Is English KILLING romance languages? - Ep. 12

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 3 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น •

  • @LigaRomanica
    @LigaRomanica  2 ปีที่แล้ว +3

    SPRINT DI LINGODA! Usa il codice LINGOLIGA per uno sconto di 20€ (o 25$) : try.lingoda.com/LigaRomanica_Sprint
    SPRINT DE LINGODA! Use o código LINGOLIGA para um desconto de 20 € (ou 25 $): try.lingoda.com/LigaRomanica_Sprint
    ¡SPRINT DE LINGODA! Usa el código LINGOLIGA para un descuento de 20 € (o 25 $): try.lingoda.com/LigaRomanica_Sprint
    SPRINT DE LINGODA ! Utilisez le code LINGOLIGA pour une réduction de 20 € (ou 25 $) : try.lingoda.com/LigaRomanica_Sprint

  • @PierreMiniggio
    @PierreMiniggio 2 ปีที่แล้ว +36

    Un podcast multi langue ? Woa c'est trop bien ! ♥

  • @aquiestamos3567
    @aquiestamos3567 2 ปีที่แล้ว +34

    10:26 pra quem pensava que só o francês da Elisa era fofo, ei-la falando espanhol !!!

  • @ValentinCabezas
    @ValentinCabezas 2 ปีที่แล้ว +13

    1:46:36 COVER Elisa & Elena - Pimpinela “Olvídame y Pega la Vuelta”

  • @raquelbala1
    @raquelbala1 2 ปีที่แล้ว +30

    Olá malta Românica! Eu gosto imenso desses vídeos. Beijinhos de Portugal.

  • @danymann95
    @danymann95 2 ปีที่แล้ว +22

    Cabe mencionar que en México, país hispanohablante más grande, decimos: liga (enlace) en lugar de link, en línea, el correo electrónico, la laptop, la tablet, la computadora, el celular, la contraseña, el fútbol, el voleibol, el básquetbol. Además de que hacemos mucho code-switching decir palabras en inglés pero pronunciándolas bien o usando un sinónimo en español, en una misma oración puede haber diferentes palabras dependiendo el contexto y nivel de formalidad. ejemplo: El smartwatch/reloj inteligente, la tablet/la tableta inteligente, drive/nube, respaldo/back up.

    • @alfrredd
      @alfrredd 2 ปีที่แล้ว +13

      Lamentablemente también dicen "hace sentido" (makes sense) en vez de la forma correcta "tiene sentido". Cada vez que escucho eso me duele la cabeza. 😵

    • @Cristianoyargentino
      @Cristianoyargentino 2 ปีที่แล้ว +4

      El más poblado, no el más grande que es Argentina.

    • @danymann95
      @danymann95 2 ปีที่แล้ว +1

      @@Cristianoyargentino cierto, me refería a hispanohablantes

    • @victoorwarrior6663
      @victoorwarrior6663 2 ปีที่แล้ว +1

      Creo que argentina es mas extenso.

    • @Dinnoco
      @Dinnoco 2 ปีที่แล้ว

      @@alfrredd o como le escuche alguna vez a algunos caribeños, "te llamo pa 'tras/i call you back" dicen los infelices.

  • @tanozalazar
    @tanozalazar 2 ปีที่แล้ว +14

    24:00 En textos importantes, en español sí usamos la cursiva en extranjerismos, por ejemplo en tesis de grado, libros, etc.

  • @fablb9006
    @fablb9006 2 ปีที่แล้ว +123

    Tenemos que ser orgullosos de nuestras lengua. No tenemos que imitar el mundo anglosajon para ser modernos

    • @stacyfoote9032
      @stacyfoote9032 2 ปีที่แล้ว +8

      Ta aculdá yo con vos , ta platica yo mio idoma creollo con mio mana parientes y a veses con mana hispano parlantes tambien. Tan orgulloso yo con esé porque mi mana antepasao ya dalé ese conmigo. Cuando ya anda mana castillanos na filipinas niso ya inventá este idoma para di comunicá con el otro. Si el gramatico de ese es na tagala pero noventa porciento de mana palabras na castilliano. Hay tres variantes de este creollo na filipinas dos na bahiya de manila y uno na sur del pais , ta platicá yo el variacion se llama caviteño, na otro parte de mio provincia na ternate hay un otro se llama ternateño el variacion de elos tiene mas mana palabras de portugues, y el variante allá na sur del pais se llama zambuangueño es mas cerca de español de americas como mexicano y mezclao el idoma de elos con varias idiomas locales como cebuano hiligaynon y otro otru pa. Cuando queda ocupao de estados unidos el pais filipinas el numero de mana caviteño parlantes queda pocu. Porque ya bisa elos prontu di prendí rao el idioma ingles y mas bueno rao di serví ese porque mucho rao el oportunidad economico si ta platicá elos el idioma ingles .

    • @nahuelferrari2126
      @nahuelferrari2126 2 ปีที่แล้ว +4

      Yo creo que el inglés es una buena oportunidad de que todo el mundo hable la misma lengua

    • @stacyfoote9032
      @stacyfoote9032 2 ปีที่แล้ว +1

      @@nahuelferrari2126 na mio opinion numas sí con el muelto del otru

    • @Joker-bp1gf
      @Joker-bp1gf 2 ปีที่แล้ว +16

      @@nahuelferrari2126 aja, y cagarse la cultura de otros ¿no?, los idiomas representan culturas y tambien historia, y tomar el ingles para lo que tu nombras es nada mas y nada menos que perder la identidad, en mi caso no quiero eso.

    • @nahuelferrari2126
      @nahuelferrari2126 2 ปีที่แล้ว +6

      @@Joker-bp1gf nunca dije que se debía dejar de hablar la lengua de origen, perfectamente se pueden hablar 2 idiomas o más, también te digo que el leguaje es cultura en sí, no se está borrando cultura, se está cambiado, que es inevitable en la lengua y la cultura y decidir preservar un aspecto cultural aunque este vaya encontra de valores más importantes como eliminar la pobreza o producir conocimiento,entre otras cosas, que se facilitarían hablando una misma lengua claramente, es bastante irracional sinceramente, es como que la gente eligiera viajar únicamente a caballo porque así era o és su cultura.

  • @albertodv2165
    @albertodv2165 2 ปีที่แล้ว +15

    Una piccola precisazione su "smart working": in inglese non vuol dire nulla perché l'abbiamo introdotta in Italia, ma il suo significato è diverso dal telelavoro. Lo smart working, anche chiamato lavoro agile (ed in normativa italiana chiamato così), è una tipologia di lavoro subordinato non vincolato ad orari e luoghi prestabiliti. Il telelavoro, cioè lavorare da remoto, consiste nel fare sempre orari da ufficio e vieni pagato ad ore, il lavoro agile consiste nel lavorare ad incarichi (detto terra terra), quindi anche il modo in cui vieni pagato è differente.
    Detto questo, quel che dice Davide fa capire qual è il problema di fondo, e cioè che nella comunicazione di massa non ci si informa prima di parlare o scrivere, ed una delle varie conseguenze che ha sulla popolazione (oltre ad inondarla di cazzate) è quella di inculcare inutili anglicismj e termini completamente scorretti nella gente, non facendo altro che crear confusione su confusione.
    E niente, volevo solo sfogarmi 😂
    Edit: green pass invece viene dalla normativa europea, ed in italiano sarebbe stato tradotto con "certificazione verde", ed è pure scritto sopra il qr code ma, come al solito, i giornali...😂

    • @massimolisoni4990
      @massimolisoni4990 2 ปีที่แล้ว +3

      Apprendo ora dal tuo commento il significato di smart working. E ho detto tutto ✌

    • @Daniela-wg9nz
      @Daniela-wg9nz 2 ปีที่แล้ว +1

      👏👏👏👏

    • @xjmmjbnqfstjdijoj2044
      @xjmmjbnqfstjdijoj2044 2 ปีที่แล้ว +1

      Ho deciso che d'ora in poi dirò solo ed esclusivamente "Certificazione verde" XD

  • @Victor1139
    @Victor1139 2 ปีที่แล้ว +22

    Por cierto en Latinoamerica (o al menos en Venezuela) el "Happy Meal" se llama Cajita Feliz

    • @timeup2549
      @timeup2549 2 ปีที่แล้ว

      Not all of Latin America speaks Spanish. Speak for Venezuela, not all of America.

    • @arthurmoran4951
      @arthurmoran4951 2 ปีที่แล้ว

      @@timeup2549 in mexique is also cajita feliz

    • @timeup2549
      @timeup2549 2 ปีที่แล้ว

      @@arthurmoran4951 Most Americans do not care about either Mexico or Venezuela. Do not speak for us all.

    • @arthurmoran4951
      @arthurmoran4951 2 ปีที่แล้ว

      @@timeup2549 I don't even talk about you who cares about how Americans call it most romance speaking countries call things what ever they want, so? why that "don't care" reaction?

    • @timeup2549
      @timeup2549 2 ปีที่แล้ว

      @@arthurmoran4951 Because the OP said "in latinoamerica". Venezuela does not speak for America. How hard is that to understand?

  • @Nostalgia-pc6hb
    @Nostalgia-pc6hb 2 ปีที่แล้ว +11

    Elisa a tellement de talent pour les langues qu'elle change sa voix enormement quand elle parle. No Brasil, dizemos DUBLADO e não DOBRADO como em Portugal. Para nosotros, DOBRADO es FOLDED.

  • @alessandradonati9386
    @alessandradonati9386 ปีที่แล้ว

    Video interessantissimo! Concordo con Elisa sul fatto che l'Inglese tende ad influenzare anche alcune strutture delle nostre lingue e non solo a produrre neologismi: in italiano , per esempio, stanno diventando "normali" strutture del tipo "settimana prossima" che ricalca l'espressione temporale inglese "next week", mentre l'italiano corretto sarebbe "la prossima settimana" o "la settimana prossima". Un altro esempio è l'espressione "vicino" + il nome di un luogo "vicino Roma". Ormai questa espressione è comunemente accettata e non più sentita come scorretta in italiano, ma l'avverbio di luogo "vicino" in realtà dovrebbe essere seguito dalla preposizione di luogo "a" , quindi "vicino a Roma" e non "vicino Roma". Sono fenomeni di cui sarà interessante seguire l'evoluzione. Grazie davvero, siete fantastici!!

  • @emataverna
    @emataverna 2 ปีที่แล้ว +4

    Por favor dejen los stream en Twitch!!! Para verlos enteros apenas termina!!!

  • @tazaniandu
    @tazaniandu 2 ปีที่แล้ว +6

    1:46:36 Elisa cantando Pimpinela, excelente!

  • @juninhobrazao
    @juninhobrazao 2 ปีที่แล้ว +3

    Vocês são excelente comunicadores, fazem conteúdos muito interessantes e acima de tudo muito divertidos com uma dinâmica fantástica. Parabéns !

  • @keizan5132
    @keizan5132 2 ปีที่แล้ว +33

    Sería sólido hacer esto en la perspectiva opuesta, hablar de latinismos/romanismos en inglés: directamente del latín, hispanismos, italianismos y, sobre todo, galicismos. El inglés tiene tantos que constituyen más de la mitad de su vocabulario; o, ¿por qué no?, hablar de romanismos universales y no tan universales que se han colado por la mayoría de lenguas del mundo. Apuesto a que muchos se sorprenderían de varios de ellos, como es el caso de "pan" que se usa comunmente en japonés.

    • @ValentinCabezas
      @ValentinCabezas 2 ปีที่แล้ว +6

      Buena excusa para tener al primer invitado no románico

    • @juandiegovalverde1982
      @juandiegovalverde1982 2 ปีที่แล้ว +1

      También en tagalo.

    • @freibylogos
      @freibylogos 2 ปีที่แล้ว

      Excelente idea, ojalá la tomen en cuenta.
      De hecho hay varios que teorizan si el inglés es verdaderamente una lengua germanica, o mas bien incluso latina, o un camino intermedio entre ambas.

    • @juandiegovalverde1982
      @juandiegovalverde1982 2 ปีที่แล้ว +3

      @@freibylogos es una lengua germánica porque su vocabulario básico es principalmente de origen germánico. Por ejemplo: I am hungry. I'm going to my house to eat three apples. Ik heb honger. Ik ga naar huis om drie appels te eten. Ich habe Hunger. Ich gehe nach Hause, um drei Äpfel zu essen. Ek is honger. Ek gaan huis toe om drie appels te eet. Jag är hungrig. Jag ska hem och äta tre äpplen.

    • @goodaimshield1115
      @goodaimshield1115 2 ปีที่แล้ว +4

      @@juandiegovalverde1982 Es una lengua germánica porque su gramática y sintaxis es germánica. De hecho, casi el 60% de su vocabulario es latín. Está muy mezclado con el latín y el francés por la invasión normanda.

  • @zetapupis
    @zetapupis 2 ปีที่แล้ว +5

    Yo tengo una desventaja con respecto al colonialismo lingüístico anglosajón, y es que nunca estudié inglés, porque soy de una época donde el estudio de idiomas no era importante, aunque sí estudié francés en mi niñez..... Por esta causa, creo que la moda de los anglicismos no acabo de entenderla. Los jóvenes los usan para todo, habiendo palabras en nuestro idioma que encajan perfectamente... me hago viejo. Vale, ya lo soy, pero más. Sé que los idiomas evolucionan, y la influencia lingüística extranjera es muy importante, pero ¿Por qué se usan las palabras en inglés para todo?

  • @module79l28
    @module79l28 2 ปีที่แล้ว +7

    Leo, o _footing_ é simplesmente a nossa "caminhada". 😉

  • @valmiroliveirajankowski401
    @valmiroliveirajankowski401 2 ปีที่แล้ว +9

    O Inglês vem crescendo bem pelo Brasil nos últimos anos. Eu particularmente gosto da língua inglesa e só vejo séries nas versões originais, preferencialmente sem legenda para me acostumar à língua

    • @michaelruiz2854
      @michaelruiz2854 2 ปีที่แล้ว

      Excelent.

    • @anaraquel8117
      @anaraquel8117 2 ปีที่แล้ว

      Em Portugal só dobramos/dublamos conteúdos infantil, o resto tudo é legendado acho que isto também contribuiu para que pelo menos 90% dos jovens em PT falassem o inglês fluente hoje em dia é difícil encontrar alguém q não saiba.

  • @natanaeloliveira366
    @natanaeloliveira366 2 ปีที่แล้ว +2

    Je n'aime pas utiliser les anglicismes dans ma langue maternelle, sauf quand je n'arrive pas à me rappeler le bon mot, mais si je suis en train de m'exprimer dans une autre langue (le français par exemple), avec laquelle j'ai des limitations, je les utilise plus fréquemment. C'est une manière de remplir un gap de vocabulaire ou de paraître cool.

  • @seydoudenile
    @seydoudenile 2 ปีที่แล้ว +3

    Love this group👏🏻!
    However, Italian is the only language I don’t speak in this group and apparently …Davide speaks almost 70% of the time in their videos 😅😂….
    .
    I guess, I’m gonna have to learn Italian too…😢

    • @Saverio_Simone_Marino
      @Saverio_Simone_Marino ปีที่แล้ว +3

      Maybe it's not as spoken as the other three but it's still worth it, it's a beautiful language, plus italian Is studied by more people then you could think

  •  2 ปีที่แล้ว +5

    30:29 Esse exemplo do Léo me lembra a nova campanha publicitária da McDonalds, que usa a grafia "Méqui", que é a forma como pronunciamos seu nome.

  • @Hikaeme-od3zq
    @Hikaeme-od3zq 2 ปีที่แล้ว +5

    1:23:58 *First reaction, shock*

  • @janhenkel4459
    @janhenkel4459 2 ปีที่แล้ว +3

    Creo que el español lleva bastante mejor que el resto de lenguas que conozco lo de los anglicismos. Claro que esto vale sobre todo para España, pero hasta en muchos países de América Latina, lo de mezclar palabras o frases enteras en inglés no deja de ser algo infrecuente, o propio de cierto perfil cultural o etario...lo que me alegra mucho!

  • @Drrr.Spinnen
    @Drrr.Spinnen 2 ปีที่แล้ว +3

    Ainda não vi o vídeo mas sim, sem dúvida que está.
    O cúmulo foi ter-se chegado ao ponto da utilização de expressões com mais de uma ou duas palavras em inglês, inclusive frases completas encaixadas numa minoria de palavras nativas (neste caso, portuguesas).
    Já não se limitam a palavras isoladas tipo o 'whatever' e afins (o que já era grave).

    • @anaisabelsantos4661
      @anaisabelsantos4661 2 ปีที่แล้ว +3

      O mais irritante é a utilização de anglicismos quando já havia palavras em português com o mesmo significado.

    • @Drrr.Spinnen
      @Drrr.Spinnen 2 ปีที่แล้ว +1

      ​@@anaisabelsantos4661 Precisamente. Não só irritante como também irracional, chegando mesmo a ser algo de ridículo. O mais grave é que talvez não seja somente uma modinha parva passageira. É perda de identidade.

  • @iankahn6426
    @iankahn6426 2 ปีที่แล้ว +1

    Are there phrases amongst the romance languages that are borrowed from other romance languages? For example, is there a common Spanish phrase often said by Italian speakers?
    Although are lots of anglicisms in other languages, in English we use various phrases from other languages, especially French and especially in UK English (The film has a certain 'je ne sais quoi', I'm not 'au fait' with this, bon voyage, bon apetit, carte blanche, etc.), and also plenty of Spanish terms we like to use in US English (adiós, nada, fiesta, bodega, chiminea, patio, aficionado, etc...) which aren't exactly "loan words" (although that's debatable!).

    • @timeup2549
      @timeup2549 2 ปีที่แล้ว

      Yes, a lot of them. Many are distinctly borrowed from language to another. Some are hard to distinguish if that was the case or if it is a common Roman root not attested in Latin. And sometimes the reality is in fact a mix of both, as is the case with the (in)famous suffix -age/atge/agem/aggio.

  • @PortugalForYou
    @PortugalForYou 2 ปีที่แล้ว +11

    Gosto muito dos vossos vídeos! Um grande abraço!

  • @tafusass
    @tafusass 2 ปีที่แล้ว

    Bellissimo gruppo di persone si sono messe insieme, Elenea mi fa ridere tanto, fra tutti fanno la superLiga, mi auguro che abiate molto successo, saluti dall’Argentina…

  • @cardenova
    @cardenova ปีที่แล้ว

    Interessante conversação. Ontem eu perguntei uma das minhas colegas o que é a palavra pra “to print” no espanhol. Na minha cabeça foi ‘printar’ mas eu savia q era um tipo de anglicismo pq soa parecido demais, ou pelo menos eu savia que tava errado. A resposta dela, como falante nativa, foi ‘printiar’ q também soa bem às minhas orelhas (só que tinha uma ‘i’) mas ela mesmo respondeu sem certeza. Então ainda fiquei com dúvida e assim eu procurei por a tradução correta na internet e a palavra correta pra dizer ‘to print’ o espanhol e era ‘imprimir’. Ficamos com riza pq conhecemos essa palavra, mas simplesmente é q nós esquecemos dela.😢😂 Abraços

  • @Carloeis
    @Carloeis 2 ปีที่แล้ว +3

    Me encanta Leo, es adorable.

  • @gabygonza
    @gabygonza 2 ปีที่แล้ว +6

    En las próximas podrían hablar de los pronombres proclíticos y enclíticos. Y suban el microfono de Élisa por favor!

  • @BrunoGonzalez05
    @BrunoGonzalez05 2 ปีที่แล้ว +6

    alguien sabe donde se pueden encontrar los cursos privados de los que habla Leo? (los que recomienda Nathaniel Drew)
    busqué en su página de newsletters pero no lo pude encontrar

    • @PortugalForYou
      @PortugalForYou 2 ปีที่แล้ว +2

      Tenta perguntar isso num comentário dos vídeos do Leo. Um abraço desde Portugal!

    • @salamandah69
      @salamandah69 2 ปีที่แล้ว +1

      Bueno su canal es Portuguese with Leo. No se si hay un enlace de un curso en su página

  • @weekmix
    @weekmix 2 ปีที่แล้ว +1

    creo que te has colado Elena con lo del punto de vista 1:32:15 Según la RAE
    Las dos opciones son válidas (DESDE/BAJO mi punto de vista). Es más normal el uso de "desde mi punto de vista", pero la construcción "bajo mi punto de vista" también se puede considerar correcta, pues una de las acepciones de la preposición bajo es 'desde un enfoque u opinión'.

    • @martin_codax
      @martin_codax 2 ปีที่แล้ว

      Tienes toda la razón. No por mal, pero con mórbido y morbo, así como con alguna otra palabra que ahora no recuerdo, también patinó un poco.

  • @marioloja96
    @marioloja96 2 ปีที่แล้ว +59

    Solamente el español tiene 580 millones de hablantes totales, si sumas italiano, portugués (cerca de 300 millones) + francés (unos 280 millones) como conjunto tendrían muy buena influencia para rivalizar con el inglés.

    • @leandrocruz2744
      @leandrocruz2744 2 ปีที่แล้ว +27

      No se trata de rivalizar porque nuestros idiomas son más elegantes, románticos, poéticos y bellos. El inglés es importante pero no tiene la belleza de las lenguas romances. Saludos desde Brasil.

    • @anabrito4256
      @anabrito4256 2 ปีที่แล้ว +7

      Concordo que o inglês não tenha a beleza das linguas românicas mas o facto de usarmos tantos neologismos vindos do inglês deve-se a um processo inevitável de globalização a vários níveis com tudo o que isso tem de positivo e de negativo. A linguistica não passa certamente ao lado desse processo, daí que talvez daqui a alguns (poucos) anos talvez falemos todos apenas uma única lingua? Situação bem prática e útil no dia-a-dia a vários níveis mas sem encanto algum...

    • @danymann95
      @danymann95 2 ปีที่แล้ว +12

      +27 millones de rumano

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 2 ปีที่แล้ว +9

      Pero también hay que considerar que casi 60% del vocabulario del inglés proviene del latín y el francés.

    • @samgaming5215
      @samgaming5215 2 ปีที่แล้ว +1

      Estoy de acuerdo contigo; español en particular es màs belleza de ingles. No obstante, ingles tiene un aspecto muy importante: la simplicidad. Por eso, es el idioma del Mundo.

  • @PierreMiniggio
    @PierreMiniggio 2 ปีที่แล้ว +1

    El link de discord en la descripción no funciona.

  • @claudiaregina6691
    @claudiaregina6691 2 ปีที่แล้ว

    Footing no Brasil dos anos '50 significava caminhar, passear pela rua, para procurar amigos ou namorados. Tinha dia, local e hora marcada, geralmente no centro da cidade.

  • @Nill-o8z
    @Nill-o8z 2 ปีที่แล้ว +9

    Boa live, o tema foi interessante e o pessoal está ficando mais introsado. Principalmente a elena e a elisa aprendendo a língua uma da outra.

  • @guillermolledowolkowicz7085
    @guillermolledowolkowicz7085 2 ปีที่แล้ว +1

    "Random" se suele traducir por "aleatorio" pero creo que es mas habitual usarlo en contextos en los que yo lo traduciría por "inesperado" o "impredecible"

  • @Alby_Torino
    @Alby_Torino 2 ปีที่แล้ว

    Uma coisa importante em relação a Italia è esta: è verdade que o nivel de ingles è geralmente baixo, mas o ingles não è o unico idioma estrangeiro falado na Italia. Tem muitas pessoas que sabem falar um idioma estrangeiro, no caso principalmente frances ou alemão. Então acho que se a pergunta for: Do you know a foreign language? As respostas seriam muito, mas muito diferentes entra Franç, Espanha e a Italia. Acho mais de 600 como no POrtugal.

  • @sorayaricciyebara7789
    @sorayaricciyebara7789 2 ปีที่แล้ว +1

    Love you guys... qué no!!! Los adoro... aguanten las lenguas romances!!!

  • @alexj9603
    @alexj9603 2 ปีที่แล้ว +6

    Quand Davide parlait de "la call" en italien, j'ai tout de suite pensé à "la colle" en français. 🤣

  • @massimolisoni4990
    @massimolisoni4990 2 ปีที่แล้ว

    23:23 l'hanno già scritto per lo spagnolo, ma anche in italiano in testi formali si mettono le parole straniere in corsivo (nei libri, sui giornali, forse in comunicazioni formali). Di sicuro non in chat!

  • @sorayaricciyebara7789
    @sorayaricciyebara7789 2 ปีที่แล้ว

    "Joder! Es que vais a vuestra bola", Elena dixit. Son grandes...

  • @arelendil7
    @arelendil7 2 ปีที่แล้ว +13

    Siiii! In italiano è un problema! Quante volte ho ascoltato la parola SCALATION nel TG1 questi giorni! Quasi che mi facevano volere che scattasi la guerra, per non ascoltarla più 😭 con tutto il mio rispetto, la guerra, e soprattutto questa, è una cosa terrible. Pensavamo fare un elenco e contare la quantità di anglicismi! Penso i giornalisti hanno parte della colpa, gli italiani li ascoltano ogni giorno. Non si può scrivere alla Academia dell’Italiano (si esiste), o al massimo organismo dei giornalisti?
    Forse è anche un vantaggio, magari dopo qualche anno non ho più bisogno d’imparare l’italiano, perché sarà inglese 🥳 NOOOO Perché accade questo: “Tu vo’ fa’ l’americano” ? Complejo de inferioridad con respecto a los emigrados a NY? No se puede mentar el orgullo patrio? Por los cojones de Hercules! No es normal… Los italianos más que nadie tienen que conservar el idioma! A qué estamos aquí los demás… somos los “últimos románzicos” ?
    Enfin, j’espère qu’on puisse faire quelque chose pour que nos langues soient valorisées. L’anglais est une jolie langue, ce n’est pas sa faute ! Mais les langues romantiques sont tellement riches! Je regarde la télévision fréquemment en anglais, français, italien et espagnol (pas de portugais encore :/) et en italien est plus grave ! Peut-être vous pourriez faire quelque chose dans les médias ! Il y a des organismes officiels au niveau des langues romantiques, où les académies présentent leur problèmes et désignent une strategie ensemble ?
    Après le Brexit… en Europe…est l’anglais encore langue officielle ? 😆 È uno scherzo!

    • @RogerRamos1993
      @RogerRamos1993 2 ปีที่แล้ว +2

      Intensificazione, incremento, aumento.

    • @abiagio1
      @abiagio1 2 ปีที่แล้ว

      @@RogerRamos1993 Il problema secondo me è che per il concetto di "escalation" non c'è un esatto corrispettivo in italiano.

    • @RogerRamos1993
      @RogerRamos1993 2 ปีที่แล้ว +3

      @@abiagio1 The escalation of the conflict. L'intensificazione del conflitto.

    • @pasqualenatalesindona1747
      @pasqualenatalesindona1747 2 ปีที่แล้ว +1

      Ma escalation viene dalle lingue romanze.E' un antiprestito

    • @arelendil7
      @arelendil7 2 ปีที่แล้ว

      @@abiagio1 aumento delle ostilità

  • @andrevankrause2
    @andrevankrause2 2 ปีที่แล้ว

    Exemplo de anglicismo, no português brasileiro, que chega a ser caricato, mais do que "time", é "goleiro", que é quem protege a "goleira", para evitar que o time adversário marque o "gol" que vem de "goal". Sem esquecer do próprio "futebol".

  • @deinight
    @deinight 2 ปีที่แล้ว +5

    No las está matando pero desde luego cada vez se cuela más en nuestra lengua, recurrimos a términos ingleses cuando en nuestras lenguas ya existen palabras para expresar eso. Creo que deberíamos blindarnos contra ello, proteger los localismos y tratar de eliminar en la medida de lo posible la cada vez mayor influencia del inglés. Y no solo aplica a las lenguas romances, son muchas lenguas en el mundo las que se han visto desplazadas por una lengua "más útil".

    • @matiasbrachini8741
      @matiasbrachini8741 2 ปีที่แล้ว +1

      Eso ocurrira en el Norte de Europa, que seguramente terminaran como Irlanda, donde el geaelico es casi una lengua muerta.

  • @James-oi7mz
    @James-oi7mz 2 ปีที่แล้ว +1

    También hemos recibido la influencia de otros idiomas en EE.UU. Hace diez años no podría haberte dicho qué era el sushi. Hay varias palabras en español en nuestro inglés, así como en italiano. Solo hay que ir a Starbucks. Muchos de nosotros tenemos orígenes en países romances. Italiano francés para mí. Somos favorables a la preservación de las lenguas romances. Este cambio en las lenguas romances es un producto de las grandes empresas tecnológicas.

    • @miguelrivas9838
      @miguelrivas9838 2 ปีที่แล้ว +1

      Concordo plenamente. O nosso mundo é globalizado pra caralho! Partilhamos palavras do italiano, francês, português, espanhol, chinês, japonês, coreano, sei lá. É a beleza da humanidade.

    • @timeup2549
      @timeup2549 2 ปีที่แล้ว

      @@miguelrivas9838 Brasileiro ridículo.

  • @brunogouvea9616
    @brunogouvea9616 2 ปีที่แล้ว +4

    Elisa comincia a parlare.
    Io: 😍

  • @ntonio1020
    @ntonio1020 2 ปีที่แล้ว +1

    Olee esa liga románica ahii

  • @seramer8752
    @seramer8752 2 ปีที่แล้ว +22

    It's definitely killing Scandinavian languages

    • @matiasbrachini8741
      @matiasbrachini8741 2 ปีที่แล้ว +8

      Exactamente. Los paises escandinavos seran como Irlanda en menos de un siglo.

    • @seramer8752
      @seramer8752 2 ปีที่แล้ว

      @@matiasbrachini8741 Precisamente!

    • @romanceneolatino9433
      @romanceneolatino9433 2 ปีที่แล้ว +6

      Lo islandese està molto menacîato per lo anglese 😔. Útile sereva havere uno modèllo de lengua pangermànico, complementario de los stàndardes regionales (las lenguas germànicas).

    • @timeup2549
      @timeup2549 2 ปีที่แล้ว

      @@teacoffee42 Alemães, desda GM2, perderam qualquer cultura, identidade, ou orgulho que tiveram.

    • @miguelangelsifuentesrodrig5713
      @miguelangelsifuentesrodrig5713 ปีที่แล้ว

      @@romanceneolatino9433, qual es vostre lingua?

  • @natsudragneel95240
    @natsudragneel95240 2 ปีที่แล้ว +1

    A ver chavales, tenéis que hacer un CLIP del momento en que Élisa habla español. Fue un trozo de vídeo muy gracioso.

  • @Mesalina90
    @Mesalina90 2 ปีที่แล้ว +3

    La influencia del inglés en los últimos años es flipante. Ahora veo que mucha gente dice "me hizo el día", por ejemplo. O TH-camrs que presentan el vídeo diciendo "en este vídeo vamos a estar haciendo X". ¿En serio? Es que encima es estúpido porque no tiene la excusa de economizar palabras. Con lo fácil que es decir "en este vídeo vamos a hacer X". Y ahora las cosas no fallan, se "buguean" (de bug), y las cosas no aparecen, sino que "espawnean" (de spawn).

  • @alessiorenzoni5586
    @alessiorenzoni5586 2 ปีที่แล้ว +9

    🇮🇹🤓La parola” computer “ deriva dal latino”computare”!
    Dal latino computare, un verbo composto da com = cum (insieme) e putare (tagliare, rendere netto - da cui deriva per esempio l'odierno potare) e che significa: «contare, confrontare (o comparare) per trarre la somma netta» e per estensione pensare al proprio interesse

    • @Hikaeme-od3zq
      @Hikaeme-od3zq 2 ปีที่แล้ว +3

      Si che poi tanti anglicismi sono a loro volta latinismi o francesismi, quindi fanno tutto un giro inutile, io non li capirò mai...(comunque credo che sia la stessa radice di Compiere, quindi perchè non l'hanno tradotto da subito come "Compitore" 🤔🤔???? Mah...)

    • @aleee641
      @aleee641 2 ปีที่แล้ว

      @@Hikaeme-od3zq Non c'entra niente con "compiere", era un composto di "puto" con "cum". Da quello derivano le parole "conto", quindi "contare", e, con meno differenze, "còmputo", "cómpito" e "compitare".

    • @malarobo
      @malarobo 2 ปีที่แล้ว +1

      @@aleee641 Il termine italiano corrispondente a "computer" è "calcolatore". Purtroppo ormai nessuno lo utilizza più (nemmeno io)

    • @massimolisoni4990
      @massimolisoni4990 2 ปีที่แล้ว

      C'entra fino ad un certo punto. Il fatto negativo è che noi abbiamo preso tal quale il termine usato negli Stati Uniti.
      Il termine da usare in italiano sarebbe elaboratore.

    • @massimolisoni4990
      @massimolisoni4990 2 ปีที่แล้ว

      @@malarobo calcolatore mi ricorda troppo calcolatrice. Non lo userei mai 😄

  • @joaodavid2001
    @joaodavid2001 2 ปีที่แล้ว +2

    Usar o inglês como língua universal parece ser a situação ideal. Já muita, muita gente fala inglês. Claro que isso acaba por fazer com que a essência, tanto do inglês, como das restantes línguas, seja devassada... Não dá para ter tudo. Afinal, somos humanos! Se quisermos usar o inglês como meio de comunicação global, teremos de fazer um esforço para manter a língua nativa pura*. Levanta-se aqui também outra questão: deveremos abdicar das várias línguas faladas ao redor do mundo em prol duma língua inglesa universal, criando assim uma era longeva de compreensão mútua entre todos* os povos? E porque teria de ser o inglês a sacrificar-se? Seria justo??
    🤔🤔🤔

    • @claudiaregina6691
      @claudiaregina6691 2 ปีที่แล้ว

      O inglês é a língua de comunicação universal e a mais fácil de aprender.

  • @oyemarta
    @oyemarta 2 ปีที่แล้ว

    Cursiva = control + k
    y hasta aquí mi comentario (equisdé). Voy a seguir viéndoos.
    Bueno Elena, pero aparte de "estación de servicio" también es común decir "gasolinera"

  • @CARLOSSANCHEZROMERO_YOGIBEER
    @CARLOSSANCHEZROMERO_YOGIBEER 2 ปีที่แล้ว

    ¿Alguien podría explicarme por que en Europa en los comunicados oficiales y en el parlamento Europeo se utiliza el inglés cuando en éstos momentos ninguno de los miembros que componen la UE tiene como idioma oficial el Inglés y tampoco ese idioma es una lengua materna de ninguno de sus miembros?
    Personalmente pienso que debería de utilizarse en lugar del inglés el idioma mundialmente más hablado del conjunto de los idiomas de los paises que actualmente componen la UE.
    ¿A ver si adivinan cual es?

    • @ValentinCabezas
      @ValentinCabezas 2 ปีที่แล้ว +1

      la segunda lengua de trabajo más usada en el mundo es el francés. yo opino que hablen en el idioma que quieran y que trabajen y ya fue

    • @janeyre82
      @janeyre82 ปีที่แล้ว

      A ver si adivinas cuál es la respuesta...
      NO

  •  2 ปีที่แล้ว

    01:04:05 - pt br -> software = programa / aplicativo

  • @Carloeis
    @Carloeis 2 ปีที่แล้ว +2

    Sotaque de Leo me remite mucho a filmes antiguos, a poesía de Fernando Pessoa

  • @juancristobalsanchezabreu98
    @juancristobalsanchezabreu98 2 ปีที่แล้ว +1

    Si tenemos en cuenta que el inglés es una lengua 50% germánica (con una base anglosajona y posterior influencias nórdicas) 5% céltica y 45% románica (influencias romanas y luego franco normandas) ...

  • @hirambright9357
    @hirambright9357 2 ปีที่แล้ว +5

    Ahora quiero ver a sweet Elisa hablando français.

  • @zetapupis
    @zetapupis 2 ปีที่แล้ว

    Idea... comentar las traducciones y laicalizaciones de los distintos países que representáis y en las lenguas que habláis de títulos de novelas, cine, videojuegos, animación, etc.... No tiene que ser solamente del inglés, y si comentáis las traducciones de películas en lenguas romances ajenas, ya sería la caña

  • @carloschacal9334
    @carloschacal9334 2 ปีที่แล้ว +2

    Talvez em Portugal. No Brasil, muito difícil. Ninguém fala inglês mesmo!

    • @miguelrivas9838
      @miguelrivas9838 2 ปีที่แล้ว

      É triste né

    • @kauapison5927
      @kauapison5927 2 ปีที่แล้ว

      @@miguelrivas9838 triste o que?

    • @boyamerican8655
      @boyamerican8655 2 ปีที่แล้ว

      I can speak English any donkey learns English it's not even that difficult

  • @jorgecandeias
    @jorgecandeias 2 ปีที่แล้ว +2

    Em Portugal não se adaptam os anglicismos? Então e o futebol, pá? E tantos outros exemplos.
    A tendência é: enquanto o anglicismo é recente mantém a grafia original; quando se enraíza passa a grafia aportuguesada. I.e., os mais antigos estão todos aportuguesados, os novos ainda não.

    • @anaisabelsantos4661
      @anaisabelsantos4661 2 ปีที่แล้ว

      Adaptam pois... o que mais me dá comichões é o berbo "bugar".

    • @jorgecandeias
      @jorgecandeias 2 ปีที่แล้ว

      @@anaisabelsantos4661 Não deixa de fazer sentido. Bug, inseto, comichões... tá tudo ligado. :)
      Mas sim, há carradas de exemplos, e esse até é um contra-exemplo do que eu disse sobre os mais novos não estarem aportuguesados. A malta vai criando uns verbos novos com base em anglicismos tecnológicos e isso é tudo aportuguesado de origem à conta dos sufixos verbais. Googlar é outro exemplo, embora esteja ainda só semiaportuguesado. Há de chegar a escrever-se guglar, se aquilo que o verbo designa sobreviver o suficiente.
      Que o digam os cartunistas.

    • @anaisabelsantos4661
      @anaisabelsantos4661 2 ปีที่แล้ว

      @@jorgecandeias ainda não existia o google e já se faziam pesquisas, nos anos 90 ninguém ia sapar ou altavistar por exemplo...
      Antes de se falar em bugar já os computadores bloqueavam ou davam erro!

    • @jorgecandeias
      @jorgecandeias 2 ปีที่แล้ว +1

      @@anaisabelsantos4661 Aí entra em ação a escala.
      Nos anos 90 quem usava a internet era uma mancheia de meia dúzia. Não havia escala suficiente para serem criados usos linguísticos duradouros. Se alguém tivesse tido a ideia de usar "sapar", talvez tivesse conseguido espalhar a palavra por um punhado de amigos mas não pela população em geral, que não fazia a mais pálida ideia do que era um computador, muito menos o que era um sapo ou um altavista.
      E o mesmo funciona para bugar.
      Hoje as coisas são diferentes. A maioria da população consegue perceber de onde essas palavras vêm e qual é o seu uso. Portanto elas espalham-se e implantam-se.

  • @f.j.carpio454
    @f.j.carpio454 2 ปีที่แล้ว +4

    Inviten a un brasileño o brasileña. Saludos desde Ecuador.

  • @SebastianGarciaFdez
    @SebastianGarciaFdez 2 ปีที่แล้ว +2

    minuto 37... Chicos/ Ragazzi. Non dimenticare che "Computer" viene del latino. Verbo PUTO. O sea, Calcular, pensar. Entonces a fin de cuentas. Computer es una palabra latina joder! No es un anglicismo es mas bien nuestra!

    • @SebastianGarciaFdez
      @SebastianGarciaFdez ปีที่แล้ว

      @Kurama e sì hai assolutamente ragione. Soltanto dico che l'origine e nostro, latino. E non dobbiamo sentirci male nel dire "computer". Loro (gli inglesi) hanno preso l'intero abecedario dai latini!
      Scusa per il mio italiano che non è il massimo. Un abbraccio!

    • @SebastianGarciaFdez
      @SebastianGarciaFdez ปีที่แล้ว

      @Kurama Bello il papiro e ti ringrazio per averlo scritto! Siamo in due Kurama, io sono spagnolo ma la penso come te. Amo l'italiano come lingua e non ti dico neanche quanto mi faccia male ogni volta che vi sento dire "location" "smart-working" e così via... aiuto!

  • @Cristianoyargentino
    @Cristianoyargentino 2 ปีที่แล้ว +2

    Ni loco! Solo con el español ya somos más que ellos, cuando cuarenta años atrás éramos menos. Y si sumamos a las otras lenguas...

  • @diogorodrigues747
    @diogorodrigues747 2 ปีที่แล้ว +4

    Eu não acho que o inglês esteja a matar as línguas românicas, no entanto a falta de conhecimentos sobre o inglês na maioria dos países de língua românica é absurda. A maioria da população latina a nível mundial não é nada fluente a inglês, de todo, e sobretudo os mais idosos!
    Portugal é uma autêntica anomalia no mundo latino, devido às particularidades históricas e geográficas que fizeram com que os portugueses dessem maior valor às versões originais que às versões dobradas, e muitas das originais estão em inglês. Curiosamente, e apesar de a percentagem de fluência de inglês no país ser elevada e de, nos últimos anos, muito vocabulário ter sido introduzido do inglês (sobretudo ao nível da eletrónica), a realidade é que a maioria do calão usado pelos mais jovens nem tem tanto inglês assim, se compararmos com aquilo que se vê em Espanha, França, Itália ou nos países da América Latina. Estive a discutir isto no chat em direto no Twitch, e considero que uma das razões para isto acontecer é essencialmente porque o inglês é tão omnipresente que não é "fixe" - os palavreados e jargões dos países africanos de língua portuguesa (e, em menor grau mas a ganhar importância, do Brasil) acabam por ser vistos como mais "inovadores".
    A influência do inglês hoje é grande, mas esta língua, ao contrário do latim, não é imposta. Não há, por isso, uma diglossia bem vincada - o calão juvenil acaba por desaparecer em grande parte com a passagem das gerações e, quando o inglês deixar de ser língua franca (o que pode até ser mais cedo do que muita gente pensa), o vocabulário inglês deixa de entrar nas línguas românicas. No fim, acabará por ser um "vestígio" da sua importância passada, tal como aconteceu antes com o francês ou o espanhol desde o fim da Idade Média.

    • @claudiaregina6691
      @claudiaregina6691 2 ปีที่แล้ว

      Inglês é uma necessidade de primeira ordem.

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 2 ปีที่แล้ว +2

      @@claudiaregina6691 Claro, mas nunca deve ser posto em cima da nossa língua materna.

    • @romanceneolatino9433
      @romanceneolatino9433 2 ปีที่แล้ว

      Èst triste que uno portughese et uno castellano, per exèmplo, parlen entre si en una lengua non latina como lo anglese. Manca qualque causa!

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 2 ปีที่แล้ว

      @@romanceneolatino9433 Isso quase nunca acontece. Utilizamos o portunhol, na maioria das vezes, mas os espanhóis nem querem esforçar-se para escreverem em português!

    • @j.m.leonardo9734
      @j.m.leonardo9734 2 ปีที่แล้ว

      @Animes Portugal eu também acho que sim!
      Para os conteúdos de todas as faixas etárias inclusive +18, visto que a Dobragem não é só para crianças.
      A dobragem também tem um valor representativo para a projecção da própria língua.
      Más já sabemos como é o Zé Povinho, demasiado anglofilico, as vezes até acho que este portuguesismo todo das pessoas é mais uma espécie de reacção anti-castellanista que verdadeiro valor à própria língua.
      Se amanhã os Castelhanos deixassem todos de existir, os Portugueses suspirariam de alívio e diriam;
      - Pronto já está, agora finalmente vamos poder instaurar o Inglês como língua oficial do Estado.

  • @kame9
    @kame9 2 ปีที่แล้ว +1

    el español e inglés en centro y norteamerica estan rivalizando o entrelazando en usa está creciendo mucho el español y centro américa crece el inglés.
    En en europa y asia el inglés domina

    • @miguelrivas9838
      @miguelrivas9838 2 ปีที่แล้ว

      Além da Europa, América do Norte, a Ásia, a África , Oceânia e partes da América do Sul, o inglês domina. A nossa língua é bela e ao final do século teremos dois bilihão ( ou mais) de falantes.

  • @anacasanova7350
    @anacasanova7350 2 ปีที่แล้ว +4

    No puede desaparecer las lenguas latinas. Cómo no puede desaparecer el origen latino y griego, de estas lenguas.
    El ingles, es lengua de las técnicas. Y las latinas sobre todo de las humanidades.

    • @anaraquel8117
      @anaraquel8117 2 ปีที่แล้ว

      Pero el inglés también es de humanidad.

  • @romanceneolatino9433
    @romanceneolatino9433 2 ปีที่แล้ว

    La demanda de lo título, essèndo en anglese (et non en neolatino, en qualonque lengua romànica concrèta aut inclusive en latino), ja suggerisce la respòsta: sí (aut, quanto mínimo, lo anglese èst una menacîa).

  • @zec9382
    @zec9382 2 ปีที่แล้ว

    Opa, aqui no Brasil equipa nós falamos equipe.

  • @juliotoro92
    @juliotoro92 2 ปีที่แล้ว

    Si, perque le italianos non usa altere parola pro dicer "computer", perque illes non usa alique como "ordinatore"?

  • @luisorozco4370
    @luisorozco4370 2 ปีที่แล้ว +16

    Davide est possédé par un esprit lorsqu'il parle espagnol. Il n'est plus lui même 😂

  • @altinrama4017
    @altinrama4017 2 ปีที่แล้ว +1

    "Top" puntata questa

  • @giselacamocho2294
    @giselacamocho2294 2 ปีที่แล้ว

    Em Portugal o footing corresponde a caminhada!

    • @miguelrivas9838
      @miguelrivas9838 2 ปีที่แล้ว

      Muito interessante, cá usamos hiking. O footing tem um significado diferente. Claro que vamos entendê-la mas é engraçado ouvir esse termo.

  • @bilbohob7179
    @bilbohob7179 2 ปีที่แล้ว +4

    Compra memoria RAM Elena!!!! Quizá al grabar en el HD se relentiza.
    Se oye bien.

    • @bilbohob7179
      @bilbohob7179 2 ปีที่แล้ว +1

      O quizá el antivirus estaba haciendo un chequeo. O la mierda del W10 actualizándose automáticamente y jodiendo todo.

  • @lucasribeiro7534
    @lucasribeiro7534 2 ปีที่แล้ว

    28:33 "beef steak", em português, tornou-se numa palavra ainda menos reconhecível que "bistecca": "bitoque".

    • @diogorodrigues747
      @diogorodrigues747 2 ปีที่แล้ว +2

      "beef steak" = bife
      Bitoque tem outra origem, que ainda não se conhece... o facto de soarem parecido é pura coincidência!

  • @theworkingman129
    @theworkingman129 2 ปีที่แล้ว +1

    Acho que em Portugal o pior mesmo é nas artes, nomeadamente na música. Parece-me insuportável por vezes em certas entrevistas, rádio. Americanices... fuckin cool

  • @cristianmanso7709
    @cristianmanso7709 2 ปีที่แล้ว +1

    Merci, obrigado, Grazie, thanks, Gracias

    • @claudiaregina6691
      @claudiaregina6691 2 ปีที่แล้ว

      Arigatô.

    • @cristianmanso7709
      @cristianmanso7709 2 ปีที่แล้ว

      @@claudiaregina6691 Hi , I'm Spanish speaker, What does Arigatô mean, It like Thank you????

    • @cristianmanso7709
      @cristianmanso7709 2 ปีที่แล้ว

      @@claudiaregina6691 I think This language is Asia continent, right?

  •  2 ปีที่แล้ว +1

    31:50 - em pt - br - xampu

  • @shaunmckenzie5509
    @shaunmckenzie5509 2 ปีที่แล้ว +1

    watching these videos, I'm starting to more and more understand each language. portuguese and French are the easiest to understand for me. I find Italian too sing-songy, and it's hard to follow, but I like it.
    Languages have always borrowed better terms for things, and English does this with other languages. Nothing can stop it, especially these days with how connected the world is.

  • @gios7752
    @gios7752 2 ปีที่แล้ว

    Los idiomas son dinámicos y en constante evolución. Las lenguas romance surgieron del latín vulgar.
    El inglés ha sido acogido globalmente por razones económicas y culturales. En los últimos 70 años, la influencia ha sido impresionante en el cine y la musica.
    En la tecnología, las más grandes compañías (Microsoft, Google y Apple) en el mundo vienen de Estados Unidos. La misma plataforma que estamos usando es parte de Google.
    Conclusión: Los idiomas constantemente van evolucionando. Son reflejos de la sociedad y del mundo en ese momento. El inglés es el idioma actualmente aceptado globalmente. Esto no significa que los otros idiomas sean menos importantes. Pero es beneficioso tener un idioma en común. De igual manera que una sola moneda será utilizada en todo el mundo en un futuro. El Euro es el primer ejemplo de una unificación económica.

  • @ulrichhounsa6353
    @ulrichhounsa6353 2 ปีที่แล้ว +1

    Gostaria de participar do seu debate

  • @douglasvega8738
    @douglasvega8738 2 ปีที่แล้ว +5

    English influence is unavoidable, due to the media, as individuals we can consciously try to use different terms in our respective languages but that will make us sound out of place, just as Latin went through lots of changes in every region so will Romance languages , we can complain all we want but in the end is the majority of the speakers that will decide the direction of their respective languages , conservative forces can only do so much, Look at french for instance where it's written language is so different from the spoken one, speakers just use terms that are easier to articulate.

    • @aleee641
      @aleee641 2 ปีที่แล้ว

      That's sad, though.

    • @arelendil7
      @arelendil7 2 ปีที่แล้ว +1

      That’s English reality, it is the use who primes, there isn’t an Academia of English. It is not the case Romance Languages (for sure Spanish and French). They are regulated, it is not the use who primes, but the Academia. Surely, that people speaks as they want. Languages are like a machine, if they are consistent, they are easily learned, and this makes that the majority of the population, poor and rich, native or foreign, can speak well. Speaking well is not only important to express yourself but also to understand concepts, and even to be able to THINK in complex ways! Language gives you precision, a large palate of colors and flavors, and therefore it helps you to build and understand the world. Imagine you have can calculate only with natural numbers… understanding other types of numbers gives you more possibilities.
      Speaking well gives you also access to a good job. Some languages are so difficult that only certain elites reach the maximum level of expression or a large majority of the population cannot write correctly. In that sense the best languages that I know are German and Spanish, they are simple and precise as a clock! Italian and French are more chaotic because there isn’t a good correspondence between pronunciation and spelling. And English… well! It has a lot of oversimplified things (which can also be a virtue) and a lot of caos.
      Romance Languages are very rich, they have survived for so many years, there is a lot of history behind each word that tells you stories of the people, introducing English words, erases that and also produces caos (how they have to be pronounced, phonetics, letters, etc.) It is fine to adapt new words, because of globalization, but not to kill words that already exist.

    • @aleee641
      @aleee641 2 ปีที่แล้ว

      @@arelendil7 I overall agree, but I don't see how Italian may not have a good correspondace between spellings and pronunciations... As a matter of fact it much has it. I'm Italian and I know what I'm talking about. The only part that can be tricky is the stress accents, because the most of them are not written. Regional ways of speaking often differ from the standard; for example: "agibile" is very often pronunced as of it were "aggibbile" around Rome, and "cacio" becomes "cascio" in basically all Tuscany. Apart from these differences, Italian spelling is highly consistent (more than Spanish one, actually).

    • @novelero03
      @novelero03 2 ปีที่แล้ว

      Very well stated Douglas! I think what a lot of people fail to realize is the topic of language contact, it is inevitable. When you have a language as powerful as English (due to its prestige and geopolitical power), it will end up permeating into other languages. There is no such thing as language purity when you can trace historically how languages evolve and change. You mentioned Latin and French, which are great examples. I would add on to Spanish, which is not only a Romance language, but you can't help but deny its Arabic influence when Spain was under control by the Moors for over 700 years.

    • @douglasvega8738
      @douglasvega8738 2 ปีที่แล้ว +1

      @@novelero03 English is a better example , look at how many languages have influenced it, so many borrowed words and they are not complaining on the contrary they welcome new words from other languages.

  • @alessiorenzoni5586
    @alessiorenzoni5586 2 ปีที่แล้ว +4

    La parola "segregazione" avrebbe fatto più paura di "lockdown"😏

    • @gianlucabrignoli7226
      @gianlucabrignoli7226 2 ปีที่แล้ว +2

      O confinamento

    • @adamo-7
      @adamo-7 2 ปีที่แล้ว

      Pensavo che si dicesse "chiusura"?

    • @gianlucabrignoli7226
      @gianlucabrignoli7226 2 ปีที่แล้ว +2

      @@adamo-7 mmm no, chiusura significa solamente "chiudere" (le attività, ad esempio), mentre confinamento significa isolare la gente ( tenendola rinchiusa in casa, ad esempio)

    • @janeyre82
      @janeyre82 ปีที่แล้ว

      Non sarebbe stata una parola adeguata, perché la segregazione è un concetto ben diverso. Però se ti ricordi, in quei pochi giorni o settimane in cui gli unici in Europa ad essere chiusi in casa eravamo noi, la parola usata era "confinamento". "Lockdown" si è imposto (per la verità molto velocemente) solo quando la situazione è dilagata in altri paesi ed è diventata una questione euro-globale.

  • @ericsiso5310
    @ericsiso5310 2 ปีที่แล้ว

    Balompié también existe

  • @florentweck
    @florentweck 2 ปีที่แล้ว

    Per football in Provenzale (Occitan), se dice "jogar au balon", giocare alla palla. Per altri sport abbiamo le parole inglese.

    • @malarobo
      @malarobo 2 ปีที่แล้ว +1

      Anche in italiano oltre che "giocare a calcio" si può dire "giocare a pallone". "Football" invece non si usa mai, anzi di solito va ad indicare in Italia il football americano (NFL).

  • @Rivan98
    @Rivan98 2 ปีที่แล้ว +3

    El anglicismo está acabando con el español caribeño y el español centroamericano, al ser países tan pequeños y estar bajo la esfera de influencia económica y cultural de estados unidos están trasformando el idioma y eso se puede notar en las canciones que sacan de reguetón y trap actualmente aunque en sí todo el mundo ya está afectado por los anglicismo, puede ser algo molesto a veces.

    • @novelero03
      @novelero03 2 ปีที่แล้ว

      Mmm, discrepo un poco con tu comentario porque realmente se debe a la tecnología y como nos ha conectado y ha facilitado la comunicación. Y para añadir, esos géneros musicales tienen sus raíces en lo que viene siendo el rap/hip hop de los Estados Unidos. Yo no lo pondría como "acabar un idioma" sino realmente lo inevitable cuando un idioma tiene contacto con otro idioma. El concepto de la "pureza" de un idioma es completamente erróneo, sobre todo en la rama lingüística.

    • @Rivan98
      @Rivan98 2 ปีที่แล้ว

      @@novelero03 En países como Panamá o Puerto Rico son prácticamente los gringos los que dominan, invierten y dan trabajo a la población, cada vez solo se necesitan personas que hablen ingles por ejemplo para turismo por eso yo creo que con el tiempo el español va pasar a ser un idioma secundario en esos países y no solo lo digo yo sino también otras fuentes.

    • @novelero03
      @novelero03 2 ปีที่แล้ว

      @@Rivan98 Mmmm, lo dudo realmente porque involucra mucho más que los trabajos. El caso de Puerto Rico es un poco distinto por el hecho de ser un territorio no incorporado de los Estados Unidos. Sin embargo, para regresar al tema original, un idioma se usa más allá del trabajo. Funge otras funciones y es en las que realmente el inglés no se ha compenetrado completamente.

    • @itsgiag
      @itsgiag 2 ปีที่แล้ว +1

      @@Rivan98 No, aquí en Panamá no se habla el inglés. Uno solo lo usa con los gringos que son los únicos que vienen a Panamá sin saber un poco de español. Los únicos lugares que tienen las cosas en español e inglés son lugares superturísticos, además que para el turismo es obvio que deben aprender más de un idioma -preferiblemente inglés y francés-. También se debe de aprender más de un idioma si tu trabajo en general tiene algo que ver con temas internacionales, de más, no importa si sabes inglés o no.
      Tal vez te refieras a eso porque en Panamá usmos palabras como «fren», «parking/parquin», «guachimán/wachimán», «man», «pritty», etc, pero no tiene nada que ver palabras con idioma. El idioma que se habla es el español, las palabras «en inglés» son solo jergas que, generalmente, no son de habla culta.

    • @sensit6276
      @sensit6276 2 ปีที่แล้ว +1

      Discrepo x2 sobre todo en Centroamérica, no he visto tantos anglicismos como en el resto de países latinoamericanos

  • @goodaimshield1115
    @goodaimshield1115 2 ปีที่แล้ว +1

    Las lenguas no se pierden, pero el léxico sí, es una pena :( Creo que los anglicismos cuando no hay expresines en la lengua materna están bien, pero cuando ya existe una expresión propia, son una pena.

  • @_delriooo1396
    @_delriooo1396 2 ปีที่แล้ว

    Yo creo que el inglés no las está matando como tal, sino que hace que la gente no las hable. Quiero decir el Español, el Francés, el Portugués y el Italiano no van a desaparecer. Pero lenguas como el Aragonés, el Asturiano, el Friulano, el Occitano o el Sardo si están en alto riesgo de desaparecer. Aunque se hagan esfuerzos por promocionar la lengua cada vez se hablan menos :( .
    Está en nuestras manos conservarlas, recursos para aprenderlas hay, pero no se conocen y la gente prefiere otras lenguas mas viables economicamente (la mayoria preferiria aprender aleman o japones a estudiar Friulano, Asturiano o Aragones por ejemplo). Es una pena

    • @oriolagullo9800
      @oriolagullo9800 2 ปีที่แล้ว

      Exacto, las lenguas son importantes a nivel cultural, aprenderlas es excelente para la salud mental, tienen una componente identitaria, etc. pero al final, son vehículos de comunicación y la parte práctica de aprender un idioma más extendido siempre termina por prevalecer, por mucho que se tomen medidas para protegerlos. Mi lengua materna es el catalán, y sé de lo que hablo. El mismo fenómeno ocurre en todo el mundo.
      Hay lingüístas que creen que el sumerio fue una lengua criolla. Seguramente fruto de un cruce lingüístico de lenguas de muchas tribus que se entremezclaron en lo que fué una de las primeras civilizaciones de la humanidad. Esas lenguas tribales debieron de tener mucha importancia identitaria para sus hablantes, pero la parte práctica de hablar la lingua franca prevaleció, y lo mismo con el latín, árabe, swahili, español y tantas linguas francas que han aparecido a lo largo de la historia, por mucho que se haga, las minoritarias acaban desapareciendo... Lo que sí hay que defender es registrar y describir las lenguas, antes que desaparezcan, dado que la parte práctica que tienen no quita su valor cultural, el cual debe conservarse como patrimonio de la humanidad para siempre en el futuro.

  • @andreraphael6727
    @andreraphael6727 2 ปีที่แล้ว +2

    Non ho ancora visto il video ma, almeno per quanto riguarda l'italiano, la risposta purtroppo è sì... Urge fare qualcosa!!!!!!!!!!!!!

    • @malarobo
      @malarobo 2 ปีที่แล้ว +1

      Vero. Capisco assorbire parole inglesi per cose nuove provenienti da paesi anglosassoni, ma quando ci sono parole italiane già pronte sarebbe meglio usare quelle. Cose come smart working, recovery plan, spending review, mission o cringe, mi fanno rabbrividire.

  • @gualtiermalde27
    @gualtiermalde27 2 ปีที่แล้ว

    Davide é perché ci si aspetta che un politico abbia un livello di istruzione più elevato per avere quella posizione, poiché qui in generale in quasi tutti i lavori richiedono un livello medio alto di inglese.

  • @Miyake-ei1kp
    @Miyake-ei1kp 5 หลายเดือนก่อน

    Si las amistades que tenga no son como la vuestra, no las querré🤣🤣

  • @afonsomorais288
    @afonsomorais288 2 ปีที่แล้ว +2

    Eu acredito vivamente que, com o Brexit, seria uma ótima oportunidade para tentar implementar o Esperanto, pelo menos só na União Europeia. Dava mais força à UE e protegia as línguas dos inglês

    • @miguelrivas9838
      @miguelrivas9838 2 ปีที่แล้ว +1

      A língua inglesa é como um tsunami, podem reduzir o impacto mas não pará- la.
      Muahahaha! (Risada Maléfica)

    • @alfrredd
      @alfrredd 2 ปีที่แล้ว +1

      The germans rule the EU and they want to keep English because most of them already know it.

    • @claudiaregina6691
      @claudiaregina6691 2 ปีที่แล้ว

      Podemos chorar à vontade. Os americanos ainda mandam no Universo.

    • @afonsomorais288
      @afonsomorais288 2 ปีที่แล้ว

      @@alfrredd Haven't you seen the grafic in the video, most in Portugal know it to. But France also rules the EU and they suck at english xD

    • @afonsomorais288
      @afonsomorais288 2 ปีที่แล้ว

      @@alfrredd But that's the problem with the EU: it shouldn't be ruled by anyone, the small countries should have as much power as the others: it should be more federalistic

  • @MegaMayday16
    @MegaMayday16 2 ปีที่แล้ว

    Creo que champú últimamente tampoco es inglés. Viene del hindi. Así creo que hace sentido asimilar la ortografía al español

    • @Erudito69
      @Erudito69 ปีที่แล้ว +1

      Elena, perdona que te corrija, pero si hay palabras que pueden castellanizarse es recomendable hacerlo, como en el caso de "Tablet", pues que, ciertamente, en español es "Tableta" o incluso hasta "Tablita".

  • @carolinar.1354
    @carolinar.1354 2 ปีที่แล้ว +1

    Quelle question bah oui mdr un exemple c'est le Québec bouffé par le Canada anglophone.

  • @mohamedpedrou2898
    @mohamedpedrou2898 2 ปีที่แล้ว +1

    Très jolie

  • @Deibi078
    @Deibi078 2 ปีที่แล้ว

    Yes

  • @Diosatea92
    @Diosatea92 2 ปีที่แล้ว

    Elena....que es eso de que no sabes qué canción es?? al menos el grupo! PIMPINELA!! XDDD

  • @anderstl
    @anderstl 2 ปีที่แล้ว

    quel est le nom de l'académie de la langue française

    • @voilacestca7705
      @voilacestca7705 2 ปีที่แล้ว

      On dit tout simplement "l'Académie Française"