if Americans spoke like French

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 15 เม.ย. 2024

ความคิดเห็น • 6K

  • @rid4474
    @rid4474 หลายเดือนก่อน +46455

    Where I lived in France, they would say « a ta mort » for your third sneeze. So it would go “to your wishes, to your loves, to your death!” 💀

    • @viktorbirkeland6520
      @viktorbirkeland6520 หลายเดือนก่อน +938

      I learned "mort de rire". From my understanding it means something like "laughing to d*ath", which makes sense to me.
      (I'm Norwegian.)
      I don't even care if it's wrong though, I just say it to annoy French people whenever they speak / write 😂
      I got some in Russian, Polish and German as well 😂😂

    • @Eli-zx2rg
      @Eli-zx2rg หลายเดือนก่อน +393

      @@viktorbirkeland6520 it's more like "I am dead from laughing" but you're pretty much right 😂

    • @roxcyn
      @roxcyn หลายเดือนก่อน +163

      Wow, crazy how in Spanish it's similar. Salud, dinero y amor. (health, money and love). 😊

    • @thenextworstone9050
      @thenextworstone9050 หลายเดือนก่อน +75

      I like to say «à ta santé» for the third sneeze, partially bc that's how I used to think it went lol

    • @MaggMoppArts
      @MaggMoppArts หลายเดือนก่อน +86

      In Latin American Spanish, you yell "Health!" to the person who sneezed. "Salud!"

  • @squirrelsinmykoolaid
    @squirrelsinmykoolaid หลายเดือนก่อน +8566

    Love this, because people think interpreters just do a "word by word" translation between languages, but interpretation requires being deeply familiar with both languages and being able to relay a conceptually accurate message pretty quickly.

    • @pariahmouse7794
      @pariahmouse7794 หลายเดือนก่อน +271

      Translation is much harder than people think! I enjoyed doing French/English translations, wasn't so good at the other way around, though...never great at speaking it or understanding it spoken, but I can read it pretty well, haha!

    • @hilarykoppen2776
      @hilarykoppen2776 หลายเดือนก่อน +17

      @@pariahmouse7794try German

    • @Bendylife
      @Bendylife หลายเดือนก่อน +217

      it's true, and when people hear interpretation that takes a long time, it's often because some languages require you to listen until the end of a sentence before you can even know what they are saying because the context can completely change. It's super complicated!

    • @genevievec.8002
      @genevievec.8002 หลายเดือนก่อน +102

      If people think interpreting is easy, they're wild. Even if you've never spoken another language, just watching an interpreter in action is crazy.
      I used to work for a bank, and we'd have to call interpreters for languages other than Spanish and English, and people will go on and on in whatever language before the interpreter gets to relay what they need. Just remembering the specifics of what they've said impressed me, let alone the actual translation part

    • @NobodyOfTheTardis
      @NobodyOfTheTardis หลายเดือนก่อน +40

      Basically, to translate properly you have to literally translate all the words, then either put them in a correct order with additional words so the being makes sense or you have to figure out what the proverb/saying actually means conceptually before giving an english sentence or saying that means the same thing. German is the same

  • @codyfromhumanresources6435
    @codyfromhumanresources6435 19 วันที่ผ่านมา +3050

    Saying “Enchanted” after meeting someone is actually awesome. Way cooler than “nice to meet you”

    • @katherinel7713
      @katherinel7713 17 วันที่ผ่านมา +67

      Enchante!

    • @65591
      @65591 12 วันที่ผ่านมา +109

      ​@@katherinel7713Enchanté*
      Sorry, accents matter a lot in french, here you said "Enchant!" as an order.

    • @elouanlahougue
      @elouanlahougue 11 วันที่ผ่านมา +7

      In fact, it is considered to be a bad expression by academics

    • @chloevaillant9430
      @chloevaillant9430 11 วันที่ผ่านมา +11

      ​@@elouanlahougueWhy is that?

    • @jaquelinecosta3121
      @jaquelinecosta3121 11 วันที่ผ่านมา +20

      We say it in Portuguese too 😁

  • @user-um7ed3jo8y
    @user-um7ed3jo8y 21 วันที่ผ่านมา +1627

    I'm working "I love you my cabbage" into my daily speech.

    • @someguy2744
      @someguy2744 11 วันที่ผ่านมา +53

      In Turkish, "ciğerim" (my liver) is used as a term of endearment.

    • @SiiriCressey
      @SiiriCressey 10 วันที่ผ่านมา +26

      When I was little my mother sometimes called me "ma petite chou."
      We both speak only English, but there's some Franco-Canadian-American roots in our family.

    • @pauljoly7594
      @pauljoly7594 9 วันที่ผ่านมา +27

      If it's a small child it's a piece of cabbage (bout de choux) ; I'm not the one making this rule ¯⁠\⁠_⁠(⁠ツ⁠)⁠_⁠/⁠¯

    • @comprendersi1444
      @comprendersi1444 6 วันที่ผ่านมา +20

      This is by far my favorite. I call my friends my cabbages in English because of this saying. Which also is hilarious because it does not sound sweet or cute for all non French speaking Americans.

    • @eimearinez
      @eimearinez 5 วันที่ผ่านมา +7

      I thought meant a pastry not a cabbage though

  • @Katenric
    @Katenric หลายเดือนก่อน +11036

    I am fascinated by literal word for word translations… thank you…for telling us what is that this thing that it is… 😊

    • @royaventurera
      @royaventurera  หลายเดือนก่อน +723

      Same! I think they’re so interesting

    • @arielrose6361
      @arielrose6361 หลายเดือนก่อน +309

      Direct translations really help me grasp syntax and grammar in other languages! Spanish seems to be structured like old-fashioned formal English to me, almost like Pride and Prejudice 😅

    • @INeyxI
      @INeyxI หลายเดือนก่อน +99

      Maybe that's interesting to you:
      The washing-rat 🦝in German is a washing-bear.
      Funny how the German introduction to the Racoon must've been a different one to the French.
      Probably because the French already new the Racoon from thier natural habitat(the colonies), and the Germans essentially as an exotic import.

    • @jaden_klein
      @jaden_klein หลายเดือนก่อน +64

      I love word-by-word translations too! I think they're hilarious

    • @darkspacie
      @darkspacie หลายเดือนก่อน +16

      @@INeyxIsame swedish about racoon tvättbjörn

  • @princessssariiiiiiii
    @princessssariiiiiiii หลายเดือนก่อน +30145

    speaking both english and french growing up i learned quite early on, “ *WOW* this is not how everyone speaks….”

    • @salmabenhayoun5907
      @salmabenhayoun5907 หลายเดือนก่อน +179

      Good I can speak French and English too

    • @JohyFOX
      @JohyFOX หลายเดือนก่อน +85

      Canadians?

    • @salmabenhayoun5907
      @salmabenhayoun5907 หลายเดือนก่อน +110

      @@JohyFOX me no i am Moroccan

    • @CS-zk6ni
      @CS-zk6ni หลายเดือนก่อน +6

      😂

    • @foxyroxytm
      @foxyroxytm หลายเดือนก่อน +145

      I’m bilingual from Montreal, I’m proficient in Franglais 🤭🤭🤭

  • @ArtyMars
    @ArtyMars 19 วันที่ผ่านมา +1781

    The French number system is literal chaos it’s insane it’s completely incomprehensible 😂

    • @Christophe-pl5xu
      @Christophe-pl5xu 18 วันที่ผ่านมา +53

      Gaulish counted 20 per 20 in all europ.
      French number have been chabged in roman decimal system but people continued to use gaulish system ...so its a mix between decimal and twentycimal system.

    • @gaellegoutain1286
      @gaellegoutain1286 14 วันที่ผ่านมา +59

      It's just pure math... if you can count, you can say the numbers lol

    • @spacejay2677
      @spacejay2677 13 วันที่ผ่านมา +115

      @@gaellegoutain1286gotta do multiplication addition subtraction division AND trigonometry to figure out how to say a number in french though fr /j

    • @baelee132
      @baelee132 12 วันที่ผ่านมา +42

      Literally after 60, it's a total mess, I was so confused 😅 I'm in france now and I love trying to do actual word for word translations

    • @AnavonRebeur
      @AnavonRebeur 12 วันที่ผ่านมา +14

      They do maths while saying 94

  • @swarley2500
    @swarley2500 13 วันที่ผ่านมา +594

    A lot of monolinguals often underestimate how fundamentally different two languages can be, even if they are in the same language family.

    • @dimithetree
      @dimithetree 9 วันที่ผ่านมา +23

      English and French aren't, though.

    • @andieallison6792
      @andieallison6792 7 วันที่ผ่านมา +4

      But they arent

    • @GuyBradburyy
      @GuyBradburyy 6 วันที่ผ่านมา +13

      @@dimithetreeThey are both indo-european, just different branches.

    • @dimithetree
      @dimithetree 6 วันที่ผ่านมา +18

      @@GuyBradburyy I know. It's just that usually people mean Germanic or Romantic languages when they refer to 'language families'. Just found out that the Indo-European level is called the family and Germanic and Romantic are just called branches, so thank you for making me look this up!

    • @WobblesandBean
      @WobblesandBean 6 วันที่ผ่านมา +8

      Still not an excuse for the atrocious French numerical system.

  • @AlenaMOA
    @AlenaMOA หลายเดือนก่อน +3242

    “I love you my cabbage”
    “I love you strong my flea!”
    greatest pickup lines ever spoken 😭😭😭

    • @iloveit9468
      @iloveit9468 หลายเดือนก่อน +126

      People always claim how romantic the French language is, I guess it just sounds romantic when you don’t understand!

    • @katrabbit
      @katrabbit หลายเดือนก่อน +78

      Honestly, I've always loved the French terms of endearment 😂 There's also words that sound.. interesting, but have cute meanings.
      Ma biche/Ma bichette (pronounced like beesh/beeshet) is "My deer," (doe, female deer) but you can imagine how a bunch of high schoolers took that.
      and Mon poussin (poo-sohn, light on the 'n' almost unheard) is like saying "My baby chicken", but again I think many people know what that sounds like, haha.
      Ma puce (poos) is "My dear/My sweetie" but translates directly to "my flea" in english like she showed in the skit.
      There's also doudou (doodoo) which is like "cuddly toy" for the people who like poop jokes and also being cute to their loved ones.
      I took 7 years of French, and I can barely remember half of it now because it's not used every day around my area. I've had no use for it or any reason to practice. I wish I had kept up with my Spanish, although a lot of words are very similar to French, so that helps.
      But I remember how to order food in French 😅

    • @adrienferreira4666
      @adrienferreira4666 หลายเดือนก่อน +48

      @@iloveit9468some Americans call their cats “cupcake” as a cute name, here the translation isn’t really “cabbage” as the vegetable, but more about “Chou à la crème” a famous french desert.

    • @JessieHTX
      @JessieHTX หลายเดือนก่อน +22

      ⁠@@adrienferreira4666I’ve met some older folk(80+) in the US who use “little cabbage” as a term of endearment for small children.

    • @Lyscendree
      @Lyscendree หลายเดือนก่อน +11

      ​@@adrienferreira4666 Aaaah so this was a mistake. I didn't understand why "cabbage", I was confused.
      It seems she still has to learn about French langage 😅

  • @QveenRex
    @QveenRex หลายเดือนก่อน +3957

    This felt like hearing Simlish in English 😭😂

    • @empathysays
      @empathysays หลายเดือนก่อน +108

      I can’t even believe how accurately that describes the feeling I have watching this video

    • @xanderberry8439
      @xanderberry8439 หลายเดือนก่อน +22

      I am shocked bamBoozled and all around stumped, and hopefully not in simlish

    • @myheartwillstopinjoy8142
      @myheartwillstopinjoy8142 หลายเดือนก่อน +10

      I was thinking the exact same thing lol

    • @astrisperspecto4130
      @astrisperspecto4130 หลายเดือนก่อน +4

      I got Petra from fire emblem 3 housed

    • @justinecsalengo
      @justinecsalengo หลายเดือนก่อน +6

      That's what French is.

  • @loganmiller7827
    @loganmiller7827 15 วันที่ผ่านมา +243

    When I was in high school, my French teacher said that the way they say something like "I miss you" would directly translate to be more like "you are missing to me" more than "you miss me"

    • @65591
      @65591 12 วันที่ผ่านมา +26

      Exactly, the subject of "missing" and "manque" is reversed between french and english when talking about people: "Je manque (à) = "I am missing (to)"≠ "Je manque (de) = "I'm lacking", so for talking about people it's "Je _te_ manque" = "I _to you_ am missing". It's the correct version of "Tu manques moi" (You miss me), which is "Je te manque"(i to you am missing) = "Je manque (à) [toi]" (I am missing (to) [you]). Was kinda tricky for me when I started learning english.

    • @jayosIncorporated
      @jayosIncorporated 9 วันที่ผ่านมา +27

      The picture behind "Tu me manques" is "When you are not there, something is missing to me, and that thing is you." So, in French, the subject is "you". Because "you" is doing the action. It will be translated by "Tu me manques". Literally "You miss to me."

    • @julieroux9601
      @julieroux9601 7 วันที่ผ่านมา +6

      Exactly... Tu (you) me (me) manques (miss) your teacher was a good one 😊🇨🇵🇨🇵🇨🇵🇨🇵🇨🇵🇨🇵🇨🇵🇨🇵🇨🇵🇨🇵

    • @AmeeraG242
      @AmeeraG242 6 วันที่ผ่านมา +3

      Wow you did have a great teacher , I took French all through high school and college and none of my teachers said anything like this to explain phrases.

    • @yoahanna220
      @yoahanna220 6 วันที่ผ่านมา +1

      💯

  • @figolu101
    @figolu101 8 วันที่ผ่านมา +111

    As a frenchman, I fully appreciate this small-talk. And I certify that we indeed speak exactly like this !!!
    Great stuff !!!

  • @jacey_night
    @jacey_night หลายเดือนก่อน +6361

    "French is such a romantic language!"
    French:

    • @Alfred-Neuman
      @Alfred-Neuman หลายเดือนก่อน

      Oh putain de bordel de merde...

    • @Da...
      @Da... หลายเดือนก่อน +330

      I love you my cabbage 🥬🥬🥬🥬

    • @TheIncredabad69
      @TheIncredabad69 หลายเดือนก่อน +109

      ​@@Da...enchanted

    • @Raphael-2
      @Raphael-2 หลายเดือนก่อน +56

      ​@@Da... "Chou" just sounds cute lol, I don't think we would have used "Aubergine" for example 😅
      But what do I know, this language is so old and full of randomness.

    • @Hrng270
      @Hrng270 หลายเดือนก่อน +4

      😅😅😅😅😅😅😅 I agree 😊💯 with french 🍟🥖 people french from the streets it's a cafta idiom 😅😅😅😅😅in real world 🌎🌍😅

  • @tgrey_shift..mp334
    @tgrey_shift..mp334 หลายเดือนก่อน +23728

    French cant be real 😭😭😭

    • @Snt1_
      @Snt1_ หลายเดือนก่อน +922

      "Break a leg"
      "Eat shit"

    • @iamthevillain9041
      @iamthevillain9041 หลายเดือนก่อน +411

      well its just that different languages work completely differently. it makes sense in those langauges (most of the time). thats why its sometimes hard to translate things properly. i can guarantee that 99% of langauges sound like this if not crazier when literally translated into english. for example, my native langauge has gramatical cases. that alone changes the structure of a langauge a lot, like word order. im my language there are no strict rules because of the cases. peter killed patrick can be said many different ways in czech without using any other words. petr zabil patrika, patrika zabil petr, patrika petr zabil, petr patrika zabil, zabil petr patrika, zabil patrika petr. this is all thanks to the fact that “patrika” is in 4th case and the 1st case would actually be just patrik. also certain verbs just work differently. to miss in my language is always with 3rd case, which is basically “to who/what” so i miss you is “you to me is missing”. but there are few things where french is another level when it comes to not making sense…

    • @pseudopuppy160
      @pseudopuppy160 หลายเดือนก่อน

      says the mono-lingual english-only speaker. wow.... maybe learn ANY other language & realise that english sounds weird AF to others

    • @pseudopuppy160
      @pseudopuppy160 หลายเดือนก่อน +29

      @@Snt1_ exactly!!!

    • @KRYMauL
      @KRYMauL หลายเดือนก่อน +148

      @@iamthevillain9041The French counting system makes no sense after 69, unless you convince yourself they’re just being romantic and that there is some logic in that odds are nearest evens plus 10 and that you make an even based on it closeness to 20.

  • @hannekezijlmans6578
    @hannekezijlmans6578 15 วันที่ผ่านมา +124

    In the Netherlands sneezing three times means tomorrow we'll have good weather. So at the first sneeze we'll wish you good health, but at the second often people will simply encourage you to sneeze again.

    • @sabine7373
      @sabine7373 7 วันที่ผ่านมา +8

      that's really funny :D

    • @floodlime8620
      @floodlime8620 3 วันที่ผ่านมา +3

      That is so cute :)

  • @pierre-francislefoutre6131
    @pierre-francislefoutre6131 14 วันที่ผ่านมา +103

    Hearing this in english is ridiculous, i love it. Thank you for the laugh, I needed that today 😂

  • @saradelamare2776
    @saradelamare2776 หลายเดือนก่อน +9037

    The moment you understand that these things don’t translate into other languages 😂

    • @Gib01
      @Gib01 หลายเดือนก่อน +208

      These things are called idioms. Every language has their own.

    • @aaronepperson4041
      @aaronepperson4041 หลายเดือนก่อน +128

      My Spanish tutor in community college was a very nice woman from Columbia who was still learning English. Without thinking I casually mentioned that a fellow student “has a lot of cobwebs in the attic.” She had NO IDEA what I was trying to say. I had to explain it three times but when she got it she LOVED the saying and said she was going to start saying it in Spanish. I miss her!

    • @Ellestra
      @Ellestra หลายเดือนก่อน +52

      "I have X years" construction is pretty common. Maybe more than English "I am X (years old)". It jus sounds odd in a language that doesn't use it but how weird would English one sound when translated literally?

    • @diomedes8791
      @diomedes8791 หลายเดือนก่อน +55

      The «I *have* X years» is a feature shared among all Romance languages. (As opposed to all Germanic languages who all say «I am X years»). have a Brazilian friend who never seem to be able to shake this whenever she talks about people’s ages in English 😂

    • @ametista8569
      @ametista8569 หลายเดือนก่อน +6

      ​@@aaronepperson4041 what does that mean?

  • @275carreira
    @275carreira หลายเดือนก่อน +3010

    That's so disturbing 😂 I'm a French speaker and never thought how weird it could be for a non French speaker

    • @Nova-2836
      @Nova-2836 หลายเดือนก่อน +59

      Uhhh....
      Wee wee

    • @99xara99
      @99xara99 หลายเดือนก่อน +26

      It's not actually weird at all, just when you think about it like that and translate word by word 😄

    • @joshfg9940
      @joshfg9940 หลายเดือนก่อน +54

      ​@@99xara99even when it is not translated, some things are just odd, such as four-twenty-ten (quatre vingt dix)

    • @TeenyWeenyDork
      @TeenyWeenyDork หลายเดือนก่อน +4

      lmfao, not you calling it disturbing 😂😭💀 idky ur comment fr made me laugh out loud, hahaha

    • @beetlebob4675
      @beetlebob4675 หลายเดือนก่อน +41

      Korean grammar in an English sentence sounds like Yoda 😂

  • @Rviere
    @Rviere 21 วันที่ผ่านมา +189

    Wow, French relationships move quick ❤️

    • @WobblesandBean
      @WobblesandBean 6 วันที่ผ่านมา +16

      It is a romance language, after all. (ba dum tss)

    • @JalapenoCat1933
      @JalapenoCat1933 6 วันที่ผ่านมา +6

      @@WobblesandBean HAHAH

  • @mhm8922
    @mhm8922 5 วันที่ผ่านมา +20

    Genius video. It’s incredible that foreign language teachers haven’t figured out that they should familiarize students with this fundamental difference between the two languages before teaching the foreign vocabulary. It would make it SO much easier to learn other languages if they did. I would love to see the Spanish version of this too.

    • @kristinahernandez564
      @kristinahernandez564 18 ชั่วโมงที่ผ่านมา

      Yes!! I need a Spanish version of this also!
      I just recently learned that:
      Eres mi media naranja, translates to
      You are my better half! 😅

  • @amg9163
    @amg9163 28 วันที่ผ่านมา +1952

    Over 40 years ago, in high school, I nearly failed French class. And *now* I understand why!

    • @TheLadyBelton
      @TheLadyBelton 23 วันที่ผ่านมา +32

      I'm with you! The only thing that wasn't difficult for me to retain was the translation I had to do for myself... Madame Cleen was a great teacher, but I was unaware of a couple of learning issues. I showed her a picture of Rick Springfield (teenbeat mini poster) and ask her to please tell me what his T-shirt said 😮... she said I had to figure it out and offered some (much needed) extra credit for doing it. The phrase on his shirt was: fais l'amore avec moi...need I say more? Hehehe, made her and me both blush once I translated it 😂😂😂

    • @Anthony-db7cs
      @Anthony-db7cs 18 วันที่ผ่านมา +23

      Different languages have different ways of saying things to convey the same meaning. Neither what we say in English nor in other languages is right or wrong.

    • @OrvinReyes
      @OrvinReyes 17 วันที่ผ่านมา +8

      Same, 20 years ago for me 😂 got a D, my lowest grade at uni 😂

    • @rahbeeuh
      @rahbeeuh 13 วันที่ผ่านมา +1

      ​@@Anthony-db7csabsolutely 💯

    • @empreint
      @empreint 13 วันที่ผ่านมา +6

      ​​@@TheLadyBelton😂😂 yeah that's why we don't have t shirt with this phrase in France

  • @EdieG1
    @EdieG1 หลายเดือนก่อน +2964

    lol, I should do an Irish version of this. All our ailments are “on” us, whiskey is “water of the devil”, and a jellyfish is a “seal snot”

    • @SM_zzz
      @SM_zzz หลายเดือนก่อน +58

      "Uisce beatha" isn't anything to do with the devil!
      Hi from Galway. ❤

    • @artificialsteve
      @artificialsteve หลายเดือนก่อน +90

      "Uisce beatha" is "water of life" not "water of the devil".

    • @zombies.in.space.
      @zombies.in.space. หลายเดือนก่อน +19

      isn’t the word for spider like, wild crazy small deer?? or something 😂

    • @SuuggestionKalaxy
      @SuuggestionKalaxy หลายเดือนก่อน +27

      Jellyfish as seal snot, LOVE THAT HAHAHAHAHA

    • @skygard49
      @skygard49 หลายเดือนก่อน +11

      The jellyfish one kinda makes sense

  • @Caffeinegoesinface
    @Caffeinegoesinface 8 วันที่ผ่านมา +28

    I'm an anglophone but use French predominantly now in everyday life. These literal translations have me rolling on the floor. 😂😂. I sometimes do the literal translations to French from English as a joke, but your version is brilliant. Amazing!

  • @Capyrate
    @Capyrate 15 วันที่ผ่านมา +108

    I'm French, but so used to English that I actually had to pause and think about wtf you were saying sometimes 😭
    The cowly owl really got me, damn. Well done.

    • @mysteriousdovesen
      @mysteriousdovesen 9 วันที่ผ่านมา +3

      même chose ! trop marrant ^^

    • @mexicanita18
      @mexicanita18 8 วันที่ผ่านมา +6

      I still don't get this part - what would it be in French? Vachement hibou?

    • @mariapetrova8671
      @mariapetrova8671 8 วันที่ผ่านมา +14

      ​@@mexicanita18vachement chouette😅

    • @mysteriousdovesen
      @mysteriousdovesen 7 วันที่ผ่านมา +10

      @@mexicanita18 and it means "really cool"

    • @stephness5033
      @stephness5033 6 วันที่ผ่านมา +4

      J'ai dû mettre pause aussi pour cette partie 😂

  • @angie565656
    @angie565656 28 วันที่ผ่านมา +798

    I’m French and it was super funny thank you 😂

    • @josephmello4517
      @josephmello4517 24 วันที่ผ่านมา +1

      Translate it all to french please...

    • @johnfsenpai
      @johnfsenpai 17 วันที่ผ่านมา +60

      @@josephmello4517
      Excusez-moi, qu’est-ce que c’est que cette chose-là ?
      Pardon, qu’est-ce que vous avez dit ?
      Cette chose-là, qu’est-ce que c’est ?
      Oh, de la barbe à papa ?
      Non, l’autre chose.
      Vous voulez dire une chauve-souris ?
      Non, pas ça.
      Un raton laveur ?
      Non, dans le ciel.
      Ah, oui, bien sûr. C’est un cerf-volant.
      *atchoum*
      À vos souhaits !
      *elle éternue encore*
      À vos amours !
      *troisième éternuement*
      Et qu’ils durent pour toujours ! (Either I can't figure out what expression this is, or it's simply one I don't know. I think I only ever heard "à tes souhaits" et "à tes amours" in the context of someone sneezing)
      Je m’appelle Roya, et vous ?
      Je m’appelle Alexa, enchantée.
      Enchantée, et quel âge avez-vous ?
      Moi, je suis née en mille neuf cent quatre-vingt-dix-sept, donc j’ai 26 ans, et vous ?
      Moi, je suis née en mille neuf cent quatre-vingt-quatorze, donc j’ai 29 ans.
      Oh la vache !
      Ouais, c’est vachement chouette, ça !
      Je t’aime, mon chou. (So far, I translated all "you"s with "vous", which is the 2nd person plural but is used as singular to be polite, but it would not make sense to use the pronoun "vous" with someone close enough to call them your cabbage, so I am switching to "tu", which is the actual 2nd person singular. But it would have been funnier if "tu" was translated with "thou")
      Je t’aime fort, ma puce.
      Tu me manques beaucoup.
      Tu me manques aussi !

    • @chloevaillant9430
      @chloevaillant9430 11 วันที่ผ่านมา +23

      ​@@johnfsenpaiI'm french and that's perfectly accurate 😂

    • @lyomisosoup
      @lyomisosoup 11 วันที่ผ่านมา +13

      ​@@johnfsenpai L'expression après "à tes amours" c'est "que les tiennes durent toujours", normalement c'est la personne qui éternue qui répond ça à celle qui lui dit "à tes amours"
      Mais la plupart des Français connaissent juste "à tes souhaits" ou n'utilisent que celle-ci même en connaissant le "à tes amours"
      (most french people use "to your wishes" and don't use "to your loves", some don't even know it exists)

    • @Winona493
      @Winona493 11 วันที่ผ่านมา +6

      Even I as a German with some English and French knowledge find this super funny!!! 😂 Anyway, I call myself Alexandra!

  • @RipStoned
    @RipStoned หลายเดือนก่อน +2604

    This is how google translate has me looking at work in desperate situations lmao

  • @NoName-md6fd
    @NoName-md6fd 6 วันที่ผ่านมา +8

    "What is this that this is" also known in Québec as "Kossé que c'est ça?"

  • @monica96827
    @monica96827 4 วันที่ผ่านมา +5

    Omg I'm from Mexico, I know english and I'm learning french. When I watch these type of videos is so confusing. My brain tries to translate both languages at the same time. Like i'm going from english to french to understand the joke, then to spanish to get what it means 😭 aaaaaahhh

  • @seccyboi9401
    @seccyboi9401 หลายเดือนก่อน +1582

    As a French fluent in English I was trying to directly translate this, COWLY OWL TOOK ME A WHILE, Vachement chouette! Please I'm crying this is hilariouuuuus

    • @TheAlsoni
      @TheAlsoni หลายเดือนก่อน +26

      I was trying to figure that one out.... Thank you for doing the work for me haha

    • @adurna101
      @adurna101 หลายเดือนก่อน +26

      What is the actual translation? As opposed to the transliteration of cowly owl

    • @eleisatrujillo3398
      @eleisatrujillo3398 หลายเดือนก่อน +10

      😂 what does that mean. I'm so lost 😅

    • @user-rp2gy6tf2v
      @user-rp2gy6tf2v หลายเดือนก่อน

      @@eleisatrujillo3398 ​@UChXaWQjef673JXwjoZY2Chw I think it means something close to "extremely cool"

    • @talideon
      @talideon หลายเดือนก่อน +80

      ​@@eleisatrujillo3398 It means "really cool". « Vachement » is a perfectly cromulent way to say "really" in French.

  • @jasonlee3392
    @jasonlee3392 หลายเดือนก่อน +738

    German:
    “You have too loudly spoken.”
    “Does me pain.”

    • @0xydeath
      @0xydeath หลายเดือนก่อน +67

      I'd translate it differently
      The sentences with the flags are the right translations / sentences.. the one with the "😂" would be the LITERAL word for word translation into English
      🇺🇸:You're speaking way too loud
      🇩🇪:Du sprichst viel zu laut
      😂:You speak many too loud
      🇺🇸: I'm sorry !
      🇩🇪: Tut mir leid !
      😂: does me agony!

    • @dazhasigee2957
      @dazhasigee2957 หลายเดือนก่อน +5

      💀💀😂

    • @elizabethmacpherson0989
      @elizabethmacpherson0989 หลายเดือนก่อน +8

      German translations are god tier levels of silliness

    • @jasonlee3392
      @jasonlee3392 หลายเดือนก่อน +3

      @@elizabethmacpherson0989 I find German direct translations quite endearing 😀

    • @Hwyadylaw
      @Hwyadylaw 28 วันที่ผ่านมา +5

      @@0xydeath
      There's no reason it shouldn't be
      "You speak much too loud"
      Which is perfectly good English

  • @nobodynowhere8061
    @nobodynowhere8061 21 วันที่ผ่านมา +129

    I’ve been speaking french since i was a kid and i’m trying to become more fluent now (early 20s)
    this language is so unreal sometimes
    The funny thing is that a lot of time that French people spend in conversation is just correcting each other‘s grammar and then trying to figure out if the correction was correct or not

    • @bioxid
      @bioxid 16 วันที่ผ่านมา

      only assholes do that.
      granted there are a lot of assholes in france.
      THe hardest would be with familiar french, which could be called a variant of french.
      "Qu est ce que tu fais ici?"
      "kes tu fou là ?"

    • @MissTwoSetEncyclopedia
      @MissTwoSetEncyclopedia 11 วันที่ผ่านมา +22

      Oh my God that's so true! 😂
      It's quite common for me to hear myself speaking and think "Wait a minute, that doesn't sound right..." I either change the sentence to make it more grammatically correct or ask my friends their opinion on the matter. Half the time it ends up as a debate on the proper way to convey what we're trying to say! 😄

    • @grenade8572
      @grenade8572 9 วันที่ผ่านมา +3

      Reading the comments, I had to say that "amour" in plural is non masculine but feminine.
      I feel called. ×)

  • @k.w.6304
    @k.w.6304 8 วันที่ผ่านมา +14

    This was hilariously accurate! 😂 More please!

  • @grizzlyb9984
    @grizzlyb9984 หลายเดือนก่อน +1579

    This is precisely how insane english sounds when it is your second language.

    • @NorthieStangl
      @NorthieStangl หลายเดือนก่อน +53

      LOL it's my first language and even so I think it's weird. Too many rule exceptions because WHY?!

    • @WanderingKat
      @WanderingKat หลายเดือนก่อน +19

      English is so weird that I was following along easily until the bit about the cow. I only speak English.

    • @oldfarthacks
      @oldfarthacks หลายเดือนก่อน +33

      We who are native English speakers do realize that our language makes no sense. We realize it every time we attempt to spell a word.

    • @oldfarthacks
      @oldfarthacks หลายเดือนก่อน +16

      @@NorthieStangl There are rules in English????? Who knew. I just thought that they were funny guide lines, along the same line as step on a crack and break your Mother's back.

    • @mysmirandam.6618
      @mysmirandam.6618 หลายเดือนก่อน

      ❤ that was my thought!

  • @Jay-vn1yz
    @Jay-vn1yz หลายเดือนก่อน +769

    The last one is soo cool. It loterally translates to "you miss me" but means something like "I lack you" or "You're missing from my life😢"
    Love this way of expressing longing. It's also this way in Germany. We have "Ich vermisse dich" (I miss you) and " Du fehlst mir" (You miss me)

    • @alexia3552
      @alexia3552 หลายเดือนก่อน +21

      “I lack you” aw 😢

    • @JauneLacouleur
      @JauneLacouleur หลายเดือนก่อน +9

      I'm french and back in school, when i was learning english i had trouble with this "i miss you" concept ^^

    • @amysmiles9751
      @amysmiles9751 หลายเดือนก่อน +3

      I do love that. I am going to try to start that in English. Sometimes, when my husband leaves on travel, I say, "I already miss you.""

    • @lukearts2954
      @lukearts2954 หลายเดือนก่อน +9

      actually the literal translation would be "you lack _to_ me"

    • @UpsideDown853
      @UpsideDown853 หลายเดือนก่อน

      Omg, thank you I was so confused. I was like: no! Wait, ahhh 😂 it sounds so wrong in English.

  • @sychaellawinger5448
    @sychaellawinger5448 8 วันที่ผ่านมา +11

    I love how you portrayed the literal converting of the language. It goes to show whys it’s hard to learn another language well. I’d be interested to hear some people do other languages!

  • @CoannaArt
    @CoannaArt 10 วันที่ผ่านมา +1

    So entertaining 😂 this reminds me of Scottish Gaelic where “I love you” translates to “the love I have is on you” and “are you hungry?” is “is the hunger on you?” 😅

  • @k9_xx
    @k9_xx หลายเดือนก่อน +557

    oh, raccoon in German is wash bear! :D how funny they both focus on the "washing" thing they do

    • @royaventurera
      @royaventurera  หลายเดือนก่อน +110

      I just imagine their little paws doing a washing motion. I feel like they do that a lot !

    • @nomadic_orthodox
      @nomadic_orthodox หลายเดือนก่อน +61

      But washing bear sounds nicer than washing rat 🙈

    • @rowenn1729
      @rowenn1729 หลายเดือนก่อน +12

      ​@@nomadic_orthodox in french rat translate to rat. but we say raton laveur and not rat. the translation is a bit wrong

    • @Starteller
      @Starteller หลายเดือนก่อน +30

      @@rowenn1729 "baby rat washer"

    • @lemonweirdo
      @lemonweirdo หลายเดือนก่อน +12

      it's wash bear in dutch as well!

  • @75sol21
    @75sol21 หลายเดือนก่อน +866

    Pov chat gpt translating my Spanish homework

  • @20a10v
    @20a10v 11 วันที่ผ่านมา +8

    “I love you, cabbage”
    “I love you strong, my flea”
    This had me on the floor 😂😂

  • @bi.fruitsalad
    @bi.fruitsalad 5 วันที่ผ่านมา +6

    This is so accurate!! 😂 when I was learning English as a child, I would say “I have 6 years old” 😭😭

    • @gripi8
      @gripi8 2 วันที่ผ่านมา

      Spanish is like this. We say, "i have 6 years." English is "I'm 6 years old. "

  • @ankitsood2932
    @ankitsood2932 หลายเดือนก่อน +827

    This is the best ever translation sequence sound bite!

    • @Lucas_Jeffrey
      @Lucas_Jeffrey หลายเดือนก่อน +1

      Last bit should have been "You make me less", "You make me less too!"

  • @MizunoYamato
    @MizunoYamato หลายเดือนก่อน +1134

    *Breathes in: "Excuse me, what is this that this is that thing there?"🤣🤣🤣

    • @Mushroom321-
      @Mushroom321- หลายเดือนก่อน +4

      WOAH !!🙀😄😄

    • @johnfsenpai
      @johnfsenpai 17 วันที่ผ่านมา

      You forgot a "this" right before the last "that"

    • @PabbyPabbles
      @PabbyPabbles 16 วันที่ผ่านมา +1

      S'cuse veux-tu ben me dire quossé quess' que c'est donc ça ?

  • @julienv7031
    @julienv7031 5 วันที่ผ่านมา +3

    Flying deer lmaoo. Cerf-volant indeed it is 😅

  • @nicholaspace2765
    @nicholaspace2765 19 วันที่ผ่านมา +38

    Thanks for making me feel like I just had an aneurysm and a stroke at the same time 😊

    • @DionysiosTau
      @DionysiosTau 3 วันที่ผ่านมา

      Actually, a stroke is the result of a brain aneurysm. 😊

  • @HawkeyeBrooke
    @HawkeyeBrooke หลายเดือนก่อน +1297

    “You miss me a lot.” It took me SO LONG to say that right in French and I still hate it because even though it’s right, it’s wrong. 😂

    • @Altrantis
      @Altrantis หลายเดือนก่อน +39

      In spanish it'd be "I toss you of less" so there's that. But in romance languages there's a some verbs of states between 2 people where the action is carried out by the subject of the action. Like in English it is I who like you, in spanish, the liking is backwards, it's an action made by the thing that is liked towards the person who likes.

    • @Eli-zx2rg
      @Eli-zx2rg หลายเดือนก่อน +94

      For anyone else struggling with this, think of it as "you're missing from me a lot" not that the other person is missing you. But rather missing FROM you. You are incomplete without them, in a sense

    • @zarzavattzarzavatt9309
      @zarzavattzarzavatt9309 หลายเดือนก่อน +12

      i would say it's rather "you miss to me" :)

    • @noctusowl
      @noctusowl หลายเดือนก่อน +7

      @@zarzavattzarzavatt9309 More like You miss of me

    • @zarzavattzarzavatt9309
      @zarzavattzarzavatt9309 หลายเดือนก่อน +4

      @@noctusowl yeah, "of me" sounds better. romanian uses a similar construction, but that "me" is in dative case. so no "confusion" :)

  • @Bevin-gc6yi
    @Bevin-gc6yi หลายเดือนก่อน +563

    ago
    "Oh the cow" 🐄
    "I love you my cabbage"
    "I love you strong my flea"
    I'm gonna be saying these a lot

    • @oldfarthacks
      @oldfarthacks หลายเดือนก่อน +1

      So the Flea will be strong in this one?

    • @elsasvenski1566
      @elsasvenski1566 หลายเดือนก่อน +5

      I love you my cabbage is wrong. The word Chou (cabbage) doesn’t actually refers to the vegetable but the famous French pastry “choux à la crème”.

  • @shahani6037
    @shahani6037 13 วันที่ผ่านมา +26

    This is my type of humor at age 38. 😂

  • @Sabrina-weiguk
    @Sabrina-weiguk 21 วันที่ผ่านมา +12

    This is how I have to think when translating Korean to English 0-0

  • @williorio8733
    @williorio8733 หลายเดือนก่อน +448

    “What time does it?”
    “What?
    “The weather?”
    “What!?”

    • @AshleyOliviaDaCosta
      @AshleyOliviaDaCosta หลายเดือนก่อน +8

      Same in Portuguese

    • @hypotheticaltapeworm
      @hypotheticaltapeworm หลายเดือนก่อน +17

      ​@@AshleyOliviaDaCostaAnd Spanish. El tiempo.

    • @denkinoms
      @denkinoms หลายเดือนก่อน +2

      Spanish: What hour is it?

    • @andremartin9573
      @andremartin9573 4 วันที่ผ่านมา +1

      pas mal
      c'est vrai que ça peut se demander de la sorte aussi
      :
      " quel temps fait t'il"
      par chez toi ?
      1 exemple
      (pas mon compte ytbe)

  • @tedtalksrock
    @tedtalksrock หลายเดือนก่อน +973

    You forgot the most common greeting in French: “How’s it going?” (Ça va?) and the reply, “It goes.” (Ça va.) 😅

    • @Wawajohns
      @Wawajohns หลายเดือนก่อน +74

      "It's going" is a common response to "How's it going" in English, so that wouldn't be weird to me. It's meant to mean "I'm not having a great day but it's going to be okay."

    • @cannotfindmyshoes3
      @cannotfindmyshoes3 หลายเดือนก่อน +9

      Or "Bof".

    • @uraszz
      @uraszz หลายเดือนก่อน +12

      Turkish has the same. "Nasıl gidiyor?" 'How's it going?' "Gidiyor bir şekilde" 'It's going somehow' or 'Gidiyor işte' 'It's going'. The second has a bit more of a morose or resigned tone.

    • @zachmiller9175
      @zachmiller9175 หลายเดือนก่อน +15

      "It's going" is how I respond to "how's it going" like 9 times out of 10.

    • @Jake.44Mag
      @Jake.44Mag หลายเดือนก่อน

      ​@@Wawajohns Yeah, but in French it's the same word according to him.

  • @fandelapin2971
    @fandelapin2971 16 วันที่ผ่านมา +9

    I'm french and i had a good laugh watching that, thanks 😂

  • @milkii_tea
    @milkii_tea 6 วันที่ผ่านมา +2

    brings a whole new meaning to i was enchanted to meet you

  • @mcvenne8935
    @mcvenne8935 หลายเดือนก่อน +1069

    It's actually more like "you're missing from me" which is very sweet. Also, where I'm from, it's "to your wishes, to your loves, to mine."

    • @simonr-vp4if
      @simonr-vp4if หลายเดือนก่อน

      Everyone seems to get such a French boner over this one, but that's literally what "I miss you" means in English. It's completely the same.

    • @ArkhBaegor
      @ArkhBaegor หลายเดือนก่อน +20

      Where I'm from it's "to your wishes, to your loves, die corpse."

    • @erin9868
      @erin9868 หลายเดือนก่อน +22

      "You are missing from me' is absolutely the sweetest sentiment. My sister and I say that to each other now ever since I learned it in HS French class. It feels like so much more than I miss you.

    • @audyathome7515
      @audyathome7515 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@ArkhBaegor euhhh? C'est quoi die corpse en français ????? Mdr

    • @ArkhBaegor
      @ArkhBaegor หลายเดือนก่อน

      @@audyathome7515"Crève charogne" lol

  • @lindenpeters2601
    @lindenpeters2601 หลายเดือนก่อน +354

    Now do German. It will sound like Old English.
    "What think you?"
    "Where goest thou?"
    "How tastes it?"

    • @pawelzielinski1398
      @pawelzielinski1398 หลายเดือนก่อน +50

      How many clock?
      It's tweleve clock eight and fifty.

    • @I-should-not-be-here
      @I-should-not-be-here หลายเดือนก่อน +7

      ​@@pawelzielinski1398 maybe how many hours?

    • @GunniTheGunman
      @GunniTheGunman หลายเดือนก่อน +14

      @@I-should-not-be-here No, clock would be it. Alternatively "How late is it?"

    • @arielrose6361
      @arielrose6361 หลายเดือนก่อน +1

      Spanish too! 😂

    • @somespirit2511
      @somespirit2511 หลายเดือนก่อน +10

      ​​@@I-should-not-be-here No, we really say "wie viel Uhr" 😅

  • @olivialester2574
    @olivialester2574 3 วันที่ผ่านมา +2

    Learning how to count past 100 in French felt like an Olympic sporting event

  • @childfreechick2980
    @childfreechick2980 7 วันที่ผ่านมา +1

    This is the funniest thing I've seen all day 😂 and I absolutely love the french language

  • @noone9472
    @noone9472 หลายเดือนก่อน +625

    I am french, I am used to those sentences, I was floored by the English direct translation “the cow” she says upon hearing your age 💀

    • @rocketgirl3366
      @rocketgirl3366 หลายเดือนก่อน +42

      Thankfully you didn't fall in the apples. Good shit with your endeavors, Monsieur.

  • @matador6650
    @matador6650 หลายเดือนก่อน +259

    And some people still say "we need literal translation". NO YOU DON'T.
    Edit: I meant people who wants it on Netflix, anime streamings and so on, "because it more accurate", but it's not in this case. Literal translation of idioms, slang and other aspects just make you drift farther from the meaning.

    • @gabrielabatista6016
      @gabrielabatista6016 หลายเดือนก่อน +35

      Yeah, as a bilingual, literal translations are good when you're learning the language to observe the differences, like the difference in structure, but they won't make a lot of sense in another language.
      They're kinda fun sometimes precisely because they don't make any sense, though. Like, try explaining to a monolingual English speaker that a common petname in your native language is "my chayote".

    • @wartgin
      @wartgin หลายเดือนก่อน +22

      This is why simultaneous translation (like at the United Nations assembly) is so difficult. You can't just do a literal translation and you have only a few seconds to figure out which idiom is being used in language 1 and pick the idiom with the same meaning/sense in language 2 and start that phrase.

    • @alexpeters7987
      @alexpeters7987 หลายเดือนก่อน +9

      As a linguist, and i speak 5 languages (including French), plus 3 more badly, and i can read in several scripts, i assure you that literal translations help greatly ! 😝

    • @Mr.RueBean
      @Mr.RueBean หลายเดือนก่อน +7

      If anything this is a really good reason for having literal translations. I’m thinking particularly of Bible word for word translations. While it can be cumbersome to work with it’s more accurate. The only thing in particular with French that doesn’t seem to literally translate well are the numbers.

    • @spelcheak
      @spelcheak หลายเดือนก่อน +6

      That’s not what people mean and you know it. It’s not “translate it word for word” but “don’t include what YOU wish the speaker said but definitely didn’t”. Yes, even this would be preferable to what “translators” have been doing.

  • @JazzlynnRoscoe
    @JazzlynnRoscoe 7 วันที่ผ่านมา +2

    I feel like i am having a stroke listening French to English...😂

  • @strangeamber69
    @strangeamber69 6 วันที่ผ่านมา +2

    Never been more confused 😂

  • @Leighv
    @Leighv หลายเดือนก่อน +169

    “What is this that this is that this thing here” (Qu‘est-ce que c’est que cette chose là) was the bane of my existence in French class.

    • @blaisemacpherson7637
      @blaisemacpherson7637 หลายเดือนก่อน +13

      Sounded like a cajun. Dat der dem dey dat dere dis here right here

    • @jegr3398
      @jegr3398 หลายเดือนก่อน +2

      Seriously WTF even is that?

    • @thomaslacroix6011
      @thomaslacroix6011 หลายเดือนก่อน +8

      As a french-canadian, you'd mainly hear it said like that for emphasis, like something's wrong, or impressive, or unusual about the thing.
      "C'est quoi?", "C'est quoi, çà" or "Çà, c'est quoi?"Would be the shortest usual forms, with "C'est quoi cette chose?" Just a bit less contracted.

    • @rocketgirl3366
      @rocketgirl3366 หลายเดือนก่อน

      "Mais qu'est-ce donc cette chose?" If you wanna sound like one of the Musketeers.

    • @alexandrechausson5882
      @alexandrechausson5882 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@rocketgirl3366"qu'est-ce donc QUE cette chose" (sous entendu: que cette chose est)

  • @BTSARMY-xy5yj
    @BTSARMY-xy5yj หลายเดือนก่อน +336

    As a french the "OH THE COW" got me 😂

    • @capwb
      @capwb หลายเดือนก่อน +6

      Holy cow me too!

    • @keuschkacey
      @keuschkacey หลายเดือนก่อน +14

      "Vachement chouette" took me a second to gather when said as cowly owl. Just because it's not a super common thing to hear outside of Europe.

    • @Alma3924
      @Alma3924 หลายเดือนก่อน

      ​@@keuschkaceyI thought she meant "vachement fou" and I was like an owl isn't "fou" in french

  • @RosyLife79
    @RosyLife79 4 วันที่ผ่านมา +1

    This actually helps me understand French now. Very creative!🎉😮

  • @cbabick
    @cbabick 4 วันที่ผ่านมา +2

    This is a brilliant concept!

  • @richardpowell4281
    @richardpowell4281 หลายเดือนก่อน +322

    I've been learning Spanish for about a year and it's similar structurally.

    • @kittykitty0204
      @kittykitty0204 หลายเดือนก่อน +27

      "Good days, how are?"
      "It I'm doing good, thank you. As tea go the things?"
      "This going good!"

    • @roxcyn
      @roxcyn หลายเดือนก่อน +2

      Yes, it is.

    • @ErnestoMartinez15935
      @ErnestoMartinez15935 หลายเดือนก่อน +45

      ​@@kittykitty0204"As tea goes the thing?" I think you are confusing the noun "té" which means 'tea' and the pronoun "te" meaning 'you'. The accent makes it a completely different word. Similarly to how "papa" is 'potato' and "papá" is 'dad' without any connection between the two words.

    • @henry2009
      @henry2009 หลายเดือนก่อน +8

      Tea 😂😂😂

    • @kaitlink2004
      @kaitlink2004 หลายเดือนก่อน +23

      @@kittykitty0204I’ve been learning Spanish for 10 years and that… definitely does not sound right.

  • @silverserpent420
    @silverserpent420 หลายเดือนก่อน +270

    My brain literally buffered while watching this. 😂

    • @HoundMonkey
      @HoundMonkey 23 วันที่ผ่านมา +7

      I got error 404 language not found.

    • @silverserpent420
      @silverserpent420 22 วันที่ผ่านมา +1

      @@HoundMonkey 🤣🤣🤣🤣

  • @jeraldbrundage9857
    @jeraldbrundage9857 8 วันที่ผ่านมา +1

    Boss move saying "you miss me"

  • @marthmallow7420
    @marthmallow7420 4 วันที่ผ่านมา +2

    i learned french from 3rd grade until i graduated high school and i always thought it was weird how they say "you miss me" "you miss me too"

  • @Simalsimalsimal123
    @Simalsimalsimal123 หลายเดือนก่อน +126

    This is the exact definition of what i hear when my mom wakes me up and has a full on conversation with me before i open my eyes.

  • @spacetweek
    @spacetweek หลายเดือนก่อน +830

    "That is cowly owl" is my new catchphrase

    • @jonathanfesmiresteampunkau6983
      @jonathanfesmiresteampunkau6983 25 วันที่ผ่านมา +65

      Bon! C'est vachement chouette.

    • @permafrost0979
      @permafrost0979 20 วันที่ผ่านมา +31

      Lol that makes more sense than my first thought: vachement hibou 😂

    • @marvelousoui4393
      @marvelousoui4393 19 วันที่ผ่านมา +30

      It’s actually a different meaning. Chouette in French means owl but also means awesome. Vachement means cowly but also means hugely

    • @althealligator1467
      @althealligator1467 17 วันที่ผ่านมา +4

      ​@@marvelousoui4393 no shit

    • @gothic7821
      @gothic7821 17 วันที่ผ่านมา +8

      ​@@althealligator1467wow dude

  • @conehero2941
    @conehero2941 3 วันที่ผ่านมา +1

    The c'est-sentence took me right back to high school French classes trying to understand the logic of that structure.

  • @AlexanderStewart1000
    @AlexanderStewart1000 4 วันที่ผ่านมา +1

    Litteral translation is always so funny xD you nailed it !

  • @WatchingYoutube737
    @WatchingYoutube737 หลายเดือนก่อน +182

    I feel like if I was taught French like this as a kid, I would have enjoyed learning a language, and not dreaded it.

    • @KRYMauL
      @KRYMauL หลายเดือนก่อน +4

      I learned it in college as part of food and fashion class. To this I refuse to admit that it was actually a French class just to fuck with people.
      Apparently, using French logic I always out did Trump by saying a line from a Thomas Rhett song because he was having dinner at the top of the Eiffel tower with Macron.

  • @ezenwaperfect
    @ezenwaperfect หลายเดือนก่อน +157

    This hits different if you actually understand both English and French. This is so funny and so accurate. That's why we don't translate our languages literally to the English language. 😂😂😂😂😂

    • @acr08807
      @acr08807 17 วันที่ผ่านมา +1

      @ezenwaperfect True. I nearly lost my lunch at "my flea." No way to understand that joke if you don't speak French.

    • @rosiebowers1671
      @rosiebowers1671 17 วันที่ผ่านมา +2

      “Cowly owl” is what sent me.

    • @bletwort2920
      @bletwort2920 17 วันที่ผ่านมา

      ​@@rosiebowers1671more than English "holy shit"?

    • @purplemarsmotionpictures
      @purplemarsmotionpictures 17 วันที่ผ่านมา +1

      this is true for most languages

    • @johnfsenpai
      @johnfsenpai 17 วันที่ผ่านมา +2

      @@bletwort2920 I sometimes say “sainte merde” as a joke

  • @SakuraMoonflower
    @SakuraMoonflower 9 วันที่ผ่านมา +2

    The thing about the cow is said in Italian too LMFAO. "OH, the cow!"

  • @theinvincibleinvestress
    @theinvincibleinvestress 6 วันที่ผ่านมา +1

    😂😂😂😂you just gave context to every conversation I ever had with my French in-laws and why I was so confused learning French!❤😂😂

  • @rui_is_ruined
    @rui_is_ruined หลายเดือนก่อน +425

    i love when someone asks “how old are you” in spanish. “¿cuántos años tienes?” literally translates to “how many years do you have?”. so weird if you’ve been speaking english your whole life.

    • @aikonakashi5621
      @aikonakashi5621 หลายเดือนก่อน +15

      In Italy It's the same, and I think it makes a lot more sense of "how old are you?"

    • @kevinhaughwout6901
      @kevinhaughwout6901 หลายเดือนก่อน +21

      Ya how many years makes more sense. The answer a 7 year old should give to 'how old are you? Is. 'Not old at all'

    • @gabrielleoana1092
      @gabrielleoana1092 หลายเดือนก่อน +15

      Romanian too. I think “how many years you have” is used in all of the latin languages and a few others too.

    • @PotatoLauu19
      @PotatoLauu19 หลายเดือนก่อน +3

      Same in Polish

    • @whitesock08
      @whitesock08 หลายเดือนก่อน +2

      That verb tener really is everywhere😂

  • @Anaa646
    @Anaa646 หลายเดือนก่อน +182

    Your brain was working overtime for this! You absolutely nailed it! 😂

  • @melodyyoung9640
    @melodyyoung9640 13 วันที่ผ่านมา +2

    Over here in Quebec giggling.

  • @felesnocis
    @felesnocis 3 วันที่ผ่านมา

    You killed it!!!!!! Love watching these.

  • @NicolasCharly
    @NicolasCharly หลายเดือนก่อน +361

    Slight correction : "Tu me manques" translates more like "You are missing from me" rather than plain "You miss me".

    • @omarc4938
      @omarc4938 29 วันที่ผ่านมา +16

      It's funny you say that because I personally say "Je m'ennui de toi" which is much closer to "I miss you".
      "Tu me manques" sounds too weird for me because it actually does sound like "You miss me" to me.

    • @randycreasi
      @randycreasi 27 วันที่ผ่านมา +13

      If I say "you inspire me" I'm the one feeling something. You might not be aware of it. You might not even around. You could be far away. But you inspire me. « Tu me manques » is just like that.

    • @RogerRamos1993
      @RogerRamos1993 27 วันที่ผ่านมา +15

      Think of it as - You lack to me. You're lacking, you're not here. So tu me manques, mi manchi (in Italian), me faz falta (in Portuguese).

    • @joyelabor378
      @joyelabor378 27 วันที่ผ่านมา +16

      I don't speak French but when I was learning "about" the language I literally fell in love with it cos of the phrase "Tu me manques" cos it made "I miss you" sound so romantic cos of how it translates to "you are missing from me"❤❤❤

    • @futureofwhat
      @futureofwhat 26 วันที่ผ่านมา +1

      @@omarc4938 québécois?

  • @MrSomeDonkus
    @MrSomeDonkus หลายเดือนก่อน +583

    I genuinely wish that all translations were word for word. I feel like you could learn the language soooo much easier that way. Plus its just more interesting.

    • @Manibular
      @Manibular หลายเดือนก่อน +1

      Yes! Hahaha

    • @vp721
      @vp721 หลายเดือนก่อน +9

      It’d be more interesting if all languages worded things the same?

    • @Dahstin5311
      @Dahstin5311 หลายเดือนก่อน +21

      @@vp721 more like it'd be easier to learn what the word or words actually mean when translated in other languages.
      for example Spanish to English.
      "por que" in English is, "why" it also translates into "reason"
      this type of translation isn't giving you all the detail of the word/ words, its giving you a lazier translation. the word for word translation would be "for what" but because of the language differences the word position would change depending on the sentence por que= what for/ for what/ reason/ why?

    • @d00dl3SEd
      @d00dl3SEd หลายเดือนก่อน +21

      I agree. Give me the raw data not your interpretation.

    • @benWhiteWolf
      @benWhiteWolf หลายเดือนก่อน +20

      There is no raw data. Words get their meaning from the people using it. They cannot have one fix translation except if you don't change any variable like who's speaking, about what, to whom, in what year. Original meanings can get lost, words can have a different meaning in another language, and so forth.
      If you want math, you need to look elsewhere 😅

  • @Mmmmmmmmmmmmmmmmjahnee
    @Mmmmmmmmmmmmmmmmjahnee วันที่ผ่านมา

    That was probably the best transliteration of French to English I’ve ever seen! I was trying to translate in my head and I couldn’t because I was laughing so hard. Loved it!

  • @jemsopp7125
    @jemsopp7125 2 วันที่ผ่านมา +1

    I love this. Now I don’t feel so bad about my confusion in French class. I wasn’t the only one & our teacher acted we were morons for “not getting it”. 🤦🏻‍♀️

  • @1sava
    @1sava หลายเดือนก่อน +35

    As a native french speaker and has been in the US for 13 years, I am on the floor 😂😂😂!!! It sounds crazy af!

  • @kr-666
    @kr-666 หลายเดือนก่อน +103

    I feel so validated after taking French in high school, the grammar really is this different!

    • @Kingdom_Of_Dreams
      @Kingdom_Of_Dreams หลายเดือนก่อน +1

      Not sure how this somehow validates you but alright lol

    • @cutienerdgirl
      @cutienerdgirl หลายเดือนก่อน

      ​@Kingdom_Of_Dreams It validates how nonsensical French is to people who don't speak another Romance language.

  • @lightwarrior432
    @lightwarrior432 4 วันที่ผ่านมา +2

    I just want to know what the Cow, and Owl bit is about 🤔😁

  • @galaxylucia1898
    @galaxylucia1898 7 วันที่ผ่านมา +1

    As a writer, this is a cool idea of having characters speak different across cultures or time (i.e., generation gap)
    As a budding polyglot, I’m endlessly fascinated with idioms, and how words & phrases in languages evolve over time. GOOD FUN😂😂😂

  • @pangeaforever
    @pangeaforever หลายเดือนก่อน +396

    "You want to say a bald mouse?" Gets me everytime

    • @HarleyAverage
      @HarleyAverage 28 วันที่ผ่านมา +2

      *Beavis and Butthead chuckle*

    • @pangeaforever
      @pangeaforever 28 วันที่ผ่านมา

      @@HarleyAverage fartknocker!

    • @didrikmesicek4825
      @didrikmesicek4825 23 วันที่ผ่านมา +13

      In Slovenians bats are jokingly called neither-mouse-nor-bird

    • @lenamuffin6128
      @lenamuffin6128 19 วันที่ผ่านมา

      We call them blind mice! 😂😂😂

    • @vahonenko
      @vahonenko 17 วันที่ผ่านมา +6

      In Russian bats are flying mice. And seals are sea cats

  • @jayde_884
    @jayde_884 หลายเดือนก่อน +85

    Instantly feeling better about my level of French competence

  • @jdd3959
    @jdd3959 6 วันที่ผ่านมา +1

    Not gonna lie… That was unbelievably funny!😆

  • @44fef
    @44fef 5 วันที่ผ่านมา +2

    I am french and the whole dialogue seems to me quite normal!

  • @leterrierdinari2861
    @leterrierdinari2861 หลายเดือนก่อน +173

    Just a small trivia for the kite 🪁
    Cerf-volant comes from a wrong transcription of Serp-volant. It was meant to say "flying snake" because of their long shape (like those you see in some East Asian countries still nowadays). Serp was an old way of saying serpent (snake) in french but with time the pronunciation started to change, the P became silent and from Set(p)-volant we went to Cerf-volant

    • @nealwilkins5996
      @nealwilkins5996 หลายเดือนก่อน +3

      Ce n'est pas un cer-veau lent, ça ? 🤣

    • @user-wd8wx5md5z
      @user-wd8wx5md5z หลายเดือนก่อน +1

      Ça a du sens, je ne savais pas.

    • @Klaevin
      @Klaevin หลายเดือนก่อน +3

      yeah, when studying languages, you quickly realize that "V" turns into everything, and that everything eventually turns into "V"

    • @stelleratorsuprise8185
      @stelleratorsuprise8185 หลายเดือนก่อน +1

      In Germany we call them 'Dragon'

    • @mariobudal8850
      @mariobudal8850 หลายเดือนก่อน

      ​@Klaevin Yeah, in Hebrew, the B could be a V... but their O is used for V more commonly. You just have to be familiar enough to be able to tell which sound it's supposed to make in that particular word (which also goes for all consonants except for "i" and O... and fine A, too - but just know that A could be E, too, actually). The language is basically a lot of rehearsed guesswork.
      However, that "O" I mentioned, looks like "ו" (just a line), and two of those make for a W ("וו"). Which is all to say they don't have double O (or U) - but they do have a hack to make a W just to be able to pronounce English words. 😅
      But don't mistake ו for י or ן - they are all different lines. And don't mistake your ר for ד or ך or ז either.
      All that said, it's still the easiest language I've learned. It's like building with Duplo.

  • @pouscrafts
    @pouscrafts หลายเดือนก่อน +127

    wow it does sound crazy when you translate it to english. this is a good reminder not to learn any language through translation but immersion. there’s no 1:1 language

    • @YeshuaIsTheTruth
      @YeshuaIsTheTruth หลายเดือนก่อน +2

      You can learn through translation as long as you've got the context along with the speech.

  • @djudjutime3224
    @djudjutime3224 9 วันที่ผ่านมา +1

    The moment you get AWARE of your own language 😂

  • @UsagiPonPon
    @UsagiPonPon 8 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    The cerf-volant killed me 😂

  • @voidmystic00
    @voidmystic00 29 วันที่ผ่านมา +63

    I think if more of these videos are done it'll help people understand other languages better.

  • @pzh3334
    @pzh3334 หลายเดือนก่อน +61

    The years KILLED ME!!😂😂😂 It was so hard to learn French because! I don't know how you ever got through these without losing it every take.

    • @taradid409
      @taradid409 หลายเดือนก่อน +4

      From what I've read a lot of languages do that. And I just saw a video by a language TH-camr about Welsh manx Cornish Scott's Gaelic and Irish which has a similar spelling to Gaelic but isn't Gaelic. And about how three of them are on the same language line and the other three aren't but they can still understand a lot of each others words. The weird thing is names could be spelled differently at the beginning if you were referring to in a certain way so Hamish and Samish are the same thing. I'm sure I got some stuff wrong - I saw the video like a day or two ago. I'm not going to learning languages

    • @Guerita72
      @Guerita72 หลายเดือนก่อน +2

      That's how it is in Spanish. You say, "I have thirty and one years and was born in one thousand, nine hundred, eighty-seven" or whatever the year is.

    • @dittikke
      @dittikke หลายเดือนก่อน +1

      @@Guerita72 "I'm oneandthirty years old, and I'm thousandninehundredfourandninety born" in German
      We like long words and complicated structure where things go back to front.

    • @Guerita72
      @Guerita72 หลายเดือนก่อน +3

      @@dittikke That reminds me of seeing someone translate a short English sentence and the translation sounds like it's a paragraph. 😂

    • @christophersmith8316
      @christophersmith8316 29 วันที่ผ่านมา +2

      Four score and seven....

  • @dazie7358
    @dazie7358 7 วันที่ผ่านมา

    I understood it when she said "Enchanted" LMFAO😭😭😭your content is very good

  • @vickyb9918
    @vickyb9918 6 วันที่ผ่านมา +1

    Fan since your American idol days.