Découvrez Nextory, LA plateforme de livres et livres audio ! Profitez de l’application et de 45 jours gratuits au lieu des 14 jours proposés sur le site grâce à mon lien : ybx.fr/misterfox !
ce petit retour de la FDD fait plaisir ! d'ailleurs #FDD (je le fais ici car je n'ai pas Twitter ... pour le bien de mon équilibre mental ^^) : question que je souhaite soumettre, un peu technique : concernant certains jeux vidéo japonais, on a des doublages dans ttes les langues (ex : les 2 derniers Zelda, Monster Hunter World, ainsi que FF15, FF16 et FF7R), et des fois non (juste le japonais et l'anglais, et seuls les textes sont traduits dans toutes les langues). La raison étant que doubler dans toutes les autres langues, ça coûterait très cher pour les éditeurs (le cas le plus marquant pour moi étant Dragon Ball FighterZ : seulement JAP et ANGL, malgré de fortes demandes des publics francophones et hispanophones). Pour ce cas précis, il a été invoqué que doubler en espagnol et français aurait impliqué de faire de même pour TOUTES les autres langues. D'où ma question : pourquoi toutes les autres langues (autres que le japonais et l'anglais) sont-elles mises dans le même panier en mode "quitte ou double" ? est ce que ça découle du mode organisationnel et entrepreunarial des éditeurs/studios et de leur gestion des budgets pour les traductions/adaptations/doublages ? ou est-ce pour 1 autre raison ? Merci d'avance ! ^^
Je sors de la communauté très très silencieuse pour te dire que j'aimerais beaucoup que tu continues la FDD malgré que beaucoup de tes abonnés préfèrent les formats longues. Je l'accepterais même en _Shorts_ s'il le faut !
Bonjour, je m'exprime dans les commentaires :D Le retour de ce format me fait super plaisir, si tu l'arrêtes parce qu'il est trop chronophage par rapport à ce qu'il rapporte, je comprendrais, j'espère juste toujours t'entendre parler de doublage, qu'importe le format au fond :) Voili.
Pour ajouter une petite anecdote personnelle, j'ai assisté il y a quelques temps à une projection du film "Crying Freeman" de Christophe Gans en présence du réalisateur et j'en ai profité pour lui demander s'il avait supervisé la VF du film. Quand j'ai vu sa tête, j'ai cru qu'il allait me faire jeter dehors, puis il a répondu rapidement qu'il y avait jeté un œil, détesté ça parce qu'il était habitué aux voix originales et qu'il n'aime pas la VF de manière générale et a vite changé de sujet.
Merci aux gens avec leurs diverses questions pertinentes pour les avoir posé et merci a toi MisterFox d y avoir repondu. En revenant de Japan Expo pour avoir vu inextremis Adeline Chetail sans pouvoir dialoguer longtemps sur le sujet, j en apprends toujours plus sur ce milieu et grâce a des personnes comme vous, comme elle et d autres passionné/es la j élargis mon champ de connaissances et ma lanterne éclaire de mieux en mieux. Merci encore 🙏 By Cm
Bonjour monsieur Renard, oui, je double en vf moi aussi. Excellente prestation, comme d'habitude. Qu'importe le format, ce que vous diffusez est toujours pertinent et teinté d'humour. Merci.
Louis Letterrier.... On parle du mec qui en itw lors du comicon pour ma sortie de son Hulk avait sorti sans trembler des Genoux que les comics n'existaient pas en France...
Merci pour ta vidéo ! Petites précisions/corrections sur le 5.1 / 7.1 : le 5.1 c'est trois canaux à l'avant (gauche - centre - droite), deux canaux à l'arrière (arrière-gauche et arrière droite) et un canal de fréquences graves (le "sub"). Le 7.1 c'est une paire supplémentaire sur les côtés. Par ailleurs on parle plutôt de canaux, il peut y avoir plusieurs enceintes par canal (typiquement les petites enceintes de chaque côté au cinéma envoient le même signal par côté). Le centre n'est pas "plus fort", il permet d'une part d'isoler la voix pour ne pas trop charger les canaux gauche/droite qui contiennent déjà une bonne partie des effets, des ambiances et de la musique, et d'autre part d'apporter de la précision dans la spatialisation (c'est important dans les grandes salles, notamment pour que les personnes placées sur les côtés n'entendent pas tous les dialogues collés à gauche ou à droite). Bisous !
Bon, c'est maintenant que je veux vous entendre (enfin vous lire) pour décider de l'avenir du format. Qu'est ce qui vous plait actuellement dans les #FDD, qu'est ce qui vous déplait, est-ce que vous voudriez voir plus de ceci ou moins de cela... Encore une fois, tout ceci est crucial pour la suite du format ;) !
Je fais encore parti de cette majorité silencieuse mais j aime vraiment bien ce format ou plutôt j aime bien comment tu développe tes réponses au questions qui sont souvent intéressante, avec des bons exemples pour appuyer le propos, mais c est vrai qu'a la fin, j'en voudrais un petit peu plus ^^( genre 20-25 min) Tu précise bien le fait que ce format n a pas l air de trouver son audience par rapport aux autres format de ta chaîne mais je me demande aussi si tu trouve toujours des questions qui t intéresse et qui n ont pas déjà était posé en commentaires, je me dis que forcément, au bout d un moment tu auras fais le tour du sujet, mais est-ce que l on a déjà atteint ce point où reste t'il encore de la matière pour quelques temps? Je ne m' en rends pas compte Sinon concerne le manque d'audience sur ce format, je me demande si c est pas un problème de présentation de la vidéo au public, parce que dans le contenu, je trouve ça aussi bon que le reste (à la rigueur peut être aller plus loin dans les réponses et faire qqch de plus fourni pour un vidéo plus longue mais je pinaille) Du coup je sais pas, changer le nom du format pour trouver qqch de plus accrocheur avec des miniatures plus aguicheuse (Oh putaclic quand tu me tiens!! Je ne peux pas résister!!) Voilà, c'était juste mon humble avis d amateur de ton contenue que j' ai découvert avec ce format des FDD que j'apprécie bien, en espérant t'aider, merci pour tout ce que tu fais
On est à fond pour que la FDD continue ! T'as fait un tour des questions qu'on peut poser sur le doublage mais je pense qu'on a jamais fini de poser des questions sur ce monde qui évolue. Pour ma part, je trouve le format très sympa dans l'ensemble. Si en plus, tu y mets quelques touches drôles comme le passage dans le style Castello-Lopes, c'est top :))
Bonjour. Personnellement c'est un monde que j'adore découvrir alors je suis pour les #FDD ! Tout le monde n'ayant pas les mêmes référentiels on se dit que 30k vues c'est bien (d'autant que si c'est capitalisé sur une grosse fusion de plusieurs épisodes pour faire plus de vues et avec peu de travail en plus ça enlève une partie du "tant de travail pour si peu de vues"). Après pour le débat VO vs VF, je trouve dommage que la VF se focalise en général sur une voix "star/qui en jette" au détriment du respect du genre original avec une asceptisation malvenue (il n'y a plus la grosse voix virile, l'accent étranger, ...). J'en conviens que certaines voix françaises donnent plus de charisme à certains acteurs du fait de la singularité de la voix (Willis, Stallone, Schwarzy, ...) mais à 90%, tous les seconds rôles se retrouvent avec des voix neutres et finalement trop éloignées de l'original ce qui a tendance à provoquer un décalage de perception et un malaise (cela n'est pas vrai pour ceux qui n'ont jamais connu que de la VF comme moi auparavant). C'est mon sentiment. Du coup, avoir les infos sur le doublage, sa technique, son environnement, ... m'aide à pondérer mon jugement, donc merci pour vos vidéos FDD et j'espère qu'elles continueront de sortir 🙂
Yesss, on veut le retour ! Ça reste toujours aussi intéressant et accessible, c'est vraiment super (même si j'adore également les vidéos longues pour le coup)
Alors, j'aime beaucoup les FAQ du doublage, je suis très heureux de revoir ces plus petits formats revenir mais, désolé : 9:11 : vals, festivals (invariable, comme bals). Mais on s'en fiche, vive ce format !
Très intéressant merci beaucoup :) Honnêtement c'est pas le format que je préfère, mais c'est toujours un plaisir de le regarder, j'apprends toujours des trucs !
On dit festivals au pluriel monsieur Renard ! Enfin, j'veux dire, j'adore la FAQ du doublage, je la regarde régulièrement, je préfère même les versions courtes (je peux les utiliser pour de la compréhension orale pour mes stagiaires qui apprennent le français ^^), alors j'espère que ça va recommencer ♥ Et merci beaucoup à toi pour ce travail, à la prochaine ! :)
Honnêtement c'est cool d'avoir une retour de format court. Peut être parce que ça tranche avec la série de vidéos plus longues qu'il y a depuis 1 an et demi. Mais vidéo très cool, ça serait très cool de revoir ce format revenir régulièrement 👍
J'aime beaucoup ce format qui répond à beaucoup de questions que je me posais. Un peu plus "technique", il semble très complémentaire avec les analyses plus longues 😊.
Trop cool le retour des FDD ! Sur la question du multicanal et de la voix, j’ajouterai qu'elle est principalement placée au centre pour que tout un chacun, peut importe son placement dans la salle de cinéma puisse entendre les dialogues clairement. Il y a d'autre raison comme le vococentrisme expliqué par Michel Chion si tu veux creuser :)
Je tien a remercier youtube de me prévenir seulement aujourd'hui après deux bon mois que cette vidéo est sortie , Super plaisir de revoir la FDD en tout cas !
Je suis pour le retour de ce concept toujours très instructif, y compris sur des questions qu'on ne se pose pas forcément. Je trouve qu'il se prête mieux au format court qu'au format long d'ailleurs. Chuis même persuadé que si tu le tranformais en short ou en Tik Tok, ça marcherait très bien en terme de vues. Mais bon, à toi de voir si t'as envie d'adopter ces codes là ou pas 😉
9:40 Amusante, cette anecdote de Louis Leterrier disant qu'il avait dirigé les VF de ses films produits par Besson. Danny the Dog et Le Transporteur (1 et 2) ont été dirigés par Hervé Icovic. Comme Luc Besson. Très content de retrouver ce format sur la chaîne. Vivement les prochaines vidéos. 😉
voila, 10mois apres, a 2h22, je suis un Michel qui aime les FAQ du doublage. qui aime te videos en fait peu importe le format. mais qui mate, même des videos qui date de plus d'un 1an. donc je suis un Michel qui souhaite revoir les FAQ. bisous !
Alors, j'ai plusieurs questions: 1. Comment ça se passe quand un adaptateur doit gérer un pays différent pour une même langue? Je pense notamment aux adaptateurs de l'espagnol où l'accent, le vocabulaire, voire même les conjugaisons changent drastiquement en fonction des pays. Pareil pour les références à la culture qui varient énormément. En clair, est-ce qu'on appellerait le même adaptateur pour La Piel que Habitó (🇪🇸), Roma (🇲🇽) ou Dans Ses Yeux (🇦🇷)? 2. Est-ce qu'il y a déjà eu des sous-effectifs d'adapteurs? Par exemple, lors de l'arrivée du Club Do et de la chiétasse d'anim japonais, est-ce qu'il y avait assez d'adaptateurs pour assurer le coup? Pareil si un jour on voudrait doubler RRR, où est-ce qu'on irait chercher s'il n'y a aucun adaptateur ayant déjà essayé telle langue? 3. Est-ce que quelqu'un t'a envoyé les preuves de l'existence d'un doublage d'époque de La Vie de Bryan et de Sacré Graal depuis ton Parlons VF sur les Monthy Pythons? Aussi, j'adore les FDD. Je t'en supplie d'en refaire (seulement si tu en as l'envie, bien sûr)? #FDD
Je commente peu, mais je sors du silence pour te dire que j'aime bien ce format, moi aussi. J'ai vu des commentaires suggérer un format short, ce qui pourrait être une bonne idée pour le faire perdurer différemment et peut-être toucher un nouveau public. Après, tout dépend de ton envie et des possibilités de rendre le truc rentable aussi (jsp comment ça se passe à ce niveau sur YT).
Je trouve incroyable (et effarant) que des réalisateurs puissent être indifférents voire méprisants du travail "autour" de leur film. Même sur une oeuvre de commande, on devrait avoir un minimum de conscience professionnelle, au pire d'ego.
Je pense que tant qu'il y a des questions ou des sujets intéressants à traiter tu devrais continuer ce format, surtout que tout n'est pas perdu tu pourras les compiler.
Et ben moi j'aime bien les faq du doublage. C'est plein d'infos variées sur le doublage, parfait à écouter en semi-podcast (aka la team vaisselle /ménage / cuisine)
moi j'aime bien tous les formats, donc aussi les FDD 😁 en plus j'ai trouvé ça super court pour le coup, tellement interessant (même "les bases" 😜), il faut en refaire d'autres !
#FDD les studios de jeux vidéos AAA ont-ils leur propore studio de doublages spé avec des comédiens qui gravite autour du milieu ou ce sont les même boîte de prod ? 😉
Personnellement je n'ai jamais regardé ces FAQs parce que je préfère les formats longs. Cependant, j'ai un revirement soudain et je regarde pour la première fois une FAQ. C'était sympas et je reviendrais avec plaisir sur cette chaine non sans avoir commenté (ici) liké (en haut) et partagé à tous mes proches ( ma petite soeur ). Je suis un viewer modèle.
Très content de revoir ce format ! Que les vidéos soient longues ou courtes, j'apprécie toujours autant t'écouter, quelque soit le sujet. Peut-être attendre d'avoir suffisamment de questions pour faire un format long, pour ceux qui préfèrent ? D'ailleurs voici une question que je me pose depuis longtemps (et désolé si elle a déjà été posée ^^") : Il y a quelques années, ma femme a voulu m'offrir le coffret intégral (à l'époque) des saisons de la série American Horror Story. Elle a longtemps hésité entre la version blu-ray et la version DVD et finalement elle a décidé de mettre un peu plus cher pour la première. Or, au visionnage, on a découvert que dans la version blu-ray, les 3 premières saisons n'étaient qu'en VO alors que pour la version DVD, on avait le choix entre la VO et la VF pour toutes les saisons. Inconditionnelle de la VF, elle était alors très déçue de son choix. Une idée du pourquoi du comment ? #FDD
Perso j'aime bien les formats courts et longs c'est plutôt le sujet qui va m'intéresser ou non. Les FAQ j'aime bien parce qu'on peut te poser des questions en direct et l'échange est sympa
Je fais parti de ceux qui apprecient ce format, perdo! A côté de ça j'avais jamais fais attention que tu avais le DVD d'Alarme Fatale!!! Ça c'est un homme de goût! J'adoe ce film et ses répliques cultes comme "-Donnes moi un nom! ... -Mais c'était à ta mère de le faire!!!" ou encore la franco-française "Je ne dirai rienG! On dit Rien, pas rienG! Il n'y a pas de "G" à la fin!" de la même scène qui m'avait tué à l'époque où je l'avais en VHS. Il faut vraiment que je me retrouve ce film!
Très cool, cette FDD. Je dirai que ce n'est pas mon format préférés, tes formats longs étant très travaillés et super intéressants. Cependant, ce format, plus court, plus facile d'accès, plus digeste en quelque sorte, est hyper cool et agréable sur ta chaîne. Je trouve également qu'il temporise bien entre 2 sorties de format long. Après je ne dis pas que c'est ce que je te conseille (je n'ai d'ailleurs pas à le faire), justemon ressenti sur ce format qui reste super cool et intéressant. En tous les cas, bonne continuation et hâte de voir tes prochaines vidéo !
C'est toujours un plaisir de voir tes vidéos consacrées au monde du doublage, c'est super intéressant et instructif, j'adore! Il y a toujours le plaisir de voir/entendre des voix qui nous ont marqué durant notre enfance et notre voxophilie actuelle :D Sinon pour la #FDD, je me suis posé la question suivante: quand un acteur doit interpréter quelques répliques dans une langue différente de celle utilisée dans le film (par exemple un acteur anglophone passant de l'Anglais au Russe), ces répliques sont-elles doublées si l'acteur ne connait pas l'autre langue ? Je pense par exemple à Cate Blanchett incarnant Irina Spalko dans Indiana Jones 4 qui parle anglais avec Indy et en russe avec ses soldats.
Concernant le cas de Leterrier, j'avais vu un com sur Allociné qui disait que vu qu'il tourné son film en anglais et il a du revoir 150 fois son film, voir son travail par une version étrangère peut donner un choc. Mais c'est vrai d'aller cracher dessus est du manque de respect. #FDD as-tu d'autres info sur les doublages suisses ?
Pour ma part je suis partant pour d'autres FDD. J'ai d'ailleurs deux petites questions qui me trottent dans la tête : - Dans le cas d'œuvres musicales, je me demandais pour quelles raisons les comédiens n'assurent pas les passages chantés de leur personnages dans tel film alors qu'on les entend chanter dans d'autres ? Par exemple, Emmanuel Curtil qui chante dans Le Roi lion et Anastasia mais pas dans Le Prince d'Egypte ou Serge Faliu qui assure les passages chantés du Comte Olaf dans Les Désastreuses aventures des orphelins Baudelaires mais pas dans le film d'animation tiré d'Un Chant de Noël sur Netflix où il joue Ebenezer Scrooge. - Dans des séries, lorsqu'un personnage évoque le nom de quelqu'un qui est un mot anglais précis, celui-ci donne la traduction français dudit mot en vf. Par exemple, dans la saison 1 Games of thrones, lorsque Jon explique à Sam pourquoi son nom est Snow et pas Stark, il précise en vf que Snow veut dire neige. Est-ce vraiment nécessaire ? Merci d'avance et à la prochaine.
C'est TOUJOURS drôle pour un Québécois de voir les Français parler de doublage, non pas parce que vos doublage sont différent des nôtre ! Non non non non non ! C'est parce que vous doubler nos films, qui pourtant sont en Français......AAAAaaaaa le respect :P
C'était super cool. J'adore autant tes petits formats que tes grands formats. La seule chose que n'ont pas tes petits formats, c'est qu'ils ne sont pas des grands formats 8D
Découvrez Nextory, LA plateforme de livres et livres audio ! Profitez de l’application et de 45 jours gratuits au lieu des 14 jours proposés sur le site grâce à mon lien : ybx.fr/misterfox !
Cette inspiration du style de David Castello-Lopes sur "Depuis quand" et "Suisse?" en début de vidéo fait extrêmement plaisir ^^
Purax, je me disais bien que ça me rappelait un truc, merci de l'éclaircissement ^=^
2:11 Ooh, ce passage me rappelle les chroniques de David Castello-Lopes 😄 J'adore !
Ça fait plaisir de revoir ce format.
ce petit retour de la FDD fait plaisir !
d'ailleurs #FDD (je le fais ici car je n'ai pas Twitter ... pour le bien de mon équilibre mental ^^) : question que je souhaite soumettre, un peu technique :
concernant certains jeux vidéo japonais, on a des doublages dans ttes les langues (ex : les 2 derniers Zelda, Monster Hunter World, ainsi que FF15, FF16 et FF7R), et des fois non (juste le japonais et l'anglais, et seuls les textes sont traduits dans toutes les langues). La raison étant que doubler dans toutes les autres langues, ça coûterait très cher pour les éditeurs (le cas le plus marquant pour moi étant Dragon Ball FighterZ : seulement JAP et ANGL, malgré de fortes demandes des publics francophones et hispanophones).
Pour ce cas précis, il a été invoqué que doubler en espagnol et français aurait impliqué de faire de même pour TOUTES les autres langues.
D'où ma question : pourquoi toutes les autres langues (autres que le japonais et l'anglais) sont-elles mises dans le même panier en mode "quitte ou double" ? est ce que ça découle du mode organisationnel et entrepreunarial des éditeurs/studios et de leur gestion des budgets pour les traductions/adaptations/doublages ? ou est-ce pour 1 autre raison ?
Merci d'avance ! ^^
Je sors de la communauté très très silencieuse pour te dire que j'aimerais beaucoup que tu continues la FDD malgré que beaucoup de tes abonnés préfèrent les formats longues. Je l'accepterais même en _Shorts_ s'il le faut !
Non s’il vous plaît seigneur pas en short.
Génial ce retour !!! J'en aurais même voulu quelques minutes de plus, si si !
Bonjour, je m'exprime dans les commentaires :D Le retour de ce format me fait super plaisir, si tu l'arrêtes parce qu'il est trop chronophage par rapport à ce qu'il rapporte, je comprendrais, j'espère juste toujours t'entendre parler de doublage, qu'importe le format au fond :) Voili.
Pour ajouter une petite anecdote personnelle, j'ai assisté il y a quelques temps à une projection du film "Crying Freeman" de Christophe Gans en présence du réalisateur et j'en ai profité pour lui demander s'il avait supervisé la VF du film. Quand j'ai vu sa tête, j'ai cru qu'il allait me faire jeter dehors, puis il a répondu rapidement qu'il y avait jeté un œil, détesté ça parce qu'il était habitué aux voix originales et qu'il n'aime pas la VF de manière générale et a vite changé de sujet.
ça, c'est un truc qui peut se comprendre quand tu travaille et revoir 150 fois ton film pendant le tournage et la post production.
Merci aux gens avec leurs diverses questions pertinentes pour les avoir posé et merci a toi MisterFox d y avoir repondu.
En revenant de Japan Expo pour avoir vu inextremis Adeline Chetail sans pouvoir dialoguer longtemps sur le sujet, j en apprends toujours plus sur ce milieu et grâce a des personnes comme vous, comme elle et d autres passionné/es la j élargis mon champ de connaissances et ma lanterne éclaire de mieux en mieux.
Merci encore 🙏
By Cm
Bonjour monsieur Renard, oui, je double en vf moi aussi. Excellente prestation, comme d'habitude. Qu'importe le format, ce que vous diffusez est toujours pertinent et teinté d'humour. Merci.
Louis Letterrier.... On parle du mec qui en itw lors du comicon pour ma sortie de son Hulk avait sorti sans trembler des Genoux que les comics n'existaient pas en France...
Merci pour ta vidéo ! Petites précisions/corrections sur le 5.1 / 7.1 : le 5.1 c'est trois canaux à l'avant (gauche - centre - droite), deux canaux à l'arrière (arrière-gauche et arrière droite) et un canal de fréquences graves (le "sub"). Le 7.1 c'est une paire supplémentaire sur les côtés. Par ailleurs on parle plutôt de canaux, il peut y avoir plusieurs enceintes par canal (typiquement les petites enceintes de chaque côté au cinéma envoient le même signal par côté). Le centre n'est pas "plus fort", il permet d'une part d'isoler la voix pour ne pas trop charger les canaux gauche/droite qui contiennent déjà une bonne partie des effets, des ambiances et de la musique, et d'autre part d'apporter de la précision dans la spatialisation (c'est important dans les grandes salles, notamment pour que les personnes placées sur les côtés n'entendent pas tous les dialogues collés à gauche ou à droite). Bisous !
Bon, c'est maintenant que je veux vous entendre (enfin vous lire) pour décider de l'avenir du format. Qu'est ce qui vous plait actuellement dans les #FDD, qu'est ce qui vous déplait, est-ce que vous voudriez voir plus de ceci ou moins de cela... Encore une fois, tout ceci est crucial pour la suite du format ;) !
Continuez les FDD si vous en avez les capacités ! Je ne poste jamais d'ordinaire, mais c'est un concept trop intéressant pour le voir s'arrêter !
Je fais encore parti de cette majorité silencieuse mais j aime vraiment bien ce format ou plutôt j aime bien comment tu développe tes réponses au questions qui sont souvent intéressante, avec des bons exemples pour appuyer le propos, mais c est vrai qu'a la fin, j'en voudrais un petit peu plus ^^( genre 20-25 min)
Tu précise bien le fait que ce format n a pas l air de trouver son audience par rapport aux autres format de ta chaîne mais je me demande aussi si tu trouve toujours des questions qui t intéresse et qui n ont pas déjà était posé en commentaires, je me dis que forcément, au bout d un moment tu auras fais le tour du sujet, mais est-ce que l on a déjà atteint ce point où reste t'il encore de la matière pour quelques temps? Je ne m' en rends pas compte
Sinon concerne le manque d'audience sur ce format, je me demande si c est pas un problème de présentation de la vidéo au public, parce que dans le contenu, je trouve ça aussi bon que le reste (à la rigueur peut être aller plus loin dans les réponses et faire qqch de plus fourni pour un vidéo plus longue mais je pinaille)
Du coup je sais pas, changer le nom du format pour trouver qqch de plus accrocheur avec des miniatures plus aguicheuse (Oh putaclic quand tu me tiens!! Je ne peux pas résister!!)
Voilà, c'était juste mon humble avis d amateur de ton contenue que j' ai découvert avec ce format des FDD que j'apprécie bien, en espérant t'aider, merci pour tout ce que tu fais
Bah ça répond à nos questions sur le doublage.
Que demander de plus?
On est à fond pour que la FDD continue ! T'as fait un tour des questions qu'on peut poser sur le doublage mais je pense qu'on a jamais fini de poser des questions sur ce monde qui évolue.
Pour ma part, je trouve le format très sympa dans l'ensemble. Si en plus, tu y mets quelques touches drôles comme le passage dans le style Castello-Lopes, c'est top :))
Bonjour. Personnellement c'est un monde que j'adore découvrir alors je suis pour les #FDD ! Tout le monde n'ayant pas les mêmes référentiels on se dit que 30k vues c'est bien (d'autant que si c'est capitalisé sur une grosse fusion de plusieurs épisodes pour faire plus de vues et avec peu de travail en plus ça enlève une partie du "tant de travail pour si peu de vues"). Après pour le débat VO vs VF, je trouve dommage que la VF se focalise en général sur une voix "star/qui en jette" au détriment du respect du genre original avec une asceptisation malvenue (il n'y a plus la grosse voix virile, l'accent étranger, ...). J'en conviens que certaines voix françaises donnent plus de charisme à certains acteurs du fait de la singularité de la voix (Willis, Stallone, Schwarzy, ...) mais à 90%, tous les seconds rôles se retrouvent avec des voix neutres et finalement trop éloignées de l'original ce qui a tendance à provoquer un décalage de perception et un malaise (cela n'est pas vrai pour ceux qui n'ont jamais connu que de la VF comme moi auparavant). C'est mon sentiment. Du coup, avoir les infos sur le doublage, sa technique, son environnement, ... m'aide à pondérer mon jugement, donc merci pour vos vidéos FDD et j'espère qu'elles continueront de sortir 🙂
C'est un grand oui ! Ce format est génial, et permet d'aborder des sujets précis qu'on ignorait même en connaissant bien le métier !
Yesss, on veut le retour !
Ça reste toujours aussi intéressant et accessible, c'est vraiment super (même si j'adore également les vidéos longues pour le coup)
Ça fait très plaisir de revoir ce format ! Même si j'adooooore les formats longs. Cela dit, toujours plus de Misterfox ne fait jamais de mal 😁
Alors, j'aime beaucoup les FAQ du doublage, je suis très heureux de revoir ces plus petits formats revenir mais, désolé :
9:11 : vals, festivals (invariable, comme bals).
Mais on s'en fiche, vive ce format !
Très intéressant merci beaucoup :) Honnêtement c'est pas le format que je préfère, mais c'est toujours un plaisir de le regarder, j'apprends toujours des trucs !
Moi, j'aime bien ce format, c'est assez cool et on n'apprend pas mal de choses mine de rien. Donc, merci et cool de le revoir. 👍
Des festivals, pas ''festivaux'' ;-) Depuis des années, te suivre pour ces doublages passionnants, merci.
J'aime ce format et je regarde tout ce que tu fais ... TOUT !
Super vidéo ! Franchement j’aime ce format. C’est court, clair, léger, dynamique et informatif. Bref, c’est ton style et j’adore.
J'ai toujours adoré ce format, on apprend tout le temps plein de chose du coup ça fait bien plaisir de le revoir sur ta chaine :)
On dit festivals au pluriel monsieur Renard !
Enfin, j'veux dire, j'adore la FAQ du doublage, je la regarde régulièrement, je préfère même les versions courtes (je peux les utiliser pour de la compréhension orale pour mes stagiaires qui apprennent le français ^^), alors j'espère que ça va recommencer ♥ Et merci beaucoup à toi pour ce travail, à la prochaine ! :)
Oui mais festivaux c'est marrant.
Honnêtement c'est cool d'avoir une retour de format court. Peut être parce que ça tranche avec la série de vidéos plus longues qu'il y a depuis 1 an et demi.
Mais vidéo très cool, ça serait très cool de revoir ce format revenir régulièrement 👍
J'aime beaucoup ce format qui répond à beaucoup de questions que je me posais. Un peu plus "technique", il semble très complémentaire avec les analyses plus longues 😊.
Trop cool le retour des FDD !
Sur la question du multicanal et de la voix, j’ajouterai qu'elle est principalement placée au centre pour que tout un chacun, peut importe son placement dans la salle de cinéma puisse entendre les dialogues clairement. Il y a d'autre raison comme le vococentrisme expliqué par Michel Chion si tu veux creuser :)
"Des festivaux" ?! On est sûr de ça ?
Super taf comme d'habitude ! Bonne route ! :)
Je tien a remercier youtube de me prévenir seulement aujourd'hui après deux bon mois que cette vidéo est sortie , Super plaisir de revoir la FDD en tout cas !
Je suis pour le retour de ce concept toujours très instructif, y compris sur des questions qu'on ne se pose pas forcément. Je trouve qu'il se prête mieux au format court qu'au format long d'ailleurs. Chuis même persuadé que si tu le tranformais en short ou en Tik Tok, ça marcherait très bien en terme de vues. Mais bon, à toi de voir si t'as envie d'adopter ces codes là ou pas 😉
C'est le premier épisode du format que je vois, et je l'aime beaucoup ! C'est avec plaisir que j'aimerai en voir plus !
Comment se fait-il que tu aies loupé des années de FAQ du doublage ? :O
J'adore ce format j'espère qu'il va (re)trouver sa popularité. Merci pour cette belle vidéo
Coucou !
Toujours aussi passionnant ! Je suis aussi pour le retour de ce format :)
Toujours intéressants d'avoir des détails sur les aspects spécifiques du domaine ! Court ou long ça me plaît toujours perso !
9:40 Amusante, cette anecdote de Louis Leterrier disant qu'il avait dirigé les VF de ses films produits par Besson. Danny the Dog et Le Transporteur (1 et 2) ont été dirigés par Hervé Icovic. Comme Luc Besson.
Très content de retrouver ce format sur la chaîne. Vivement les prochaines vidéos. 😉
Il m'avait manqué, ce format !
C'est toujours un plaisir d'en apprendre plus sur ce beau monde du doublage ^^
J'aime ce format.
Et j'adore tes vidéos en général.
Merci.
voila, 10mois apres, a 2h22, je suis un Michel qui aime les FAQ du doublage. qui aime te videos en fait peu importe le format. mais qui mate, même des videos qui date de plus d'un 1an. donc je suis un Michel qui souhaite revoir les FAQ. bisous !
Ça fait vraiment plaisir de revoir ce format, je serai heureux que tu le reprennes car c'est toujours très intéressant 😊
Carrément chaud pour le retour de ce format !
Ah ca fais plaisir de revoir ces FAQ !
4:17 Le son est inversé: on t’entend à gauche quand tu es à droite et vice versa (non, mon casque n’est pas à l’envers, j’ai vérifié)
J'adore ta façon de raconter/répondre, c'est si honnête et bien exprimé :,)
Alors, j'ai plusieurs questions:
1. Comment ça se passe quand un adaptateur doit gérer un pays différent pour une même langue? Je pense notamment aux adaptateurs de l'espagnol où l'accent, le vocabulaire, voire même les conjugaisons changent drastiquement en fonction des pays. Pareil pour les références à la culture qui varient énormément. En clair, est-ce qu'on appellerait le même adaptateur pour La Piel que Habitó (🇪🇸), Roma (🇲🇽) ou Dans Ses Yeux (🇦🇷)?
2. Est-ce qu'il y a déjà eu des sous-effectifs d'adapteurs? Par exemple, lors de l'arrivée du Club Do et de la chiétasse d'anim japonais, est-ce qu'il y avait assez d'adaptateurs pour assurer le coup? Pareil si un jour on voudrait doubler RRR, où est-ce qu'on irait chercher s'il n'y a aucun adaptateur ayant déjà essayé telle langue?
3. Est-ce que quelqu'un t'a envoyé les preuves de l'existence d'un doublage d'époque de La Vie de Bryan et de Sacré Graal depuis ton Parlons VF sur les Monthy Pythons?
Aussi, j'adore les FDD. Je t'en supplie d'en refaire (seulement si tu en as l'envie, bien sûr)? #FDD
Top ! J'espère fortement que ce format va continuer donc on répands à droite et à gauche les gens, allez ! Merci 😊
Ouiiiiii ! Oui, je suis pour le retour de ce format. Steuplé !
Merci pour la découverte de "Plan à quatre à Perpignan" je comprend pourquoi tu l'a adoré!
Très content de te retrouver sur ce format, c'est toujours aussi intéressant ! 😀
Je commente peu, mais je sors du silence pour te dire que j'aime bien ce format, moi aussi. J'ai vu des commentaires suggérer un format short, ce qui pourrait être une bonne idée pour le faire perdurer différemment et peut-être toucher un nouveau public. Après, tout dépend de ton envie et des possibilités de rendre le truc rentable aussi (jsp comment ça se passe à ce niveau sur YT).
Enfin une nouvelle FAQ du doublage !!!😊
Je trouve incroyable (et effarant) que des réalisateurs puissent être indifférents voire méprisants du travail "autour" de leur film. Même sur une oeuvre de commande, on devrait avoir un minimum de conscience professionnelle, au pire d'ego.
J’ai toujours apprécié les FDD, donc je suis ravie que ça revienne !
J'adore ce format, je souhaiterais en voir plus!
12:44 bin merci a toi pour toutes ces informations et le temps que tu passe sur tes videos.
Moi j'aime bien aussi les format court.
Voila ...
Mais j'adore ce format, faites péter les stats bordel !
Je pense que tant qu'il y a des questions ou des sujets intéressants à traiter tu devrais continuer ce format, surtout que tout n'est pas perdu tu pourras les compiler.
J'aime beaucoup ce format qui permet de centraliser pas mal d'éléments.
Juste : 9:10 festivals ;)
Et ben moi j'aime bien les faq du doublage. C'est plein d'infos variées sur le doublage, parfait à écouter en semi-podcast (aka la team vaisselle /ménage / cuisine)
Idem ici. J'aime bien le FDD en revanche, sans mentir, quand j'ai entendu ton "Voilà !" j'étais en mode "Ah merde c'est déjà finis ?".
MisterFox, un des meilleurs parapotes imaginables
Trop content de revoir ce format, j'adorais les FDD ❤
9:08 ouch le "festivaux" m'a fait saigner les oreilles, on dit "des festivals"...
On dit pas des chevals, pourtant Oo
moi j'aime bien tous les formats, donc aussi les FDD 😁 en plus j'ai trouvé ça super court pour le coup, tellement interessant (même "les bases" 😜), il faut en refaire d'autres !
David Castello-Lopes doit être content de cet hommage en intro ! ^^
Jolie réf à David Castelo Lopes
#FDD les studios de jeux vidéos AAA ont-ils leur propore studio de doublages spé avec des comédiens qui gravite autour du milieu ou ce sont les même boîte de prod ? 😉
Oui ! Il faut que ça revienne
Yeah! Le retour des fdd. Ça fait du bien un petit format court entre les vidéos plus longues
J'avoue, ya un truc avec les vidéos courtes, perso j'aime bien lancer une vidéo longues pendant que je bosse ou fais un truc à côté 😊
Personnellement je n'ai jamais regardé ces FAQs parce que je préfère les formats longs. Cependant, j'ai un revirement soudain et je regarde pour la première fois une FAQ. C'était sympas et je reviendrais avec plaisir sur cette chaine non sans avoir commenté (ici) liké (en haut) et partagé à tous mes proches ( ma petite soeur ).
Je suis un viewer modèle.
Super de revoir les FAQ !
content du retour du format
Très content de revoir ce format ! Que les vidéos soient longues ou courtes, j'apprécie toujours autant t'écouter, quelque soit le sujet. Peut-être attendre d'avoir suffisamment de questions pour faire un format long, pour ceux qui préfèrent ?
D'ailleurs voici une question que je me pose depuis longtemps (et désolé si elle a déjà été posée ^^") : Il y a quelques années, ma femme a voulu m'offrir le coffret intégral (à l'époque) des saisons de la série American Horror Story. Elle a longtemps hésité entre la version blu-ray et la version DVD et finalement elle a décidé de mettre un peu plus cher pour la première. Or, au visionnage, on a découvert que dans la version blu-ray, les 3 premières saisons n'étaient qu'en VO alors que pour la version DVD, on avait le choix entre la VO et la VF pour toutes les saisons. Inconditionnelle de la VF, elle était alors très déçue de son choix. Une idée du pourquoi du comment ? #FDD
Perso j'aime bien les formats courts et longs c'est plutôt le sujet qui va m'intéresser ou non. Les FAQ j'aime bien parce qu'on peut te poser des questions en direct et l'échange est sympa
Je fais parti de ceux qui apprecient ce format, perdo!
A côté de ça j'avais jamais fais attention que tu avais le DVD d'Alarme Fatale!!! Ça c'est un homme de goût! J'adoe ce film et ses répliques cultes comme "-Donnes moi un nom! ... -Mais c'était à ta mère de le faire!!!" ou encore la franco-française "Je ne dirai rienG! On dit Rien, pas rienG! Il n'y a pas de "G" à la fin!" de la même scène qui m'avait tué à l'époque où je l'avais en VHS. Il faut vraiment que je me retrouve ce film!
Festivaux ? Festivals est le bon accord de nombre. A moins que ce soit Festi VO. 😂
Toujours aussi bien comme format
Moi j'ai kiffé !
Cetait la premiere FAQ du doublage que je regarde.
Je pense que cest surtout un problème d'algo !
Merci pour ton travail 🎉
ça fait plaisir de revoir le format, vraiment je les avait toutes vues ahah
retour d'une bonne émission j'espère :)
Très cool, cette FDD.
Je dirai que ce n'est pas mon format préférés, tes formats longs étant très travaillés et super intéressants.
Cependant, ce format, plus court, plus facile d'accès, plus digeste en quelque sorte, est hyper cool et agréable sur ta chaîne. Je trouve également qu'il temporise bien entre 2 sorties de format long.
Après je ne dis pas que c'est ce que je te conseille (je n'ai d'ailleurs pas à le faire), justemon ressenti sur ce format qui reste super cool et intéressant.
En tous les cas, bonne continuation et hâte de voir tes prochaines vidéo !
Je dis oui pour le retour du format
Sah quel plaisir.
Des fois je remattes d ancienne.
ma femme dit qu'il faut continuer les faq du doublage!
La mienne aussi
C'est pas ce que je préfère mais objectivement c'est un bon format
Toujours super instructif . 😁
C'est toujours un plaisir de voir tes vidéos consacrées au monde du doublage, c'est super intéressant et instructif, j'adore! Il y a toujours le plaisir de voir/entendre des voix qui nous ont marqué durant notre enfance et notre voxophilie actuelle :D
Sinon pour la #FDD, je me suis posé la question suivante: quand un acteur doit interpréter quelques répliques dans une langue différente de celle utilisée dans le film (par exemple un acteur anglophone passant de l'Anglais au Russe), ces répliques sont-elles doublées si l'acteur ne connait pas l'autre langue ? Je pense par exemple à Cate Blanchett incarnant Irina Spalko dans Indiana Jones 4 qui parle anglais avec Indy et en russe avec ses soldats.
Concernant le cas de Leterrier, j'avais vu un com sur Allociné qui disait que vu qu'il tourné son film en anglais et il a du revoir 150 fois son film, voir son travail par une version étrangère peut donner un choc. Mais c'est vrai d'aller cracher dessus est du manque de respect.
#FDD as-tu d'autres info sur les doublages suisses ?
Pour ma part je suis partant pour d'autres FDD. J'ai d'ailleurs deux petites questions qui me trottent dans la tête :
- Dans le cas d'œuvres musicales, je me demandais pour quelles raisons les comédiens n'assurent pas les passages chantés de leur personnages dans tel film alors qu'on les entend chanter dans d'autres ? Par exemple, Emmanuel Curtil qui chante dans Le Roi lion et Anastasia mais pas dans Le Prince d'Egypte ou Serge Faliu qui assure les passages chantés du Comte Olaf dans Les Désastreuses aventures des orphelins Baudelaires mais pas dans le film d'animation tiré d'Un Chant de Noël sur Netflix où il joue Ebenezer Scrooge.
- Dans des séries, lorsqu'un personnage évoque le nom de quelqu'un qui est un mot anglais précis, celui-ci donne la traduction français dudit mot en vf. Par exemple, dans la saison 1 Games of thrones, lorsque Jon explique à Sam pourquoi son nom est Snow et pas Stark, il précise en vf que Snow veut dire neige. Est-ce vraiment nécessaire ?
Merci d'avance et à la prochaine.
C'est intéressant d'entrer dans les détails techniques mais c'est vrai que c'est court ! ;)
j'aime bien les FAQ, encore !
C'est TOUJOURS drôle pour un Québécois de voir les Français parler de doublage, non pas parce que vos doublage sont différent des nôtre ! Non non non non non !
C'est parce que vous doubler nos films, qui pourtant sont en Français......AAAAaaaaa le respect :P
Ici on aime toujours les FDD aussi ! 😊
C'était super cool. J'adore autant tes petits formats que tes grands formats. La seule chose que n'ont pas tes petits formats, c'est qu'ils ne sont pas des grands formats 8D
C’etait super! 😄
Et j’adore votre humour 2nd degré monsieur renard 😁
He bien comme d'hab, c'était bien et intéressant :)
"Différents festivaux" ?
Je viens de voir la vidéo maintenant
Vive le retour des FDD
À travers différents FESTIVALS!