: Law for the identification marking of bovine cattle and the delegation of tasks concerning supervision of beef meat labelling
I'd prefer go to jail than pronounce this!
@@theChain120 well "Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz" is definitely shorter than "Law for the identification marking of bovine cattle and the delegation of tasks concerning supervision of beef meat labelling" so that's a win here.
@Crasher28 Great isn’t it? You just have to remember a single word. :D
i can easily say this word, il upload a vid for fun lol
I'm a native German speaker, but I must say, that I couldn't understand anything of James's "German".
Aber ja, natürlich Hans ist nass, er steht unter dem Wasserfall.
Ich hab die hälfte gut verstanden :) Den Anfang nicht, da er da so extrem schnell geredet hat ^^
*****
ja, er sagte, dass es zu schnell
Florian Knödl er hat es einfach viel zu schnell gesagt, ich hab auch nur die Hälfte verstanden
@@Cafferssss
Well tried. : D
1:13
Richard saying "Doppel... " cracks me up XD
tIp ToP
I just love the way he tips his head when he says the final E.
EEEEEEE
E
EEEEEEE
E
EEEEEEE
..eeeeeeee
eeeeeeeeee
ee ee
eeeeeeeeee
ee
ee ee
eeeeeeee
E
Let's not forget the letter before that:
🅱️
Hammond created E memes 😂
Ah my favorite tongue twister.
The entire German language
My favourite tongue twister are the Welsh I been going Wales since I was a kid & there are still some places I can't pronounce
You want an actual German tongue twister?
Zwischen zwei Zwetschgenzweigen sitzen zwei zechenschwarze, tschechisch zwitschernde Zwergschwalben.
@@zangy3748 I’m not even gonna try to pronounce that
Germany. Where everyone is allergic to spaces.
One more like till 69
The way hammond says "E" at the end of the word was perfect.
I cannot express how much I love that James mentioned the German sentence he can say in the grand tour
German only looks strange because English doesn’t have long compound words. Doppelkupplungsgetriebe means dual-clutch transmission. Remove the hyphen and the space between the words and it would be dualclutchtransmission which would be perfectly comprehensible in English.
Autobahnähnliche Kraftfahrtstraße mit baulich getrennten zweistreifigen Richtungsfahrbahnen = dual carriageway
Beamtendeutsch...
I'm german and I can't keep up wtf
Oder einfach Schnellstraße, man kann es natürlich auch unnötig kompliziert machen
Well
At least it's precise
@@tilmanlenz4530 Schnellstraße heist es offiziell in Österreich
Jeremy: "£44,000 and no door handles."
F1 drivers: "I see this as an absolute win!"
A double clutch transmission (doppelkupplungsgetriebe) means, yes, its has 2 gearboxes, one for gears 1 3 and 5 and one for 2 4 and 6, it allows the car to have the next gear ready to engage before youve shifted out of the current gear. it enables the car to shift up and down through the gears with incredible speed
Sehr amüsant, worüber sich unsere Freunde auf der Insel schlapp lachen :D
Dafür klauen wir ihnen stein um stein ihre insel HA!
Ich finde das extremst witzig und ich hab nichts gegen Deutsche. Bin ja selber einer.
Amüsant habe ich nie gehört.
I love how he said “e” at the end, the delivery was great 😂
You could even make this word longer...mhh about: Doppelkupplungsgetriebegebrauchsanweisungsseitenzahleneintragunsexpertenkommissionsratvorstandsvorsitzender.
duuuuhhh.....
da fehlt ein g ;)
heb je ook een nederlandse vertaling ?
99rsk
You mean a translation?
6Kubik
stimmt, das ist was ich geschrieben habe.
Since we are on the topic. Do you know anywhere on TH-cam where I can watch car videos in German, or even the news?
"Natürlich Hans ist Nass, er steht unter nem Wasserfall" . Swap 'Hans' and 'ist'. Then it's actually correct, even when his accent is quite heavy.
Im quite sure he said „Aber Ja“ before also
He said "Aber ja" at the start, so shouldnt the adjective position at the end is correct?
@@DrSabot-A Indeed, he put "Aber ja" at the start. But that doesn't impact the rest of the sentence in a grammar sense.
To offer comparison, let's look at "well yes, offcourse hans is wet." you could leave out the 'well yes' part without changing the rest.
The mistake he made is more similar to saying "offcourse is hans wet." instead of "offcourse hans is wet."
@@bladewolfvii6383 Oh i get it. Grammatik has always been my worst part of German haha
@@Soared-t8o That would mean "Hans ist natürlich nass." or "Hans ist auf natürlicher Weise nass."
It's not actually too difficult, the secret to reading these types of German words is that you just look at them, and try to devide the world into small parts. Like this: Doppel+Kupplungs+Getriebe. And then say it as three words, just without the pause after each word.
And no, I'm not German, so it wasn't that natural to me. In fact, I'm Russian, and we don't have latin letters in our alphabet, so this means if this strategy works for me, it should def work for you.
yeah last time u had to learn german language wasnt nice times ;
I love russians and i like everything about them. Every russian is just so sympathetic and takes everything with humour or at least most of them
@@shareten1247 that's a defense mechanism, lol. Misery for hundreds of years makes you develop a certain attitude towards life - laugh now, because tomorrow it'd only get worse. In Russia you never plan, or expect things to get better, because they never do. However, if you expect them to get worse, you're generally correct, since they most always do. So there's no point in grief. Only laugh it off and go on. Life in the West for a Russian because of that is an easy mode, lol. That's why if you see a Russian in Germany/Canada/US they are generally above average in terms of success
@@ik2254 Ohh interesting that makes sense. They always seemed to me like they didnt care if something bad happened but always cared for other people. Also russians dont get offended by the typical stereotypes like others do or at least i would say so. But yeah im no russian thats just how i would say i view russians
@@ik2254 дюд, ты сейчас вполне рационально обосновал большинство стереотипов о русских, хотя стереотипы - ошибочные предрассудки, которые не соответствуют действительности,нет? Я тут сломался, спасайте.
Aber warum steht Hans denn unter dem Wasserfall?
Hardocore vielleicht wollte er duschen
Lukas Beck Könnte sein aber hat Hans keine Dusche? Und das ist doch kalt
Hardocore manche Menschen mögen eine kalte Dusche. Vor allem in bestimmten Situationen
Um nass zu sein
The way that the hamster delivers that last "e" is just too good
haddock's comedic timing in this is perfect
who tf is haddock?? his name is richard hammond what kinda crack are u on
Auf Schwäbisch: Sau schnell...
ha jo
+Raniel haha ich feier das so krass
Michael Fischer
Although where the Germans got the idea that a sow is quick remains a mystery. 😁
@@enematwatson1357
Haha so true.
You can use "sau" in front of every adjective though.
sow boring, sow funny, sow stupid, sow delicious ...
ich dachte auf schwäbisch heisst das immer: was des koschded 😜
9 years later and I still miss the show
How about 12 ywEA LATER/
Love how them brits say that German makes everything sound very long and complicated but they call „Spitzzange“ A pair of long nose pliers lmfao
Teacher: What is the fifth letter in the alphabet:
The kids: 1:02
Why tf did I laugh at this? I have a weird humor
Wait, isn't that the 14th number?
@@user-le8ul4nr5t I only speak decimal
@@switchstatement568 then it's ascii character 69 (nice)
@@user-le8ul4nr5t I'd simplify to 45 (nice too)
Richard: 🅱️
Jeremy: *kettle noises*
0:41 when a German is asked to spell out his name
In Norwegian we also put words together, but we might put in one hyphen: "Dobbelkløtsj-girkasse". You can make reaaally long words and they still mean something, like for example:
Minoritetsladningsbærerdiffusjonskoeffisientmålingsapparatur
and
Fylkestrafikksikkerhetsutvalgssekretariatslederfunksjonene.
These are real, registered Norwegian words.
And then we have words with 7 consonants after one another, for example "Angstskrik", which is a pretty common word that means "a scream of fear". And of course the opposite, which is also a common word: "Saueøye", which means "a sheep's eye".
The German word for "Angstskrik" is "Angstschrei"... count the number of consonants, I'm awaiting your verdict ;-)
Martin Huber Haha, you win! :)
Martin Huber But "Angstschrei" nobody is saying. It´s mostly "Schrei".
At least I never used "Angstschrei", but it´s a correct translation for the norwegian and english word.
Richi992 i use the word angstschrei when I'm writing my stories
TheVildee Well that's not that bad in Sweden we have even worse things to say... such as Östkustskt or Västkustskt or if two idiots are arguing over whom is the most west coast... Jag är Väskustskast... Which just looks weird because it could mean a throw of the west coast... But we do have the shortest 4 word sentence in the word. Ä ö i å? So we win.
The way Hammond lists things is funny. It seems as if it has ended at one point but he keeps going 🤣
Such a good delivery of the name, he could have just said the name and got a laugh but he said it so that every letter got a laugh from the crowd
Just means Doubleclutchgearbox
@@davidneu2112 Dual Manual...
What makes this funny is Richard's facial expressions while saying the letters.
Doppel-kupplungs-getriebe
Double-clutch-transmission
english humor...
It's confusing to them because it's just a long word, but basically it's the same length.
tavi921 Also we don't create longer words by putting words together like this. If you can imagine it like a sentence or phrase it makes more sense.
Have you Krauts ever thought why making words out of sentences is a bad idea? The fact that you haven't is entertaining, this has nothing to do with English humor
Chris Fokjohn Don't be a Whiny bitch.
I don't understand what you mean. Making words out of sentences? How is Double-Clutch Transmission a sentence?
thats not even a long word for the german language.
here's an example: *Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänswitwe*
or something like this: *Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz*.
of course that are very special words, but long words aren't unusual in german because in our language we fuse the words together. (like you would write many english words together)
the main question is - why? why do you hate spaces so much?
guguigugu Spaces are inefficient!
Ernst Stavro Blofeld ah,isee.thatmakessense.
the 2nd one means "beef labeling supervision duties delegation law"
In germany, you can make words as long as you want.
Hammond was the prefect guy to spell that out loud
I always loved the emphasis on B and the laughter
Hey Hammond, what's that one Markiplier meme?
Hanmond: 1:02
Thanks TH-cam for reccomending this to me, after only 11 years 🥰. Well, see ya'll in 11 years.
Doppelkupplungsgetriebe,
Oh and here is another word for you: Weltmeister 2014
Weltmeister Zweitausendvierzehn. Not very impressive. Let's try Weltmeister 1974: Weltmeister Eintausendneunhundertvierundsiebzig. Instead of the Netherlands >:(
CpKreFLeX Oh come on, you have nothing to complain about. You've been world champion, what, four, five times? The Netherlands has been runner-up three times (1974, 1978, 2010), but has never actually won. Well, we've been UEFA champion once (1988), but that's not as significant.
CpKreFLeX Thanks. Though, what does 'grabbing in a way' mean?
CpKreFLeX
Wanker. fuck you germany.
paul bowness love you england , puts a smile on my face everytime you loose :)Come on get angry :-*
Richard Hammond - the only person in the world that can make a spelling bee fun.
The look he gives when he says the last e kills me every time
This clip never gets old! James speaking German, daaaaaaamn ;D
The people who disliked this video own this car ;)
Or are Germans
Courtney Smith
i'am German and i Like it ;)
Ok cool sorry if it was offensive
Courtney Smith
it's nothing to apologize ;) you're comment was funny too :)
I_kiss_the_sky Yes indeed, you are comment was very funny!
What a coincidence! My car's name is also Jugemu Jugemu Goko no Surikire Kaijarisuigyo no Suigyomatsu Unraimatsu Furaimatsu Ku Neru Tokoro ni Sumu Tokoro Yabura Koji no Bura Koji Paipo-paipo Paipo no Shuringan Shuringan no Gurindai Gurindai no Ponpokopi no Ponpokona no Chokyumei no Chosuke!
I miss this show so much 😭😭😭
and what worst, that is a DOUBLE CLUTCH gearbox which is what it is
As if "dual clutch transmission" was any shorter.
OhStylo that’s three words...
Finally someone who didnt write double, been scrolling through the comments for atleast 20 Minutes
Doppelkupplungsgetriebe is a Dual-clutch Transmission.
Haha...a few minutes ago i´ve watched a video where they´re Laughing about that Germans can´t say Squirrel.....well....you´re not better, topgear team^^
Some germans can say squirrel :D
Lara Tiemann Squirrel isn't that hard to say, now everybody in the world you are very welcome to say SJU...
livedandletdie to say what? 🙈
*S Q V E E V E L L*
Hunter Gaming sqwirol
Love the fact it's just Dual Clutch Transmission XD
dualclutchtransmission is actually just one letter shorter than Doppelkupplungsgetriebe.
@@ailaya5127 Hah thats pretty funny.
Doppel(Like topple with a d)-kupp(like cup)-lungs-ge(get without a t )-triebe(tree but add a b on the end like treeb?)kupplungs is kinda 1 thing though
You're going about it phonetically.
Never gets old, I can laugh over and over.
Doppel-Kupplungsgetriebe = Double Clutch Transmission
"44,000 pounds, you don't even get door handles" 😂
I never knew this show exists but I'm an instant fan.
I had to replay it seven times to fully understand what James said
0:13 guy in the back wearing a purple mask he was ready for covid 10 years early
it's called a shadow
Bro thinks wearing mask is an abnormal thing, people wear mask when they are sick
@@jishan6992 it is abnormal ive always been under the impression that you should stay home take it easy and not go out in public until you get better
Doppelkupplungsgetriebegebrauchsanweisungsvorschrift.
hammond is legend..he;s soo funny
Everybody gangsta until the Anti-Spuckschutztrennscheibenverordungsbewegung pulls up
The longest word in the English Dictionary is very similar because it shares the same meaning; Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis. It is a lung disease caused by the inhalation of very fine sand and ash dust (mostly volcanic silica ash dust). However the chemical name of titin (the largest known protein) has 189,819 letters.
May: "Aber ja, natürlich Hans ist nass, er steht unter dem Wasserfall."
Clarkson: What's that mean?
May: "Naturally Hans is wet, he's standing under a waterfall."
Spihk heartbust!? Spihk Heartbust tell Jonah from the holy Bible and tell Sarah from the holy Bible to spike heart bust all all time internet friends and all all time mates internet friends for all all time cellphone Contact list for all all time People who toileted in the same Commode during or around the Same time and the same moment that Zumo's brother's bathroom doorway dad's brother's look alike's brother's index was noticably sitting on a Commode and noticably Crying !!!!!!?
You think that's difficult?! Sweden says, hold my beer: "dubbelkopplingsväxellåda" :D
Yo, I am German and for some reason I think Swedish sounds like German just waaaaay cuter lmao
@@metalchorus5054 Swedish is just German with Å and more snow.
@@YataTheFifteenth we have ß so maybe german is just swedish with ß and less snow?
@@zamani3535 that may also work.
Wow! Never knew Captain Slow is fluent in German!
He's not, he can say one phrase.
It's pretty simple actually, I imagine it means something along the lines of a twin input / twin transmission gearbox
Or maybe two lots of gears maybe they change somewhat
this is the E meme in a parallel universe
James’s German accent is so smooth. Not sure if that’s actual German though
it sounds nothing like actual German
It is german. There are different accents in germany too
@@Fraek1992 Im German and he has the most British Accent ever while speaking German thats why it sounds nothing like actual German. I should know as a native speaker hahaha
@@Lakitu886 you got a point. I'm from the Netherlands btw. But I love to go to deutschland a lot. The country's border is about 40 km away from us
Side note: You won't find this word in any german dictionary. It's 3 different words, Doppel, Kupplung, and Getriebe. Im german, you can add words together. It means Double Clutch Transmission.
Dual clutch transmission would be the proper translation, but literally it is double clutch transmission, yes
I think translating it word by word is wrong in this case, because it is not just a gearbox with two clutches, i don't know how it's called in english but there are many "Eigennamen" that can not be translated by just translating the words. "Shoplifter" would be "Ladenhochheber" and "Ladendieb" would be "Shopthief" for example. Doppelkupplungsgetriebe is in newer german dictionaries and describes more than a gearbox with two clutches
Just so i can remember how he says it
"It's a Doppel, k, u, pp, l, u, ng, s, g, e, t, r, ie, b, e
(Or to pronounce it normally Dop-pell-cup-lungs-geh-try-beh
"cup-lungs" would not really work since the English have most their U's sound like A's. German U is closer to the ooo sound.
@@yavantii3615 so like coop-loongs?
@@LazarouDave sort of
The delivery of "PDK" gets me every time. 😀
Er ist *Doppelkupplungsgetriebeproduktionsliniensicherheitsbeauftragter* - (He is the Dual Clutch Transmission Production Line Safety Officer)
But since this is a very long word (even for germans) we would simply say:
Er ist der "Sicherheitsbeauftragte" der "Produktionslinien" für "Doppelkupplungsgetriebe" - (He is the "safety officer" of the "production lines" for "dual clutch transmissions".)
I'm German and I know a sentence, which in German makes sense but not in English.
"How blows up do Dover high knee."
It is the none polite version of "Go away, you not so smart person."
I actually live in Dover and we use that saying all the time. Stuck talking to a complete idiot in a pub? Ask him how blows up do Dover high knee. Problem solved.
Please, could you write, what James said? (In German) I didn't understand it ...
Zuzana Marková
James said:" Aber ja natürlich Hans ist nass, er steht unter dem Wasserfall."
Is that what you wanted?
The translation would be:
"Naturally Hans is wet, he's standing under the waterfall."
A literal translation would be:
"But yes naturally Hans is wet, he's standing under the waterfall.."
DemTacs Thank you :)
Hau bloß ab du doofer Heini, hab dafür gefühlt 10 Minuten gebraucht 😂😂😂😂
Dachte mir so hä, was heißt denn "Wie bläßt auf tun Dover hoch knie" :D
That litrerly translates into "Double-clutch-Gearbox"
It means dual clutch gearbox
No one can replace these guys
James was spittin bars thi
Well we British made Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis (Yes it's a word look it up)
Probs. But I think the award for the stupidest, longest, and impossible for non-native speaker goes to us Germans.
double-clutch-gearbox , double - doppel clutch- kupplung, gearbox- Getriebe, 3 words become one Spezial word thats how german works. btw Highway and Bridge is it possible in english to connect it "Highwaybridge" or dont work?
It's possible. The German word you are looking for is "Autobahnbrücke".
ich weis^^
Karim Akors motorway bridge?
In American that's an overpass, the underpass also exists though it's an underground tunnel.
english usually add spaces between phrases and words.
Does that damn word just mean double clutch?
Precise !
CrazyChemistPL Double-Clutch-Gearbox
@@justsayno1734 transmission
To everyone that wants to know what this means, Double Clutch. Doppelkupplungsgetriebe means Double Clutch, but with a d instead of g in getriebe it's Doppelkupplungsdetriebe, which means Double Clutch Transmission.
i miss this top gear
Do
Our
People
Post
Enormously
Long
Kicks
Unanimous that
People
Party
Long
Unforgivable
Not
Going to sleep
Sleepovers
Going
Ever
Trembling
Really
Irritably
Enclosing
Big
Entities
That took me A LONG time to do, about half an hour. Sorry if it made no sense. I just felt like doing it! :)
Wtf
Well done
We'll need a lot more violent than that to you on a day when I can do that in a few minutes or so I don't know how it is a little more difficult after all but I'm still trying not really a great deal but it is my favorite thing for sniper fans and the only one I've ever had on it was the most fun to make a great idea to build an ar15 game for pc players to get the feeling they have a good idea of what's going to be a little more work on a different perspective and they don't tell the story and the game and the like that are actually more interesting
If that took you half an hour to do then I'm sorry to say that you are fucking stupid
Yeah....I think we found a jacksfilms fan here apparently!
Lol. It means Dual-clutch transmission.
I speak german, it means Dual-Clutch Transmission
Apparently doppelkupplungsgetriebe is double-clutch transmission
The German for "Windscreen Wiper" is actually "Die Flippenflappenmuckenspreader"
Doppelkupplungsgetriebe = Double-clutch Gearbox.
Antidisestablishmentarianism
Pneumoultramicroscopicossilicovulcanoconiose
harry green you forgot the e after the ari ;)
I memorized that in 4th grade sincd spelling was always easy for me as a way to be like fuck you teacher check this shit out haha
Antidedisestablishmentarianism.
minoritetsladningsbærerdiffusjonskoeffisientmålingsapparatur
Aluminiummininumimmunität
can someone tell me what did james say because i couldn`t understand him even when he said it in english
I guess it's something like "naturally his hands are wet when he stands under the waterwall"
close enough :D thanks
nazwaUzytkownika60 naturally Hans is wet........remember his speaking German ;-)
well the exact translation is ''Of course Hans is wet, he's standing under a waterfall''
"44 Thousand and you don't even get a door handle"
Lol...a very gud line I've heard today
It's the Dual clutch transmission you usually get on automatic transmissions