Leçon 76 : L’intention (+ la forme たり~たりする)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 1 ก.พ. 2025

ความคิดเห็น • 10

  • @obi_senpai_
    @obi_senpai_  6 หลายเดือนก่อน

    Le Bootcamp complet : obisenpai.fr/cours/jlptn5

  • @alexandrajacquemin936
    @alexandrajacquemin936 6 หลายเดือนก่อน

    Merci beaucoup. Vidéo toujours très claire et enrichissante👍👏

  • @relpot
    @relpot ปีที่แล้ว

    すごい!!

  • @pierre-yvesletien2083
    @pierre-yvesletien2083 6 หลายเดือนก่อน

    Bonjour bonjour!!
    Je suis début niveau 4
    Et pour dire "entre autre, j'utilise など、après l'énumération.
    Parfois même doublé après le point final, un peu comme en francais :" etc.etc."
    Je me fais comprendre, mais je ne sais pas si c'est correct grammaticalement.
    🤔
    仕事をありがとう😊

    • @obi_senpai_
      @obi_senpai_  6 หลายเดือนก่อน +1

      Bonjour ! Selon la situation, cela peut être correct également, mais など a tendance à être plus formel, et orienté sur la description statique.
      La forme たり est souvent plus naturelle dans le langage de tous les jours, surtout avec les verbes. Il permet d'énumérer des actions.

    • @pierre-yvesletien2083
      @pierre-yvesletien2083 6 หลายเดือนก่อน

      @@obi_senpai_ merci 😊

  • @jp_hk_fr
    @jp_hk_fr 6 หลายเดือนก่อน

    Vidéo intéressante✨
    La tendance actuel serait de remplacer des kan.ji par des ひらがな 平仮名,
    même aux news NHK, certains kan.ji passent à la trappe...
    友達 tomo.dachi → 友だち,
    私達 watashi.tachi → 私たち,
    子供 ko.domo → 子ども,
    分かる wakaru → わかる,
    凄い sugoi → すごい,
    美味しい oishii → おいしい,
    可愛い kawaii → かわいい,
    綺麗 ki.rei → キレイ, きれい,
    ...下さい。... kudasai. → ...ください。
    etc, etc ...
    A vrai dire, cela reste souvent très compréhensible...
    積もり tsumori → つもり,
    ...mais, parfois cela peut aussi engendrer des erreurs, par exemple,
    il est courant d'entendre des "kon.ban wa !" (kon.ban ha !) Bonsoir ! ...en pleine journée 🙃.
    今日は。→ こんにちは。
    vs.
    今晩は。→ こんばんは。
    *en passant, et pour les débutants, c'est bien "...は。" et non "...わ。".

    • @Rudolphhhhhh
      @Rudolphhhhhh 6 หลายเดือนก่อน

      Ceci dit, les deux formes cohabitent, cela dépend des endroits, des personnes... voire de l'humeur du moment d'une même personne. Je ne lis pas trop NHK, mais dans le journal Asahi Shimbun, il n'est pas rare que je lise 子供, 綺麗, 凄い... Quand je discute avec certains Japonais à l'écrit, il n'est pas rare que je tombe sur du 可愛い, 美味しい, 綺麗. Dans un manga populaire et tout public comme "Détective Conan", je tombe très souvent sur 達 écrit en kanji.
      Concernant 分かる, je le lis quand même beaucoup plus souvent en kanji, même si on peut parfois le lire en kana. A l'inverse, 下さい, je le lis bien plus souvent en kana (il m'arrive parfois de le lire en kanji dans des jeux vidéo).
      En revanche, il y a des mots qui ne sont plus du tout utilisés en kanji (ou alors vraiment pour des noms propres particuliers), comme くれる (呉れる) ou やる (遣る), だけ (丈), この/その/あの (此の/其の/彼の, voire sans particule の intégrée directement dans les kanjis), そう (相), etc. Il faut vraiment lire de la littérature d'avant la Seconde Guerre Mondiale, principalement de l'ère Meiji, pour tomber sur ces mots écrits en kanji.

    • @jp_hk_fr
      @jp_hk_fr 6 หลายเดือนก่อน

      @@Rudolphhhhhh
      Merci pour ces précisions.
      Effectivement, cela dépend parfois un peu du temps ⛅
      Cela peut aussi s'avérer bien pratique pour éviter de faire des erreurs de kan.ji
      初めて ou 始めて ... eeeh はじめて 👌ok!
      ...ou simplement pour le côté "esthétique" ou "graphique" 🎨
      Un équilibre entre les 漢字, ひらがな, カタカナ est souvent recherché,
      surtout dans les titres de films, romans, chansons ou dans la publicité.
      Par exemple, le titre du film「Destiny 鎌倉ものがたり」aurait très bien pu s'écrire「Destiny 鎌倉物語」.
      L'emploi des ...kana, ...des [の], ...ou des caractères propres à la langue japonais peut aussi souligner
      que l'origine de l'œuvre est japonaise (et non chinoise).
      par exemple「鉄男」(en chinois serait 鐵男 ou 铁男).
      Il y a aussi une certaine recherche de style avec les lettres alphabétiques,
      notamment pour les noms de groupes rock, J-Pop, visual rock, ...
      par ex., le nom du groupe "The Gazette" est généralement stylisé en → the GazettE,
      "L'Arc-en-Ciel" → L'Arc〜en〜Ciel,
      "Acme" → ACME,
      "Glay" → GLAY,
      "La'Mule" → La:Mule,
      "Luna Sea" → LUNA SEA,
      "Vivid" → ViViD,
      etc ...