if Americans spoke like French

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 15 เม.ย. 2024

ความคิดเห็น • 4.9K

  • @rid4474
    @rid4474 หลายเดือนก่อน +41964

    Where I lived in France, they would say « a ta mort » for your third sneeze. So it would go “to your wishes, to your loves, to your death!” 💀

    • @viktorbirkeland6520
      @viktorbirkeland6520 หลายเดือนก่อน +808

      I learned "mort de rire". From my understanding it means something like "laughing to d*ath", which makes sense to me.
      (I'm Norwegian.)
      I don't even care if it's wrong though, I just say it to annoy French people whenever they speak / write 😂
      I got some in Russian, Polish and German as well 😂😂

    • @Eli-zx2rg
      @Eli-zx2rg หลายเดือนก่อน +295

      @@viktorbirkeland6520 it's more like "I am dead from laughing" but you're pretty much right 😂

    • @roxcyn
      @roxcyn หลายเดือนก่อน +123

      Wow, crazy how in Spanish it's similar. Salud, dinero y amor. (health, money and love). 😊

    • @thenextworstone9050
      @thenextworstone9050 หลายเดือนก่อน +49

      I like to say «à ta santé» for the third sneeze, partially bc that's how I used to think it went lol

    • @MaggMoppArts
      @MaggMoppArts หลายเดือนก่อน +62

      In Latin American Spanish, you yell "Health!" to the person who sneezed. "Salud!"

  • @tgrey_shift..mp334
    @tgrey_shift..mp334 หลายเดือนก่อน +22778

    French cant be real 😭😭😭

    • @Snt1_
      @Snt1_ หลายเดือนก่อน +857

      "Break a leg"
      "Eat shit"

    • @iamthevillain9041
      @iamthevillain9041 หลายเดือนก่อน +373

      well its just that different languages work completely differently. it makes sense in those langauges (most of the time). thats why its sometimes hard to translate things properly. i can guarantee that 99% of langauges sound like this if not crazier when literally translated into english. for example, my native langauge has gramatical cases. that alone changes the structure of a langauge a lot, like word order. im my language there are no strict rules because of the cases. peter killed patrick can be said many different ways in czech without using any other words. petr zabil patrika, patrika zabil petr, patrika petr zabil, petr patrika zabil, zabil petr patrika, zabil patrika petr. this is all thanks to the fact that “patrika” is in 4th case and the 1st case would actually be just patrik. also certain verbs just work differently. to miss in my language is always with 3rd case, which is basically “to who/what” so i miss you is “you to me is missing”. but there are few things where french is another level when it comes to not making sense…

    • @pseudopuppy160
      @pseudopuppy160 หลายเดือนก่อน

      says the mono-lingual english-only speaker. wow.... maybe learn ANY other language & realise that english sounds weird AF to others

    • @pseudopuppy160
      @pseudopuppy160 หลายเดือนก่อน +29

      @@Snt1_ exactly!!!

    • @KRYMauL
      @KRYMauL หลายเดือนก่อน +133

      @@iamthevillain9041The French counting system makes no sense after 69, unless you convince yourself they’re just being romantic and that there is some logic in that odds are nearest evens plus 10 and that you make an even based on it closeness to 20.

  • @amg9163
    @amg9163 13 วันที่ผ่านมา +397

    Over 40 years ago, in high school, I nearly failed French class. And *now* I understand why!

    • @TheLadyBelton
      @TheLadyBelton 8 วันที่ผ่านมา +10

      I'm with you! The only thing that wasn't difficult for me to retain was the translation I had to do for myself... Madame Cleen was a great teacher, but I was unaware of a couple of learning issues. I showed her a picture of Rick Springfield (teenbeat mini poster) and ask her to please tell me what his T-shirt said 😮... she said I had to figure it out and offered some (much needed) extra credit for doing it. The phrase on his shirt was: fais l'amore avec moi...need I say more? Hehehe, made her and me both blush once I translated it 😂😂😂

    • @Anthony-db7cs
      @Anthony-db7cs 3 วันที่ผ่านมา +3

      Different languages have different ways of saying things to convey the same meaning. Neither what we say in English nor in other languages is right or wrong.

    • @OrvinReyes
      @OrvinReyes 3 วันที่ผ่านมา +1

      Same, 20 years ago for me 😂 got a D, my lowest grade at uni 😂

  • @spacetweek
    @spacetweek 15 วันที่ผ่านมา +540

    "That is cowly owl" is my new catchphrase

    • @jonathanfesmiresteampunkau6983
      @jonathanfesmiresteampunkau6983 10 วันที่ผ่านมา +35

      Bon! C'est vachement chouette.

    • @permafrost0979
      @permafrost0979 5 วันที่ผ่านมา +12

      Lol that makes more sense than my first thought: vachement hibou 😂

    • @marvelousoui4393
      @marvelousoui4393 4 วันที่ผ่านมา +10

      It’s actually a different meaning. Chouette in French means owl but also means awesome. Vachement means cowly but also means hugely

    • @althealligator1467
      @althealligator1467 2 วันที่ผ่านมา

      ​@@marvelousoui4393 no shit

    • @gothic7821
      @gothic7821 2 วันที่ผ่านมา +3

      ​@@althealligator1467wow dude

  • @princessssariiiiiiii
    @princessssariiiiiiii หลายเดือนก่อน +27484

    speaking both english and french growing up i learned quite early on, “ *WOW* this is not how everyone speaks….”

    • @salmabenhayoun5907
      @salmabenhayoun5907 29 วันที่ผ่านมา +151

      Good I can speak French and English too

    • @JohyFOX
      @JohyFOX 27 วันที่ผ่านมา +67

      Canadians?

    • @salmabenhayoun5907
      @salmabenhayoun5907 27 วันที่ผ่านมา +85

      @@JohyFOX me no i am Moroccan

    • @CS-zk6ni
      @CS-zk6ni 27 วันที่ผ่านมา +5

      😂

    • @foxyroxytm
      @foxyroxytm 27 วันที่ผ่านมา +107

      I’m bilingual from Montreal, I’m proficient in Franglais 🤭🤭🤭

  • @Katenric
    @Katenric หลายเดือนก่อน +8097

    I am fascinated by literal word for word translations… thank you…for telling us what is that this thing that it is… 😊

    • @royaventurera
      @royaventurera  หลายเดือนก่อน +530

      Same! I think they’re so interesting

    • @arielrose6361
      @arielrose6361 27 วันที่ผ่านมา +209

      Direct translations really help me grasp syntax and grammar in other languages! Spanish seems to be structured like old-fashioned formal English to me, almost like Pride and Prejudice 😅

    • @INeyxI
      @INeyxI 27 วันที่ผ่านมา +63

      Maybe that's interesting to you:
      The washing-rat 🦝in German is a washing-bear.
      Funny how the German introduction to the Racoon must've been a different one to the French.
      Probably because the French already new the Racoon from thier natural habitat(the colonies), and the Germans essentially as an exotic import.

    • @jaden_klein
      @jaden_klein 27 วันที่ผ่านมา +36

      I love word-by-word translations too! I think they're hilarious

    • @darkspacie
      @darkspacie 26 วันที่ผ่านมา +12

      @@INeyxIsame swedish about racoon tvättbjörn

  • @pangeaforever
    @pangeaforever 15 วันที่ผ่านมา +300

    "You want to say a bald mouse?" Gets me everytime

    • @HarleyAverage
      @HarleyAverage 13 วันที่ผ่านมา +2

      *Beavis and Butthead chuckle*

    • @pangeaforever
      @pangeaforever 13 วันที่ผ่านมา

      @@HarleyAverage fartknocker!

    • @didrikmesicek4825
      @didrikmesicek4825 8 วันที่ผ่านมา +6

      In Slovenians bats are jokingly called neither-mouse-nor-bird

    • @lenamuffin6128
      @lenamuffin6128 4 วันที่ผ่านมา

      We call them blind mice! 😂😂😂

    • @vahonenko
      @vahonenko 2 วันที่ผ่านมา +2

      In Russian bats are flying mice. And seals are sea cats

  • @angie565656
    @angie565656 13 วันที่ผ่านมา +64

    I’m French and it was super funny thank you 😂

    • @josephmello4517
      @josephmello4517 9 วันที่ผ่านมา +1

      Translate it all to french please...

    • @johnfsenpai
      @johnfsenpai 2 วันที่ผ่านมา +4

      @@josephmello4517
      Excusez-moi, qu’est-ce que c’est que cette chose-là ?
      Pardon, qu’est-ce que vous avez dit ?
      Cette chose-là, qu’est-ce que c’est ?
      Oh, de la barbe à papa ?
      Non, l’autre chose.
      Vous voulez dire une chauve-souris ?
      Non, pas ça.
      Un raton laveur ?
      Non, dans le ciel.
      Ah, oui, bien sûr. C’est un cerf-volant.
      *atchoum*
      À vos souhaits !
      *elle éternue encore*
      À vos amours !
      *troisième éternuement*
      Et qu’ils durent pour toujours ! (Either I can't figure out what expression this is, or it's simply one I don't know. I think I only ever heard "à tes souhaits" et "à tes amours" in the context of someone sneezing)
      Je m’appelle Roya, et vous ?
      Je m’appelle Alexa, enchantée.
      Enchantée, et quel âge avez-vous ?
      Moi, je suis née en mille neuf cent quatre-vingt-dix-sept, donc j’ai 26 ans, et vous ?
      Moi, je suis née en mille neuf cent quatre-vingt-quatorze, donc j’ai 29 ans.
      Oh la vache !
      Ouais, c’est vachement chouette, ça !
      Je t’aime, mon chou. (So far, I translated all "you"s with "vous", which is the 2nd person plural but is used as singular to be polite, but it would not make sense to use the pronoun "vous" with someone close enough to call them your cabbage, so I am switching to "tu", which is the actual 2nd person singular. But it would have been funnier if "tu" was translated with "thou")
      Je t’aime fort, ma puce.
      Tu me manques beaucoup.
      Tu me manques aussi !

  • @squirrelsinmykoolaid
    @squirrelsinmykoolaid 26 วันที่ผ่านมา +5818

    Love this, because people think interpreters just do a "word by word" translation between languages, but interpretation requires being deeply familiar with both languages and being able to relay a conceptually accurate message pretty quickly.

    • @pariahmouse7794
      @pariahmouse7794 25 วันที่ผ่านมา +180

      Translation is much harder than people think! I enjoyed doing French/English translations, wasn't so good at the other way around, though...never great at speaking it or understanding it spoken, but I can read it pretty well, haha!

    • @hilarykoppen2776
      @hilarykoppen2776 25 วันที่ผ่านมา +9

      @@pariahmouse7794try German

    • @Bendylife
      @Bendylife 24 วันที่ผ่านมา +139

      it's true, and when people hear interpretation that takes a long time, it's often because some languages require you to listen until the end of a sentence before you can even know what they are saying because the context can completely change. It's super complicated!

    • @genevievec.8002
      @genevievec.8002 24 วันที่ผ่านมา +61

      If people think interpreting is easy, they're wild. Even if you've never spoken another language, just watching an interpreter in action is crazy.
      I used to work for a bank, and we'd have to call interpreters for languages other than Spanish and English, and people will go on and on in whatever language before the interpreter gets to relay what they need. Just remembering the specifics of what they've said impressed me, let alone the actual translation part

    • @NobodyOfTheTardis
      @NobodyOfTheTardis 24 วันที่ผ่านมา +24

      Basically, to translate properly you have to literally translate all the words, then either put them in a correct order with additional words so the being makes sense or you have to figure out what the proverb/saying actually means conceptually before giving an english sentence or saying that means the same thing. German is the same

  • @jacey_night
    @jacey_night 25 วันที่ผ่านมา +5525

    "French is such a romantic language!"
    French:

    • @Alfred-Neuman
      @Alfred-Neuman 23 วันที่ผ่านมา

      Oh putain de bordel de merde...

    • @Da...
      @Da... 23 วันที่ผ่านมา +262

      I love you my cabbage 🥬🥬🥬🥬

    • @TheIncredabad69
      @TheIncredabad69 23 วันที่ผ่านมา +85

      ​@@Da...enchanted

    • @Raphael-2
      @Raphael-2 23 วันที่ผ่านมา +38

      ​@@Da... "Chou" just sounds cute lol, I don't think we would have used "Aubergine" for example 😅
      But what do I know, this language is so old and full of randomness.

    • @Hrng270
      @Hrng270 23 วันที่ผ่านมา +3

      😅😅😅😅😅😅😅 I agree 😊💯 with french 🍟🥖 people french from the streets it's a cafta idiom 😅😅😅😅😅in real world 🌎🌍😅

  • @NicolasCharly
    @NicolasCharly 16 วันที่ผ่านมา +329

    Slight correction : "Tu me manques" translates more like "You are missing from me" rather than plain "You miss me".

    • @omarc4938
      @omarc4938 14 วันที่ผ่านมา +15

      It's funny you say that because I personally say "Je m'ennui de toi" which is much closer to "I miss you".
      "Tu me manques" sounds too weird for me because it actually does sound like "You miss me" to me.

    • @randycreasi222
      @randycreasi222 13 วันที่ผ่านมา +12

      If I say "you inspire me" I'm the one feeling something. You might not be aware of it. You might not even around. You could be far away. But you inspire me. « Tu me manques » is just like that.

    • @RogerRamos1993
      @RogerRamos1993 12 วันที่ผ่านมา +13

      Think of it as - You lack to me. You're lacking, you're not here. So tu me manques, mi manchi (in Italian), me faz falta (in Portuguese).

    • @joyelabor378
      @joyelabor378 12 วันที่ผ่านมา +15

      I don't speak French but when I was learning "about" the language I literally fell in love with it cos of the phrase "Tu me manques" cos it made "I miss you" sound so romantic cos of how it translates to "you are missing from me"❤❤❤

    • @futureofwhat
      @futureofwhat 11 วันที่ผ่านมา +1

      @@omarc4938 québécois?

  • @voidmystic00
    @voidmystic00 15 วันที่ผ่านมา +19

    I think if more of these videos are done it'll help people understand other languages better.

  • @QveenRex
    @QveenRex 27 วันที่ผ่านมา +3416

    This felt like hearing Simlish in English 😭😂

    • @empathysays
      @empathysays 25 วันที่ผ่านมา +80

      I can’t even believe how accurately that describes the feeling I have watching this video

    • @xanderberry8439
      @xanderberry8439 25 วันที่ผ่านมา +14

      I am shocked bamBoozled and all around stumped, and hopefully not in simlish

    • @myheartwillstopinjoy8142
      @myheartwillstopinjoy8142 25 วันที่ผ่านมา +7

      I was thinking the exact same thing lol

    • @astrisperspecto4130
      @astrisperspecto4130 24 วันที่ผ่านมา +3

      I got Petra from fire emblem 3 housed

    • @justinecsalengo
      @justinecsalengo 22 วันที่ผ่านมา +2

      That's what French is.

  • @saradelamare2776
    @saradelamare2776 หลายเดือนก่อน +8731

    The moment you understand that these things don’t translate into other languages 😂

    • @Gib01
      @Gib01 หลายเดือนก่อน +201

      These things are called idioms. Every language has their own.

    • @aaronepperson4041
      @aaronepperson4041 หลายเดือนก่อน +120

      My Spanish tutor in community college was a very nice woman from Columbia who was still learning English. Without thinking I casually mentioned that a fellow student “has a lot of cobwebs in the attic.” She had NO IDEA what I was trying to say. I had to explain it three times but when she got it she LOVED the saying and said she was going to start saying it in Spanish. I miss her!

    • @Ellestra
      @Ellestra 29 วันที่ผ่านมา +50

      "I have X years" construction is pretty common. Maybe more than English "I am X (years old)". It jus sounds odd in a language that doesn't use it but how weird would English one sound when translated literally?

    • @diomedes8791
      @diomedes8791 29 วันที่ผ่านมา +52

      The «I *have* X years» is a feature shared among all Romance languages. (As opposed to all Germanic languages who all say «I am X years»). have a Brazilian friend who never seem to be able to shake this whenever she talks about people’s ages in English 😂

    • @ametista8569
      @ametista8569 29 วันที่ผ่านมา +6

      ​@@aaronepperson4041 what does that mean?

  • @Rviere
    @Rviere 7 วันที่ผ่านมา +3

    Wow, French relationships move quick ❤️

  • @poogissploogis
    @poogissploogis 8 วันที่ผ่านมา +7

    I love these videos because this is how I learn languages! Learning how they literally phrase things is so helpful to understanding the way they talk!

  • @AlenaMOA
    @AlenaMOA 25 วันที่ผ่านมา +1651

    “I love you my cabbage”
    “I love you strong my flea!”
    greatest pickup lines ever spoken 😭😭😭

    • @iloveit9468
      @iloveit9468 23 วันที่ผ่านมา +66

      People always claim how romantic the French language is, I guess it just sounds romantic when you don’t understand!

    • @katrabbit
      @katrabbit 23 วันที่ผ่านมา +40

      Honestly, I've always loved the French terms of endearment 😂 There's also words that sound.. interesting, but have cute meanings.
      Ma biche/Ma bichette (pronounced like beesh/beeshet) is "My deer," (doe, female deer) but you can imagine how a bunch of high schoolers took that.
      and Mon poussin (poo-sohn, light on the 'n' almost unheard) is like saying "My baby chicken", but again I think many people know what that sounds like, haha.
      Ma puce (poos) is "My dear/My sweetie" but translates directly to "my flea" in english like she showed in the skit.
      There's also doudou (doodoo) which is like "cuddly toy" for the people who like poop jokes and also being cute to their loved ones.
      I took 7 years of French, and I can barely remember half of it now because it's not used every day around my area. I've had no use for it or any reason to practice. I wish I had kept up with my Spanish, although a lot of words are very similar to French, so that helps.
      But I remember how to order food in French 😅

    • @adrienferreira4666
      @adrienferreira4666 23 วันที่ผ่านมา +19

      @@iloveit9468some Americans call their cats “cupcake” as a cute name, here the translation isn’t really “cabbage” as the vegetable, but more about “Chou à la crème” a famous french desert.

    • @JessieHTX
      @JessieHTX 23 วันที่ผ่านมา +13

      ⁠@@adrienferreira4666I’ve met some older folk(80+) in the US who use “little cabbage” as a term of endearment for small children.

    • @Lyscendree
      @Lyscendree 23 วันที่ผ่านมา +6

      ​@@adrienferreira4666 Aaaah so this was a mistake. I didn't understand why "cabbage", I was confused.
      It seems she still has to learn about French langage 😅

  • @275carreira
    @275carreira หลายเดือนก่อน +2631

    That's so disturbing 😂 I'm a French speaker and never thought how weird it could be for a non French speaker

    • @Nova-2836
      @Nova-2836 26 วันที่ผ่านมา +47

      Uhhh....
      Wee wee

    • @99xara99
      @99xara99 26 วันที่ผ่านมา +24

      It's not actually weird at all, just when you think about it like that and translate word by word 😄

    • @joshfg9940
      @joshfg9940 26 วันที่ผ่านมา +42

      ​@@99xara99even when it is not translated, some things are just odd, such as four-twenty-ten (quatre vingt dix)

    • @teenyweenydork3497
      @teenyweenydork3497 26 วันที่ผ่านมา +3

      lmfao, not you calling it disturbing 😂😭💀 idky ur comment fr made me laugh out loud, hahaha

    • @beetlebob4675
      @beetlebob4675 25 วันที่ผ่านมา +32

      Korean grammar in an English sentence sounds like Yoda 😂

  • @stevetdent
    @stevetdent 16 วันที่ผ่านมา +8

    You could do a thousand series like this and never run out of material

  • @user-um7ed3jo8y
    @user-um7ed3jo8y 7 วันที่ผ่านมา +6

    I'm working "I love you my cabbage" into my daily speech.

  • @Eli-zx2rg
    @Eli-zx2rg หลายเดือนก่อน +3406

    «Tu me manque» is more like "you are missing from me" lol but everything else was SPOT ON 😂

    • @royaventurera
      @royaventurera  หลายเดือนก่อน +735

      Ofc that’s what it means but the way it’s structured, if translated literally it sounds like “you miss me”. Or at least that’s how I think it feels to most English speakers 😅

    • @Eli-zx2rg
      @Eli-zx2rg หลายเดือนก่อน +84

      @@royaventurera no the literal translation would be more like "you me miss"

    • @royaventurera
      @royaventurera  หลายเดือนก่อน +309

      @@Eli-zx2rgbut manquer doesn’t always use this sentence structure and sometimes resembles English more - ex. « j’ai manqué ton appel » you don’t say « ton appel m’a manqué » so that’s why when translating literally to English it feels/sounds like « you miss me » but of course that’s not the true meaning

    • @sukieeggert4694
      @sukieeggert4694 หลายเดือนก่อน +38

      @@royaventureragreat example!

    • @rally7944
      @rally7944 หลายเดือนก่อน +116

      My French teacher taught me to translate "I miss you" as "you lack me"

  • @EdieG1
    @EdieG1 หลายเดือนก่อน +2833

    lol, I should do an Irish version of this. All our ailments are “on” us, whiskey is “water of the devil”, and a jellyfish is a “seal snot”

    • @SM_zzz
      @SM_zzz หลายเดือนก่อน +53

      "Uisce beatha" isn't anything to do with the devil!
      Hi from Galway. ❤

    • @artificialsteve
      @artificialsteve 29 วันที่ผ่านมา +80

      "Uisce beatha" is "water of life" not "water of the devil".

    • @zombies.in.space.
      @zombies.in.space. 28 วันที่ผ่านมา +15

      isn’t the word for spider like, wild crazy small deer?? or something 😂

    • @SuuggestionKalaxy
      @SuuggestionKalaxy 27 วันที่ผ่านมา +21

      Jellyfish as seal snot, LOVE THAT HAHAHAHAHA

    • @skygard49
      @skygard49 27 วันที่ผ่านมา +6

      The jellyfish one kinda makes sense

  • @codyfromhumanresources6435
    @codyfromhumanresources6435 4 วันที่ผ่านมา +2

    Saying “Enchanted” after meeting someone is actually awesome. Way cooler than “nice to meet you”

  • @PremierCCGuyMMXVI
    @PremierCCGuyMMXVI 14 วันที่ผ่านมา +11

    “I love you my cabbage” got me 😂

  • @jasonlee3392
    @jasonlee3392 29 วันที่ผ่านมา +669

    German:
    “You have too loudly spoken.”
    “Does me pain.”

    • @0xydeath
      @0xydeath 25 วันที่ผ่านมา +53

      I'd translate it differently
      The sentences with the flags are the right translations / sentences.. the one with the "😂" would be the LITERAL word for word translation into English
      🇺🇸:You're speaking way too loud
      🇩🇪:Du sprichst viel zu laut
      😂:You speak many too loud
      🇺🇸: I'm sorry !
      🇩🇪: Tut mir leid !
      😂: does me agony!

    • @dazhasigee2957
      @dazhasigee2957 25 วันที่ผ่านมา +3

      💀💀😂

    • @elizabethmacpherson856
      @elizabethmacpherson856 16 วันที่ผ่านมา +2

      German translations are god tier levels of silliness

    • @jasonlee3392
      @jasonlee3392 16 วันที่ผ่านมา +1

      @@elizabethmacpherson856 I find German direct translations quite endearing 😀

    • @Hwyadylaw
      @Hwyadylaw 13 วันที่ผ่านมา +2

      @@0xydeath
      There's no reason it shouldn't be
      "You speak much too loud"
      Which is perfectly good English

  • @grizzlyb9984
    @grizzlyb9984 หลายเดือนก่อน +1508

    This is precisely how insane english sounds when it is your second language.

    • @NorthieStangl
      @NorthieStangl 26 วันที่ผ่านมา +48

      LOL it's my first language and even so I think it's weird. Too many rule exceptions because WHY?!

    • @WanderingKat
      @WanderingKat 26 วันที่ผ่านมา +18

      English is so weird that I was following along easily until the bit about the cow. I only speak English.

    • @oldfarthacks
      @oldfarthacks 26 วันที่ผ่านมา +33

      We who are native English speakers do realize that our language makes no sense. We realize it every time we attempt to spell a word.

    • @oldfarthacks
      @oldfarthacks 26 วันที่ผ่านมา +16

      @@NorthieStangl There are rules in English????? Who knew. I just thought that they were funny guide lines, along the same line as step on a crack and break your Mother's back.

    • @mysmirandam.6618
      @mysmirandam.6618 26 วันที่ผ่านมา

      ❤ that was my thought!

  • @Sabrina-weiguk
    @Sabrina-weiguk 6 วันที่ผ่านมา +1

    This is how I have to think when translating Korean to English 0-0

  • @MsBrutalTruth
    @MsBrutalTruth 16 วันที่ผ่านมา +3

    As someone who is polylingual, this had me cracking up! Also, when switching between languages frequently throughout the day, people don't understand why I might have to "pause" to go back and forth. People, mostly English speakers, also like "correct" my translations because they don't realize, like English, other languages also have different dialects. 😂😂

  • @RipStoned
    @RipStoned 17 วันที่ผ่านมา +2056

    This is how google translate has me looking at work in desperate situations lmao

  • @Jay-vn1yz
    @Jay-vn1yz 29 วันที่ผ่านมา +713

    The last one is soo cool. It loterally translates to "you miss me" but means something like "I lack you" or "You're missing from my life😢"
    Love this way of expressing longing. It's also this way in Germany. We have "Ich vermisse dich" (I miss you) and " Du fehlst mir" (You miss me)

    • @alexia3552
      @alexia3552 26 วันที่ผ่านมา +16

      “I lack you” aw 😢

    • @JauneLacouleur
      @JauneLacouleur 26 วันที่ผ่านมา +6

      I'm french and back in school, when i was learning english i had trouble with this "i miss you" concept ^^

    • @amysmiles9751
      @amysmiles9751 26 วันที่ผ่านมา +2

      I do love that. I am going to try to start that in English. Sometimes, when my husband leaves on travel, I say, "I already miss you.""

    • @lukearts2954
      @lukearts2954 26 วันที่ผ่านมา +6

      actually the literal translation would be "you lack _to_ me"

    • @UpsideDown853
      @UpsideDown853 26 วันที่ผ่านมา

      Omg, thank you I was so confused. I was like: no! Wait, ahhh 😂 it sounds so wrong in English.

  • @fandelapin2971
    @fandelapin2971 วันที่ผ่านมา +1

    I'm french and i had a good laugh watching that, thanks 😂

  • @ArtyMars
    @ArtyMars 4 วันที่ผ่านมา +2

    The French number system is literal chaos it’s insane it’s completely incomprehensible 😂

    • @Christophe-pl5xu
      @Christophe-pl5xu 3 วันที่ผ่านมา

      Gaulish counted 20 per 20 in all europ.
      French number have been chabged in roman decimal system but people continued to use gaulish system ...so its a mix between decimal and twentycimal system.

  • @seccyboi9401
    @seccyboi9401 28 วันที่ผ่านมา +1514

    As a French fluent in English I was trying to directly translate this, COWLY OWL TOOK ME A WHILE, Vachement chouette! Please I'm crying this is hilariouuuuus

    • @TheAlsoni
      @TheAlsoni 27 วันที่ผ่านมา +24

      I was trying to figure that one out.... Thank you for doing the work for me haha

    • @adurna101
      @adurna101 25 วันที่ผ่านมา +23

      What is the actual translation? As opposed to the transliteration of cowly owl

    • @eleisatrujillo3398
      @eleisatrujillo3398 25 วันที่ผ่านมา +9

      😂 what does that mean. I'm so lost 😅

    • @user-rp2gy6tf2v
      @user-rp2gy6tf2v 25 วันที่ผ่านมา

      @@eleisatrujillo3398 ​@UChXaWQjef673JXwjoZY2Chw I think it means something close to "extremely cool"

    • @talideon
      @talideon 25 วันที่ผ่านมา +70

      ​@@eleisatrujillo3398 It means "really cool". « Vachement » is a perfectly cromulent way to say "really" in French.

  • @MizunoYamato
    @MizunoYamato 27 วันที่ผ่านมา +1104

    *Breathes in: "Excuse me, what is this that this is that thing there?"🤣🤣🤣

    • @Mushroom321-
      @Mushroom321- 24 วันที่ผ่านมา +4

      WOAH !!🙀😄😄

    • @johnfsenpai
      @johnfsenpai 2 วันที่ผ่านมา

      You forgot a "this" right before the last "that"

    • @PabbyPabbles
      @PabbyPabbles 2 วันที่ผ่านมา

      S'cuse veux-tu ben me dire quossé quess' que c'est donc ça ?

  • @nicholaspace2765
    @nicholaspace2765 4 วันที่ผ่านมา +1

    Thanks for making me feel like I just had an aneurysm and a stroke at the same time 😊

  • @nobodynowhere8061
    @nobodynowhere8061 7 วันที่ผ่านมา +2

    I’ve been speaking french since i was a kid and i’m trying to become more fluent now (early 20s)
    this language is so unreal sometimes
    The funny thing is that a lot of time that French people spend in conversation is just correcting each other‘s grammar and then trying to figure out if the correction was correct or not

    • @bioxid
      @bioxid วันที่ผ่านมา

      only assholes do that.
      granted there are a lot of assholes in france.
      THe hardest would be with familiar french, which could be called a variant of french.
      "Qu est ce que tu fais ici?"
      "kes tu fou là ?"

  • @ankitsood2932
    @ankitsood2932 หลายเดือนก่อน +783

    This is the best ever translation sequence sound bite!

    • @Lucas_Jeffrey
      @Lucas_Jeffrey 26 วันที่ผ่านมา +1

      Last bit should have been "You make me less", "You make me less too!"

  • @williorio8733
    @williorio8733 หลายเดือนก่อน +418

    “What time does it?”
    “What?
    “The weather?”
    “What!?”

    • @AshleyOliviaDaCosta
      @AshleyOliviaDaCosta 27 วันที่ผ่านมา +6

      Same in Portuguese

    • @hypotheticaltapeworm
      @hypotheticaltapeworm 26 วันที่ผ่านมา +11

      ​@@AshleyOliviaDaCostaAnd Spanish. El tiempo.

    • @denkinoms
      @denkinoms 22 วันที่ผ่านมา +1

      Spanish: What hour is it?

  • @bernardomartins7824
    @bernardomartins7824 9 วันที่ผ่านมา +1

    This is actually super fun, love this content

  • @loganmiller7827
    @loganmiller7827 15 ชั่วโมงที่ผ่านมา +1

    When I was in high school, my French teacher said that the way they say something like "I miss you" would directly translate to be more like "you are missing to me" more than "you miss me"

  • @75sol21
    @75sol21 หลายเดือนก่อน +841

    Pov chat gpt translating my Spanish homework

  • @HawkeyeBrooke
    @HawkeyeBrooke หลายเดือนก่อน +1272

    “You miss me a lot.” It took me SO LONG to say that right in French and I still hate it because even though it’s right, it’s wrong. 😂

    • @Altrantis
      @Altrantis หลายเดือนก่อน +37

      In spanish it'd be "I toss you of less" so there's that. But in romance languages there's a some verbs of states between 2 people where the action is carried out by the subject of the action. Like in English it is I who like you, in spanish, the liking is backwards, it's an action made by the thing that is liked towards the person who likes.

    • @Eli-zx2rg
      @Eli-zx2rg หลายเดือนก่อน +90

      For anyone else struggling with this, think of it as "you're missing from me a lot" not that the other person is missing you. But rather missing FROM you. You are incomplete without them, in a sense

    • @zarzavattzarzavatt9309
      @zarzavattzarzavatt9309 หลายเดือนก่อน +11

      i would say it's rather "you miss to me" :)

    • @noctusowl
      @noctusowl 29 วันที่ผ่านมา +6

      @@zarzavattzarzavatt9309 More like You miss of me

    • @zarzavattzarzavatt9309
      @zarzavattzarzavatt9309 29 วันที่ผ่านมา +4

      @@noctusowl yeah, "of me" sounds better. romanian uses a similar construction, but that "me" is in dative case. so no "confusion" :)

  • @mom2mmpt
    @mom2mmpt 10 วันที่ผ่านมา +1

    I remember hearing my mother speak in french to one of her brothers talking about their other brother, but referred to this other brother as her brother ("mon frere"). She always had trouble sharing, I guess. lol

  • @agostocobain2729
    @agostocobain2729 11 วันที่ผ่านมา +2

    Roya is a Persian name that means dream. I like your name it’s beautiful

  • @k9_xx
    @k9_xx หลายเดือนก่อน +518

    oh, raccoon in German is wash bear! :D how funny they both focus on the "washing" thing they do

    • @royaventurera
      @royaventurera  หลายเดือนก่อน +107

      I just imagine their little paws doing a washing motion. I feel like they do that a lot !

    • @nomadic_orthodox
      @nomadic_orthodox หลายเดือนก่อน +55

      But washing bear sounds nicer than washing rat 🙈

    • @rowenn1729
      @rowenn1729 หลายเดือนก่อน +9

      ​@@nomadic_orthodox in french rat translate to rat. but we say raton laveur and not rat. the translation is a bit wrong

    • @Starteller
      @Starteller หลายเดือนก่อน +25

      @@rowenn1729 "baby rat washer"

    • @lemonweirdo
      @lemonweirdo 29 วันที่ผ่านมา +11

      it's wash bear in dutch as well!

  • @BTSARMY-xy5yj
    @BTSARMY-xy5yj 25 วันที่ผ่านมา +327

    As a french the "OH THE COW" got me 😂

    • @capwb
      @capwb 21 วันที่ผ่านมา +6

      Holy cow me too!

    • @keuschkacey
      @keuschkacey 21 วันที่ผ่านมา +13

      "Vachement chouette" took me a second to gather when said as cowly owl. Just because it's not a super common thing to hear outside of Europe.

    • @Alma3924
      @Alma3924 18 วันที่ผ่านมา

      ​@@keuschkaceyI thought she meant "vachement fou" and I was like an owl isn't "fou" in french

  • @brianarbenz7206
    @brianarbenz7206 13 วันที่ผ่านมา +2

    I'll certainly remember to say, "I love you my cabbage," and "I love you strong, my flea" on my next trip to France.

  • @sky_odin
    @sky_odin 15 วันที่ผ่านมา +1

    This is amazing🤣 it perfectly highlights the difficulty in learning other languages when English is your first language.

  • @tedtalksrock
    @tedtalksrock 21 วันที่ผ่านมา +951

    You forgot the most common greeting in French: “How’s it going?” (Ça va?) and the reply, “It goes.” (Ça va.) 😅

    • @Wawajohns
      @Wawajohns 19 วันที่ผ่านมา +73

      "It's going" is a common response to "How's it going" in English, so that wouldn't be weird to me. It's meant to mean "I'm not having a great day but it's going to be okay."

    • @cannotfindmyshoes3
      @cannotfindmyshoes3 16 วันที่ผ่านมา +8

      Or "Bof".

    • @uraszz
      @uraszz 16 วันที่ผ่านมา +12

      Turkish has the same. "Nasıl gidiyor?" 'How's it going?' "Gidiyor bir şekilde" 'It's going somehow' or 'Gidiyor işte' 'It's going'. The second has a bit more of a morose or resigned tone.

    • @zachmiller9175
      @zachmiller9175 16 วันที่ผ่านมา +14

      "It's going" is how I respond to "how's it going" like 9 times out of 10.

    • @Jake.44Mag
      @Jake.44Mag 16 วันที่ผ่านมา

      ​@@Wawajohns Yeah, but in French it's the same word according to him.

  • @mcvenne8935
    @mcvenne8935 25 วันที่ผ่านมา +1060

    It's actually more like "you're missing from me" which is very sweet. Also, where I'm from, it's "to your wishes, to your loves, to mine."

    • @simonr-vp4if
      @simonr-vp4if 24 วันที่ผ่านมา

      Everyone seems to get such a French boner over this one, but that's literally what "I miss you" means in English. It's completely the same.

    • @ArkhBaegor
      @ArkhBaegor 24 วันที่ผ่านมา +19

      Where I'm from it's "to your wishes, to your loves, die corpse."

    • @erin9868
      @erin9868 23 วันที่ผ่านมา +21

      "You are missing from me' is absolutely the sweetest sentiment. My sister and I say that to each other now ever since I learned it in HS French class. It feels like so much more than I miss you.

    • @audyathome7515
      @audyathome7515 23 วันที่ผ่านมา +1

      ​@@ArkhBaegor euhhh? C'est quoi die corpse en français ????? Mdr

    • @ArkhBaegor
      @ArkhBaegor 23 วันที่ผ่านมา

      @@audyathome7515"Crève charogne" lol

  • @Capyrate
    @Capyrate 18 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    I'm French, but so used to English that I actually had to pause and think about wtf you were saying sometimes 😭
    The cowly owl really got me, damn. Well done.

  • @ileanaruppert2294
    @ileanaruppert2294 2 วันที่ผ่านมา

    Why have I never literally translated my own language into English 😂 this is too funny, thank you 👌🏼

  • @noone9472
    @noone9472 24 วันที่ผ่านมา +618

    I am french, I am used to those sentences, I was floored by the English direct translation “the cow” she says upon hearing your age 💀

    • @rocketgirl3366
      @rocketgirl3366 18 วันที่ผ่านมา +40

      Thankfully you didn't fall in the apples. Good shit with your endeavors, Monsieur.

  • @Bevin-gc6yi
    @Bevin-gc6yi หลายเดือนก่อน +553

    ago
    "Oh the cow" 🐄
    "I love you my cabbage"
    "I love you strong my flea"
    I'm gonna be saying these a lot

    • @oldfarthacks
      @oldfarthacks 26 วันที่ผ่านมา +1

      So the Flea will be strong in this one?

    • @elsasvenski1566
      @elsasvenski1566 23 วันที่ผ่านมา +3

      I love you my cabbage is wrong. The word Chou (cabbage) doesn’t actually refers to the vegetable but the famous French pastry “choux à la crème”.

  • @ThisisJenn
    @ThisisJenn 2 วันที่ผ่านมา

    in Portuguese we say "HEALTH" when someone sneezes 😂 and we reply "amen"

  • @henryt169
    @henryt169 3 วันที่ผ่านมา

    This has been very educational. Thanks

  • @lindenpeters2601
    @lindenpeters2601 หลายเดือนก่อน +347

    Now do German. It will sound like Old English.
    "What think you?"
    "Where goest thou?"
    "How tastes it?"

    • @pawelzielinski1398
      @pawelzielinski1398 28 วันที่ผ่านมา +50

      How many clock?
      It's tweleve clock eight and fifty.

    • @I-should-not-be-here
      @I-should-not-be-here 27 วันที่ผ่านมา +7

      ​@@pawelzielinski1398 maybe how many hours?

    • @GunniTheGunman
      @GunniTheGunman 27 วันที่ผ่านมา +14

      @@I-should-not-be-here No, clock would be it. Alternatively "How late is it?"

    • @arielrose6361
      @arielrose6361 27 วันที่ผ่านมา +1

      Spanish too! 😂

    • @somespirit2511
      @somespirit2511 27 วันที่ผ่านมา +10

      ​​@@I-should-not-be-here No, we really say "wie viel Uhr" 😅

  • @silverserpent420
    @silverserpent420 18 วันที่ผ่านมา +261

    My brain literally buffered while watching this. 😂

    • @HoundMonkey
      @HoundMonkey 8 วันที่ผ่านมา +5

      I got error 404 language not found.

    • @silverserpent420
      @silverserpent420 7 วันที่ผ่านมา +1

      @@HoundMonkey 🤣🤣🤣🤣

  • @andrewbreding593
    @andrewbreding593 13 วันที่ผ่านมา +1

    That's great. Reminds me of the old days when they translated Japanese to literally, it's kind of interesting to get a different coding on perception communications

  • @markoz50
    @markoz50 16 วันที่ผ่านมา

    this is actually amazing

  • @Leighv
    @Leighv 24 วันที่ผ่านมา +158

    “What is this that this is that this thing here” (Qu‘est-ce que c’est que cette chose là) was the bane of my existence in French class.

    • @blaisemacpherson7637
      @blaisemacpherson7637 18 วันที่ผ่านมา +13

      Sounded like a cajun. Dat der dem dey dat dere dis here right here

    • @jegr3398
      @jegr3398 18 วันที่ผ่านมา +2

      Seriously WTF even is that?

    • @thomaslacroix6011
      @thomaslacroix6011 18 วันที่ผ่านมา +8

      As a french-canadian, you'd mainly hear it said like that for emphasis, like something's wrong, or impressive, or unusual about the thing.
      "C'est quoi?", "C'est quoi, çà" or "Çà, c'est quoi?"Would be the shortest usual forms, with "C'est quoi cette chose?" Just a bit less contracted.

    • @rocketgirl3366
      @rocketgirl3366 18 วันที่ผ่านมา

      "Mais qu'est-ce donc cette chose?" If you wanna sound like one of the Musketeers.

    • @alexandrechausson5882
      @alexandrechausson5882 18 วันที่ผ่านมา

      ​@@rocketgirl3366"qu'est-ce donc QUE cette chose" (sous entendu: que cette chose est)

  • @Simalsimalsimal123
    @Simalsimalsimal123 25 วันที่ผ่านมา +124

    This is the exact definition of what i hear when my mom wakes me up and has a full on conversation with me before i open my eyes.

  • @genakrein9394
    @genakrein9394 5 วันที่ผ่านมา

    This explains so much about the French to me. Thx!

  • @knowing1399
    @knowing1399 4 วันที่ผ่านมา

    I tooo french and sometimes the teacher would take like 20 seconds thinking of proper translations knowing it would sound ridiculous otherwise 😂

  • @Anaa646
    @Anaa646 27 วันที่ผ่านมา +180

    Your brain was working overtime for this! You absolutely nailed it! 😂

  • @ezenwaperfect
    @ezenwaperfect 17 วันที่ผ่านมา +154

    This hits different if you actually understand both English and French. This is so funny and so accurate. That's why we don't translate our languages literally to the English language. 😂😂😂😂😂

    • @acr08807
      @acr08807 3 วันที่ผ่านมา +1

      @ezenwaperfect True. I nearly lost my lunch at "my flea." No way to understand that joke if you don't speak French.

    • @rosiebowers1671
      @rosiebowers1671 2 วันที่ผ่านมา +2

      “Cowly owl” is what sent me.

    • @bletwort2920
      @bletwort2920 2 วันที่ผ่านมา

      ​@@rosiebowers1671more than English "holy shit"?

    • @purplemarsmotionpictures
      @purplemarsmotionpictures 2 วันที่ผ่านมา +1

      this is true for most languages

    • @johnfsenpai
      @johnfsenpai 2 วันที่ผ่านมา +2

      @@bletwort2920 I sometimes say “sainte merde” as a joke

  • @slyericketson6780
    @slyericketson6780 12 วันที่ผ่านมา

    I need this in every language that I am learning lol

  • @kotomidearu5788
    @kotomidearu5788 วันที่ผ่านมา

    This was so insightful

  • @rui_is_ruined
    @rui_is_ruined 29 วันที่ผ่านมา +422

    i love when someone asks “how old are you” in spanish. “¿cuántos años tienes?” literally translates to “how many years do you have?”. so weird if you’ve been speaking english your whole life.

    • @aikonakashi5621
      @aikonakashi5621 26 วันที่ผ่านมา +14

      In Italy It's the same, and I think it makes a lot more sense of "how old are you?"

    • @kevinhaughwout6901
      @kevinhaughwout6901 26 วันที่ผ่านมา +20

      Ya how many years makes more sense. The answer a 7 year old should give to 'how old are you? Is. 'Not old at all'

    • @gabrielleoana1092
      @gabrielleoana1092 26 วันที่ผ่านมา +14

      Romanian too. I think “how many years you have” is used in all of the latin languages and a few others too.

    • @PotatoLauu19
      @PotatoLauu19 26 วันที่ผ่านมา +3

      Same in Polish

    • @whitesock08
      @whitesock08 26 วันที่ผ่านมา +2

      That verb tener really is everywhere😂

  • @richardpowell4281
    @richardpowell4281 หลายเดือนก่อน +319

    I've been learning Spanish for about a year and it's similar structurally.

    • @kittykitty0204
      @kittykitty0204 หลายเดือนก่อน +27

      "Good days, how are?"
      "It I'm doing good, thank you. As tea go the things?"
      "This going good!"

    • @roxcyn
      @roxcyn หลายเดือนก่อน +2

      Yes, it is.

    • @ErnestoMartinez15935
      @ErnestoMartinez15935 หลายเดือนก่อน +44

      ​@@kittykitty0204"As tea goes the thing?" I think you are confusing the noun "té" which means 'tea' and the pronoun "te" meaning 'you'. The accent makes it a completely different word. Similarly to how "papa" is 'potato' and "papá" is 'dad' without any connection between the two words.

    • @henry2009
      @henry2009 หลายเดือนก่อน +8

      Tea 😂😂😂

    • @kaitlink2004
      @kaitlink2004 หลายเดือนก่อน +23

      @@kittykitty0204I’ve been learning Spanish for 10 years and that… definitely does not sound right.

  • @FlaccidLass
    @FlaccidLass 16 วันที่ผ่านมา +1

    I love direct translations, shit cracks me up

  • @personwithhat1
    @personwithhat1 13 วันที่ผ่านมา +7

    I'm convinced, If sentence structure was standardized across all language it'd make learning a new language so much more attainable

    • @saradavis7404
      @saradavis7404 7 วันที่ผ่านมา

      You are so right!

    • @edheldude
      @edheldude 7 วันที่ผ่านมา

      As a Finn, get on our level. Our sentence structure and how we form and conjugate words isn't anything like latin and germanic languages.

  • @matador6650
    @matador6650 หลายเดือนก่อน +250

    And some people still say "we need literal translation". NO YOU DON'T.
    Edit: I meant people who wants it on Netflix, anime streamings and so on, "because it more accurate", but it's not in this case. Literal translation of idioms, slang and other aspects just make you drift farther from the meaning.

    • @gabrielabatista6016
      @gabrielabatista6016 หลายเดือนก่อน +33

      Yeah, as a bilingual, literal translations are good when you're learning the language to observe the differences, like the difference in structure, but they won't make a lot of sense in another language.
      They're kinda fun sometimes precisely because they don't make any sense, though. Like, try explaining to a monolingual English speaker that a common petname in your native language is "my chayote".

    • @wartgin
      @wartgin 29 วันที่ผ่านมา +20

      This is why simultaneous translation (like at the United Nations assembly) is so difficult. You can't just do a literal translation and you have only a few seconds to figure out which idiom is being used in language 1 and pick the idiom with the same meaning/sense in language 2 and start that phrase.

    • @alexpeters7987
      @alexpeters7987 26 วันที่ผ่านมา +9

      As a linguist, and i speak 5 languages (including French), plus 3 more badly, and i can read in several scripts, i assure you that literal translations help greatly ! 😝

    • @Mr.RueBean
      @Mr.RueBean 26 วันที่ผ่านมา +6

      If anything this is a really good reason for having literal translations. I’m thinking particularly of Bible word for word translations. While it can be cumbersome to work with it’s more accurate. The only thing in particular with French that doesn’t seem to literally translate well are the numbers.

    • @spelcheak
      @spelcheak 26 วันที่ผ่านมา +5

      That’s not what people mean and you know it. It’s not “translate it word for word” but “don’t include what YOU wish the speaker said but definitely didn’t”. Yes, even this would be preferable to what “translators” have been doing.

  • @WatchingYoutube737
    @WatchingYoutube737 หลายเดือนก่อน +179

    I feel like if I was taught French like this as a kid, I would have enjoyed learning a language, and not dreaded it.

    • @KRYMauL
      @KRYMauL หลายเดือนก่อน +4

      I learned it in college as part of food and fashion class. To this I refuse to admit that it was actually a French class just to fuck with people.
      Apparently, using French logic I always out did Trump by saying a line from a Thomas Rhett song because he was having dinner at the top of the Eiffel tower with Macron.

  • @SalveRegina8
    @SalveRegina8 3 วันที่ผ่านมา

    This is so accurate/perfect! Hilarious!!!

  • @LesSand75
    @LesSand75 16 วันที่ผ่านมา

    Hilarious! Made my day 😂❤

  • @tara3377
    @tara3377 หลายเดือนก่อน +157

    I got lost at “Oh the cow” 😭

    • @Rosa-rm6op
      @Rosa-rm6op หลายเดือนก่อน +83

      It is a french idiom. When something really bad happen to you. Someone will say « A la vache » which means « oh the cow ». It is a way to empathize.
      Exemple: i miss a step. Hurt myself really badly to my knee and i was on my way to see one of my friend.
      So when she saw that my knee was bleeding she said : « à la vache, est-ce que ça va ? »
      « Oh the cow, are you okay ? »
      Hope it’s help 😊

    • @tara3377
      @tara3377 หลายเดือนก่อน +5

      @@Rosa-rm6opthank you so much! 😁

    • @The.Artistic.Squirrel
      @The.Artistic.Squirrel หลายเดือนก่อน +10

      Kind of like saying Uf Da in Norway.

    • @royaventurera
      @royaventurera  หลายเดือนก่อน +37

      It’s the equivalent of “oh my god” 😊

    • @platgeslagengehaktbal
      @platgeslagengehaktbal หลายเดือนก่อน +21

      ​@@Rosa-rm6opso it means something like 'holy cow!'? What you say in English to substitute holy💩 😂

  • @kr-666
    @kr-666 หลายเดือนก่อน +102

    I feel so validated after taking French in high school, the grammar really is this different!

    • @Kingdom_Of_Dreams
      @Kingdom_Of_Dreams 27 วันที่ผ่านมา +1

      Not sure how this somehow validates you but alright lol

    • @cutienerdgirl
      @cutienerdgirl 20 วันที่ผ่านมา

      ​@Kingdom_Of_Dreams It validates how nonsensical French is to people who don't speak another Romance language.

  • @macias9
    @macias9 6 วันที่ผ่านมา

    I started cry laughing at The age part 😂

  • @toniduval4350
    @toniduval4350 5 วันที่ผ่านมา

    This was a hilarious trigger for my French essay-writing PTSD 😂😂😂

  • @MrSomeDonkus
    @MrSomeDonkus 19 วันที่ผ่านมา +582

    I genuinely wish that all translations were word for word. I feel like you could learn the language soooo much easier that way. Plus its just more interesting.

    • @Manibular
      @Manibular 16 วันที่ผ่านมา +1

      Yes! Hahaha

    • @vp721
      @vp721 15 วันที่ผ่านมา +9

      It’d be more interesting if all languages worded things the same?

    • @Dahstin5311
      @Dahstin5311 15 วันที่ผ่านมา +21

      @@vp721 more like it'd be easier to learn what the word or words actually mean when translated in other languages.
      for example Spanish to English.
      "por que" in English is, "why" it also translates into "reason"
      this type of translation isn't giving you all the detail of the word/ words, its giving you a lazier translation. the word for word translation would be "for what" but because of the language differences the word position would change depending on the sentence por que= what for/ for what/ reason/ why?

    • @d00dl3SEd
      @d00dl3SEd 15 วันที่ผ่านมา +20

      I agree. Give me the raw data not your interpretation.

    • @benWhiteWolf
      @benWhiteWolf 15 วันที่ผ่านมา +20

      There is no raw data. Words get their meaning from the people using it. They cannot have one fix translation except if you don't change any variable like who's speaking, about what, to whom, in what year. Original meanings can get lost, words can have a different meaning in another language, and so forth.
      If you want math, you need to look elsewhere 😅

  • @jayde_884
    @jayde_884 หลายเดือนก่อน +84

    Instantly feeling better about my level of French competence

  • @redsalamander3180
    @redsalamander3180 13 วันที่ผ่านมา

    I'm french and "oh the cow" got me ! xDDD

  • @samkrishnian5231
    @samkrishnian5231 8 วันที่ผ่านมา

    I need a translation!! Lol this is hilarious

  • @1sava
    @1sava 18 วันที่ผ่านมา +32

    As a native french speaker and has been in the US for 13 years, I am on the floor 😂😂😂!!! It sounds crazy af!

  • @CrimsonChannie
    @CrimsonChannie 27 วันที่ผ่านมา +178

    I had to pause and repeat everything you said to myself in French 😂 I grow up bilingual and the direct translation doesn’t always click until it’s said out loud lol

    • @rs-mt6kl
      @rs-mt6kl 24 วันที่ผ่านมา

      What was the cow and cowly owl thing?😅😂

    • @tschuetta
      @tschuetta 24 วันที่ผ่านมา +19

      French peole use "la vache" (the cow) as an exclamation when they are suprised or shocked. The adverb "vachement" follows that sense and is used to make adjectives "stronger" (like for example "vachement cher" would mean "super expensive"). In the example given it refers to "vachement chouette" (which means "really cool", but "chouette" can also mean "owl", thereby "cowly owl")

    • @rs-mt6kl
      @rs-mt6kl 24 วันที่ผ่านมา +1

      @@tschuetta omgggg thank you that is honestly both hilarious and beautiful I love it 😂😂 etymology is insane, I love learning about the way other languages have their own silly nonsensical sounding phrases you won't get unless you know the language and it's random context 😆 that's so crazy, language is so interesting! Thank you for the information!!💛

    • @MsCaryopteris
      @MsCaryopteris 24 วันที่ผ่านมา

      Well this is very interesting. When trying to learn French in junior high, I was very user nobody started me out teaching the French sentence structure first in English. Now I see it was always hopeless for me to learn this language 😂

    • @KolorfulDreamsArtKda
      @KolorfulDreamsArtKda 24 วันที่ผ่านมา

      Same!

  • @emjizone
    @emjizone 14 วันที่ผ่านมา

    😂
    Thank you. You've rekindled that strange feeling I had when I learned my native language last century.

  • @MommyBee1589
    @MommyBee1589 2 วันที่ผ่านมา

    This is so interesting and funny I can’t stop watching it. I have no exposure to French at all but I studied Spanish and a lot of the translations are hilarious

  • @leterrierdinari2861
    @leterrierdinari2861 23 วันที่ผ่านมา +169

    Just a small trivia for the kite 🪁
    Cerf-volant comes from a wrong transcription of Serp-volant. It was meant to say "flying snake" because of their long shape (like those you see in some East Asian countries still nowadays). Serp was an old way of saying serpent (snake) in french but with time the pronunciation started to change, the P became silent and from Set(p)-volant we went to Cerf-volant

    • @nealwilkins5996
      @nealwilkins5996 20 วันที่ผ่านมา +3

      Ce n'est pas un cer-veau lent, ça ? 🤣

    • @user-wd8wx5md5z
      @user-wd8wx5md5z 20 วันที่ผ่านมา +1

      Ça a du sens, je ne savais pas.

    • @Klaevin
      @Klaevin 18 วันที่ผ่านมา +3

      yeah, when studying languages, you quickly realize that "V" turns into everything, and that everything eventually turns into "V"

    • @stelleratorsuprise8185
      @stelleratorsuprise8185 17 วันที่ผ่านมา +1

      In Germany we call them 'Dragon'

    • @mariobudal8850
      @mariobudal8850 16 วันที่ผ่านมา

      ​@Klaevin Yeah, in Hebrew, the B could be a V... but their O is used for V more commonly. You just have to be familiar enough to be able to tell which sound it's supposed to make in that particular word (which also goes for all consonants except for "i" and O... and fine A, too - but just know that A could be E, too, actually). The language is basically a lot of rehearsed guesswork.
      However, that "O" I mentioned, looks like "ו" (just a line), and two of those make for a W ("וו"). Which is all to say they don't have double O (or U) - but they do have a hack to make a W just to be able to pronounce English words. 😅
      But don't mistake ו for י or ן - they are all different lines. And don't mistake your ר for ד or ך or ז either.
      All that said, it's still the easiest language I've learned. It's like building with Duplo.

  • @pzh3334
    @pzh3334 25 วันที่ผ่านมา +60

    The years KILLED ME!!😂😂😂 It was so hard to learn French because! I don't know how you ever got through these without losing it every take.

    • @taradid409
      @taradid409 23 วันที่ผ่านมา +4

      From what I've read a lot of languages do that. And I just saw a video by a language TH-camr about Welsh manx Cornish Scott's Gaelic and Irish which has a similar spelling to Gaelic but isn't Gaelic. And about how three of them are on the same language line and the other three aren't but they can still understand a lot of each others words. The weird thing is names could be spelled differently at the beginning if you were referring to in a certain way so Hamish and Samish are the same thing. I'm sure I got some stuff wrong - I saw the video like a day or two ago. I'm not going to learning languages

    • @Guerita72
      @Guerita72 21 วันที่ผ่านมา +2

      That's how it is in Spanish. You say, "I have thirty and one years and was born in one thousand, nine hundred, eighty-seven" or whatever the year is.

    • @dittikke
      @dittikke 21 วันที่ผ่านมา +1

      @@Guerita72 "I'm oneandthirty years old, and I'm thousandninehundredfourandninety born" in German
      We like long words and complicated structure where things go back to front.

    • @Guerita72
      @Guerita72 20 วันที่ผ่านมา +2

      @@dittikke That reminds me of seeing someone translate a short English sentence and the translation sounds like it's a paragraph. 😂

    • @christophersmith8316
      @christophersmith8316 14 วันที่ผ่านมา +2

      Four score and seven....

  • @yvonnes7412
    @yvonnes7412 13 วันที่ผ่านมา

    😂😂😂 and this is why translation is an art

  • @joannahzamora
    @joannahzamora 16 วันที่ผ่านมา

    😂 this is hilarious. Exact translations always make for a good laugh.

    • @brianarbenz7206
      @brianarbenz7206 13 วันที่ผ่านมา

      I'd call this down right cowly owl!

  • @chinchilla641
    @chinchilla641 23 วันที่ผ่านมา +75

    I don't even speak french but I'm billingual in another language. Instantly made sense. "Enchanted." "What is that, that is there?" 😂😂😂

    • @Pokarface7
      @Pokarface7 17 วันที่ผ่านมา +2

      In Spanish, "qué es aquello que está allá?".
      What is that, that is over there?, it sounds like something I would say too.

  • @Sage_Silver1
    @Sage_Silver1 17 วันที่ผ่านมา +28

    The moment you realize french is a language where you constantly are repeating phrases rather than just getting to the point of your sentence

  • @nintandao64
    @nintandao64 14 วันที่ผ่านมา

    is this what my internal monologue sounds like at 3am

  • @Ed-rg4do
    @Ed-rg4do 14 วันที่ผ่านมา

    As someone who has lived in france and wrestled with the language, this video is actually SOOOO useful.

  • @pouscrafts
    @pouscrafts 25 วันที่ผ่านมา +127

    wow it does sound crazy when you translate it to english. this is a good reminder not to learn any language through translation but immersion. there’s no 1:1 language

    • @YeshuaIsTheTruth
      @YeshuaIsTheTruth 20 วันที่ผ่านมา +1

      You can learn through translation as long as you've got the context along with the speech.

  • @SmokeyChipOatley
    @SmokeyChipOatley 23 วันที่ผ่านมา +1065

    I will never forget my first day of university introductory French 101. We spent the whole class doing very basic elementary school level call and response phrases with our professor out loud "what is this? (class repeats) It is a [blank] (repeat)" etc. over and over.
    Anyway, while we were doing these very basic exercises together I noticed something written on the whiteboard so naturally I copied it meticulously into my notebook. "Wow" I thought. "That looks rather complicated. Wonder what that means...". When we started nearing the end of class I began to wonder if we were ever going to discuss this mysterious phrase or if we had run out of time. Mere moments before the end of this first class someone stops our professor mid sentence to ask about it. She turns to the board then back towards us. Her face now contorted into one of utter disgust and confusion.
    "Whad du yu meen what does zat say!? Mon Dieu iz zis some sort of joke? We 'ave been repeating it over and over for an hour and a 'alf!"
    Thats the moment I realized that the three syllable phrase we had all been repeating was what was written on the board... I literally couldn't believe it. I almost dropped the class.
    C'mon French language! How the heck is this monstrosity only 3 syllables!?
    Qu'est-ce que c'est ?

    • @Clairettte-zi5lj
      @Clairettte-zi5lj 22 วันที่ผ่านมา +81

      I read it all, very funny ! It seems you write it perfectly now so you probably learned faster because of that :)

    • @SmokeyChipOatley
      @SmokeyChipOatley 22 วันที่ผ่านมา +141

      @@Clairettte-zi5lj Sorry I know it was rather long but I felt like I really needed to convey that feeling the best I could lol.
      I'm English/Spanish bilingual so I thought french would be a breeze. Over a decade later, I still can't 'parler' my way out of a soaking wet baguette

    • @ismailabdelirada9073
      @ismailabdelirada9073 21 วันที่ผ่านมา +52

      Well, what _is_ it that it is?
      Suddenly I'm in school again. 🙃

    • @vorrakedryom6547
      @vorrakedryom6547 21 วันที่ผ่านมา +53

      Technically those are 6 words but two of them are contracted and each only requires one sound, so of course that's only a few syllables.
      The complete form would be along the lines of "Quel est ce que ça est", which sounds like old French.
      The more dignified and thus less usual way (but still understood without any hurdle by every French to this day) of saying is "Qu'est-ce ?", which both implies the rest of the sentence and conveys the full meaning by being straight to the point (literally = what is this)

    • @Delicate_Disaster
      @Delicate_Disaster 21 วันที่ผ่านมา +40

      I was so invested in this story. 😂

  • @samable668
    @samable668 4 วันที่ผ่านมา

    I have a french friend and this explains a lot

  • @Raccoon-gy6vc
    @Raccoon-gy6vc 2 วันที่ผ่านมา

    I could feel the frustration in the word "flying deer" more than any other phrase in the short