I think lunch is the best translation since it's the middle meal, and usually eaten in the afternoon. Translating it to "dinner" is confusing for English speakers because it's much earlier than English dinner and it's not the final meal of the day.
It might be because a lot of the UK say dinner is the middle of the day meal. There is history for this as Dinner was the biggest meal of the day traditionally and in London or the south, dinner was after coming home from the factory in the evening. Not even English natives agree when dinner is 😂
Podczas tygodnia jem obiad w szkole. W USA mamy dużą różnicę między obiadem oferowanym w szkole publicznej a prywatnej. W szkole publicznej jest taki stereotyp, że w szkolnej stołówce nie ma zdrowego jedzenia. Na przykład uczniowie zawsze jedzą pizzę z frytkami albo coś, co nie wydaje się jadalne. Moja szkoła jednak jest prywatna, więc wczoraj jadłem rybę z sosem pesto, polentą i dużą ilością pieczonych warzyw. Było bardzo smaczne!
Teraz to sie chyba zmienilo bo wiecej pracujemy, ale kiedys to pamietam bylo sniadanie, drugie sniadanie (kanapki etc ok 12) i potem obiad juz na cieplo (zupa+drugie danie) okolo 4-5pm. Kolacja lekka, znow jakies kanapki, cos na slodko etc.
Czasami mamy mylne wyobrażenie co to jest 'lunch' (przynajmniej dla Amerykanów), myśląc o jakichś kanapkach czy jogurcie. To to jest ew. wcześniejszy brunch, albo lunch zabrany z domu jeśli nie ma żadnej kafeterii w pracy. A na lunch 'właściwy' idzie się w szkole czy w pracy do stołówki ok. 12-14 i je się normalnie mięso z ziemniakami, pizzę, makaron czy co tam dają, i jest to główne danie. Po prostu w porze kolacyjnej je się jeszcze drugie główne danie, które może być nawet mniejsze niż lunch (szczególnie kiedy wychodzi się na nią do lokalu).
I always tell people that obiad is “supper”, because this word in English essentially means “main meal of the day”, and was normally eaten in the middle of the day (and still is for some speakers). And there’s a delightful archaic verb to match; to sup.
This is backwards. Dinner is the biggest meal of the day no matter what time of day it happens. Supper is always in the evening. The word supper comes from the Old French word souper which means evening meal. Dinner is heavy, supper is light. Dinner is more formal, supper is informal.
I think lunch is the best translation since it's the middle meal, and usually eaten in the afternoon.
Translating it to "dinner" is confusing for English speakers because it's much earlier than English dinner and it's not the final meal of the day.
It might be because a lot of the UK say dinner is the middle of the day meal. There is history for this as Dinner was the biggest meal of the day traditionally and in London or the south, dinner was after coming home from the factory in the evening. Not even English natives agree when dinner is 😂
In Bulgarian it's the same word "обяд" /obiad and it means lunch :)
In Russian it's 'обед' too!
Such a cute pleasant video. Thanks a lot. Very interesting and informative.
Podczas tygodnia jem obiad w szkole. W USA mamy dużą różnicę między obiadem oferowanym w szkole publicznej a prywatnej. W szkole publicznej jest taki stereotyp, że w szkolnej stołówce nie ma zdrowego jedzenia. Na przykład uczniowie zawsze jedzą pizzę z frytkami albo coś, co nie wydaje się jadalne. Moja szkoła jednak jest prywatna, więc wczoraj jadłem rybę z sosem pesto, polentą i dużą ilością pieczonych warzyw. Było bardzo smaczne!
W publicznej szkole jedzenie często zła jakość, w który to smutny. Jestem amerykańskim, to jak wiem. (Ps, nie mówię polskiego, nauczę się polskiego)
Jeszcze nie jadłem. Jestem głodny!
Teraz to sie chyba zmienilo bo wiecej pracujemy, ale kiedys to pamietam bylo sniadanie, drugie sniadanie (kanapki etc ok 12) i potem obiad juz na cieplo (zupa+drugie danie) okolo 4-5pm. Kolacja lekka, znow jakies kanapki, cos na slodko etc.
Śniadanie, drugie śniadanie, obiad, podwieczorek, kolacja, podkurek
Czasami mamy mylne wyobrażenie co to jest 'lunch' (przynajmniej dla Amerykanów), myśląc o jakichś kanapkach czy jogurcie. To to jest ew. wcześniejszy brunch, albo lunch zabrany z domu jeśli nie ma żadnej kafeterii w pracy. A na lunch 'właściwy' idzie się w szkole czy w pracy do stołówki ok. 12-14 i je się normalnie mięso z ziemniakami, pizzę, makaron czy co tam dają, i jest to główne danie. Po prostu w porze kolacyjnej je się jeszcze drugie główne danie, które może być nawet mniejsze niż lunch (szczególnie kiedy wychodzi się na nią do lokalu).
naprawdę poczułem się trochę szczęśliwszy kiedy przeczytałem komentarz Panu i zrozumiałem większość w nim, ponieważ dopiero uczę się tego języka
Zalezy od kraju. Lancz w Norwegii jest zimny, kanapki albo salatka. W Szwecji- na cieplo :)
@@Alicja100 Nie no oczywiście, powinienem dodać 'co to jest lunch w kraju, w którym to słowo powstało'.
Śniadanie = Breakfast
Obiad = Lunch
Kolacja = Dinner
a ‘supper’?
a ‘tea’?
Dziękuję
0:52 Co to za konstrukcja gramatyczna???
Native speaker.
Obiad - main meal of The day. Tylko ze my jemy obiad wczesnie, A na kolacje to kanapki A nie « glowne danie na cieplo»
I always tell people that obiad is “supper”, because this word in English essentially means “main meal of the day”, and was normally eaten in the middle of the day (and still is for some speakers). And there’s a delightful archaic verb to match; to sup.
Supper It’s not obiad ...Dinner it’s more like dinner
Sorry I ment dinner It’s more like obiad .Supper it’s a late evening meal
It's the other way round: "supper" is "kolacja", and "dinner" is the main meal of the day, regardless of when it's eaten.
This is backwards. Dinner is the biggest meal of the day no matter what time of day it happens. Supper is always in the evening. The word supper comes from the Old French word souper which means evening meal. Dinner is heavy, supper is light. Dinner is more formal, supper is informal.
❤🎉👍🌈