12:14 W tym miesiącu miało miejsce dużo kradzieży - po polsku też jest l.p. Choć bez dużo już będzie, że miały miejsce kradzieże :) Więc tu już tak fajnie nie jest.
Dlatego mnie wkurza, że się w PL tłumaczy HABER jako BYĆ. Nawet mnie jedna nauczycielka zablokowała w internetach, gdy stwierdziłem, że HABER to MIEĆ i że tłumaczenie HABER → HAVE nie jest błędem. W PL mówimy że są 3 być, a w USA mówią, że są 2 BYĆ w hiszpańskim. I słusznie (choć nie do końca, bo w zasadzie to jest 1 być, bo jak wyjaśniałeś kiedyś w odcinku ESTAR jest od STAĆ). Ja więc sobie zbudowałem rozumienie że jest 1. SER → BYĆ 2. ESTAR → stać lub być w stanie jakimś 3. HABER → mieć (tylko że nie używane do posiadania, bo do posiadania jest tener, które pochodzi od TRZYMAĆ :-P ) I to mi rozwiązuje, przynajmniej na moim prostym poziomie, wszelkie wątpliwości z używaniem, a także z tzw. czasami PERFECT w angielskim, hiszpańskim czy nawet niemieckim. Angliści też się móżdżą z wyjaśnianiem PRESENT PERFECT i tego HAVE uczniom. A ja mam prosto. HAVE to MIEĆ i wszystko ładnie się układa. Niektórzy mówią, że mam nierówno pod kopułą, ale wolę tak, niż dumać, jak się duma w szkole, że PRESENT perfect pomimo nazwy PRESENT jest może present może past i w ogóle to to have tam ma być, ale dzieci nie myślcie po co, a wyjaśnienie w pokrętny sposób macie, o tu, na 20 kartek A4.
7 หลายเดือนก่อน +1
Prawda, jeśli znasz etymologię i to, co dane słowo znaczyło, możesz łatwiej zrozumieć, dlaczego tak, a nie inaczej się zachowuje. I tak, tak naprawdę "być" jest jedno, ale tak mówimy, bo wszystkie trzy czasowniki naturalnie tłumaczymy na polskie "być". Warto jednak wiedzieć, jakie to "być" naprawdę jest. Zresztą nasze "być" też jest etymologicznym zlepkiem, bo w czasie teraźniejszym ma zupełnie inne formy pochodzące od innego czasownika, plus to nasze "mieć", gdy czegoś nie ma ;)
No właśnie, to nasze NIE MA ładnie pasuje do "no hay" espaniolskiego. Tylko trzeba nagiąć polski, że jak nie ma to i ma. W naszym mieście ma 2 sklepy i 1 kościół. Łatwiej się nagina własny język. Ja mam taką metodę kalek, ale kalek z Obcego na Polski. Nie zawsze się da, ale lepiej kalkować na polski, gdzie się czuję pewnie, niż odwrotnie.
Hey, zaczolem niedawno ogladac i uczyc sie Hiszpanskiego wraz z Toba, powiedz mi od jakiego kursu najlepiej zaczac nauke z Toba, ktory bedzie taka baza od ktorej moge pojsc dalej i rozwijac wiedze na temat Hiszpanskiego? Pozdrawiam
6 หลายเดือนก่อน
Ser, estar i haber oraz czasy przeszłe zaczynają się od treści dość podstawowych, później, w miarę nauki, można zawsze do nich wracać, bo subskrypcja nie wygasa. Polecam też dawniejsze odcinki na kanale
@@joannabujak7127 samo "había" funkcjonuje jako być w przeszłości: Había mucha gente. Było dużo ludzi. I w tym znaczeniu występuje wyłącznie w liczbie pojedynczej. Había, habías, habíamos, habíais, habían... występują w połączeniu z llegado, llamado, ido, pasado etc. Él había llamado Ellos habían prestado Nosotras habíamos comido etc.
@@joannabujak7127 samo "había" występuje jako czasownik być i wyłącznie w liczbie pojedynczej. W czasie przeszłym złożonym może mieć różne firmy: él había llegado, nosotros habíamos comprado, vosotros habíais puesto, ellas habían escrito... etc. 🙂
7 หลายเดือนก่อน +4
Jak mówię w odcinku, jeśli czasownik haber pełni funkcję verbo auxiliar, czyli czasownika posiłkowego do budowy czasów złożonych, występuje wtedy we wszystkich formach, jak poprawnie zauważa @sylwiawajda9866. Dotyczy to nie tylko czasów przeszłych, ale wszystkich czasów złożonych. Nigdy nie występuje w żadnej innej osobie i liczbie, jeśli oznacza "być", "istnieć". Wtedy tylko w 3 os. l. poj. w każdym czasie
W języku polskim w zdaniach oznaczających brak lub nadmiar czegoś podmiot jest w dopełniaczu. Nazywa się "logiczny". Czyli spotyka się w tym miejscu gramatyka hiszpańska i polska: Było dużo/mało pożarów, jabłek itd. Nie ma pieniędzy, wody itd.😁 To można tłumaczyć 1:1
"Skrawek czasoprzestrzeni w lodówce... świat zamknięty w lodówce..." Uwielbiam! ❤
W lodówce dzieje się wiele ciekawych rzeczy :)
To czekam na odcinek: ¿Qué está pasando en la nevera? Gracias de antemano 😁
Kanarkowie! 😂😍 Wspaniałe określenie!
Też mi się podoba :)
12:14 W tym miesiącu miało miejsce dużo kradzieży - po polsku też jest l.p. Choć bez dużo już będzie, że miały miejsce kradzieże :) Więc tu już tak fajnie nie jest.
Tak, u nas też jest z tym dużo zabawy
Dlatego mnie wkurza, że się w PL tłumaczy HABER jako BYĆ. Nawet mnie jedna nauczycielka zablokowała w internetach, gdy stwierdziłem, że HABER to MIEĆ i że tłumaczenie HABER → HAVE nie jest błędem. W PL mówimy że są 3 być, a w USA mówią, że są 2 BYĆ w hiszpańskim. I słusznie (choć nie do końca, bo w zasadzie to jest 1 być, bo jak wyjaśniałeś kiedyś w odcinku ESTAR jest od STAĆ).
Ja więc sobie zbudowałem rozumienie że jest
1. SER → BYĆ
2. ESTAR → stać lub być w stanie jakimś
3. HABER → mieć (tylko że nie używane do posiadania, bo do posiadania jest tener, które pochodzi od TRZYMAĆ :-P )
I to mi rozwiązuje, przynajmniej na moim prostym poziomie, wszelkie wątpliwości z używaniem, a także z tzw. czasami PERFECT w angielskim, hiszpańskim czy nawet niemieckim. Angliści też się móżdżą z wyjaśnianiem PRESENT PERFECT i tego HAVE uczniom. A ja mam prosto. HAVE to MIEĆ i wszystko ładnie się układa. Niektórzy mówią, że mam nierówno pod kopułą, ale wolę tak, niż dumać, jak się duma w szkole, że PRESENT perfect pomimo nazwy PRESENT jest może present może past i w ogóle to to have tam ma być, ale dzieci nie myślcie po co, a wyjaśnienie w pokrętny sposób macie, o tu, na 20 kartek A4.
Prawda, jeśli znasz etymologię i to, co dane słowo znaczyło, możesz łatwiej zrozumieć, dlaczego tak, a nie inaczej się zachowuje. I tak, tak naprawdę "być" jest jedno, ale tak mówimy, bo wszystkie trzy czasowniki naturalnie tłumaczymy na polskie "być". Warto jednak wiedzieć, jakie to "być" naprawdę jest. Zresztą nasze "być" też jest etymologicznym zlepkiem, bo w czasie teraźniejszym ma zupełnie inne formy pochodzące od innego czasownika, plus to nasze "mieć", gdy czegoś nie ma ;)
No właśnie, to nasze NIE MA ładnie pasuje do "no hay" espaniolskiego. Tylko trzeba nagiąć polski, że jak nie ma to i ma.
W naszym mieście ma 2 sklepy i 1 kościół. Łatwiej się nagina własny język. Ja mam taką metodę kalek, ale kalek z Obcego na Polski. Nie zawsze się da, ale lepiej kalkować na polski, gdzie się czuję pewnie, niż odwrotnie.
Muy interesante. Muchas gracias ! a co to za piękne drzewo z tyłu ?
Ta roślina zaraz za mną to monstera
Hey, zaczolem niedawno ogladac i uczyc sie Hiszpanskiego wraz z Toba, powiedz mi od jakiego kursu najlepiej zaczac nauke z Toba, ktory bedzie taka baza od ktorej moge pojsc dalej i rozwijac wiedze na temat Hiszpanskiego? Pozdrawiam
Ser, estar i haber oraz czasy przeszłe zaczynają się od treści dość podstawowych, później, w miarę nauki, można zawsze do nich wracać, bo subskrypcja nie wygasa. Polecam też dawniejsze odcinki na kanale
🔆
Ale chyba nie powiesz mi że nie używamy habían bo jednak ta forma też istnieje w czasach przeszłych
Istnieje, ale jako czasownik posiłkowy czasów złożonych (habían llegado), nie jako czasownik być.
Ah teraz rozumiem czyli samo había nie może być i trzeba dodawać coś więcej np. Habían quedado, habían hablado?
@@joannabujak7127 samo "había" funkcjonuje jako być w przeszłości:
Había mucha gente. Było dużo ludzi. I w tym znaczeniu występuje wyłącznie w liczbie pojedynczej.
Había, habías, habíamos, habíais, habían... występują w połączeniu z llegado, llamado, ido, pasado etc.
Él había llamado
Ellos habían prestado
Nosotras habíamos comido
etc.
@@joannabujak7127 samo "había" występuje jako czasownik być i wyłącznie w liczbie pojedynczej. W czasie przeszłym złożonym może mieć różne firmy: él había llegado, nosotros habíamos comprado, vosotros habíais puesto, ellas habían escrito... etc. 🙂
Jak mówię w odcinku, jeśli czasownik haber pełni funkcję verbo auxiliar, czyli czasownika posiłkowego do budowy czasów złożonych, występuje wtedy we wszystkich formach, jak poprawnie zauważa @sylwiawajda9866. Dotyczy to nie tylko czasów przeszłych, ale wszystkich czasów złożonych. Nigdy nie występuje w żadnej innej osobie i liczbie, jeśli oznacza "być", "istnieć". Wtedy tylko w 3 os. l. poj. w każdym czasie
W języku polskim w zdaniach oznaczających brak lub nadmiar czegoś podmiot jest w dopełniaczu. Nazywa się "logiczny". Czyli spotyka się w tym miejscu gramatyka hiszpańska i polska: Było dużo/mało pożarów, jabłek itd. Nie ma pieniędzy, wody itd.😁 To można tłumaczyć 1:1
Pod względem liczby pojedynczej, owszem :)
Zacząłem się zastanawiać w jakiej czasoprzestrzeni sam jestem. Na szczęście nie doszedłem do wniosku że mnie nie ma.😂
Tak to jest ;)
Jolin Oscar, vaya lío con el verbo este:))
Verdad :)