Дівчата, ви - неймовірні! Я так давно шукала такий формат вивчення, саме українською мовою про норвезьку! Велика вам подяка. Хочу до вас на курс!!!!!!!
Дякуємо! Граматику важко пояснити в форматі відео на ютуб, тому що має бути система та поступове донесення інформації в правильному порядку + завдання. Тому ми готуємо курс 🤗
Колись обслуговув 25 чоловік, в ресторані, і всі вони після сказали тільки едине однісіньке ніделі, різниця тільки в протяжності, чим краще протягують, тим більше їм сподобалось, але, невже я думаю у них це вершина із вершин задоволення, чи в них на скільки малий набір синонімів в обіході.
Дуже дякуємо! Корисне відео! Можливо Ви б могли пояснити як правильно використовувати запитувальні слова? Я маю на увазі Hvordan, hvorfor og hva. Не завжди ці слова використовуються в тих випадках, як в українській мові.
Це досить велика граматична тема, яку дуже важливо зрозуміти на початку вивчення мови. Ми готуємо курс, де поглиблено це пояснюємо, для ютуб каналу трохи не той формат:) але ми будемо трохи про це говорити в наступних відео, вже записали одне про дієслова руху, і так буде, наприклад, про hvor kommer du fra 😉В цілому норвезькі питальні слова мають багато спільного з українською, лише деякі нюанси та розбіжності:)
У цьому реченні дієслово не повинно бути на першому місці, оскільки forresten є вставним словом, яке не впливає на порядок слів у реченні. Вставні слова можуть стояти на початку речення, але вони не займають позицію, яка вимагає інверсії підмета і дієслова. Тому порядок слів у реченні є абсолютно правильним 😉👌🏻
Про "Jo" варто зазначити і друге значення, яке я не впевнений, що має прямий переклад. Щось типу "Та ні". Det er vel ikke du som bestemmer det? Jo, det er det Це не ти вирішуєш? - Та ні, це я вирішую. Чи як би ви це переклали?)
У jo є функція заперечення заперечення, якщо хтось каже «НІ», а ви саме хочете сказати «ні, НЕ НІ, а ТАК»:) саме як ви і переклали, і ми тут десь вже в коментарях писали про це вчора 😉
Дякуємо! 🙏🏻🤗 Граматику важко пояснити в форматі відео на ютуб, бо має бути система на графік для повного її розуміння. Ми готуємо повний курс з охопленням всіх тем 🔥
I alle fall або iallfall в будь-якому випадку. Uansett означає "не дивлячись на". Воно походить від дієслова "å se an" з часткою "не" "u" і сформоване з presens perfect um.
Це не навпаки, а інші його функції: 1. Заперечення заперечення: якщо кажуть, наприклад «я не люблю (щось), а співрозмовник відповідає: Jo, …(та ні, любиш!!) 2. Виправлення або наполягання на чомусь: Ти не зробив (щось) - Jo, …(Та зробив!)
Просимо зауважити, що ми не носії мови та не позиціонуємо себе ними. Ми переїхали до Норвегії в дорослому віці. Мати акцент в вимові певних звуків - нормально, особливо коли при зйомці ми переключаємося постійно між двома мовами. А працювати треба вам над тим, щоб навчитися не цькувати та не знецінювати інших. Щодо амбіцій - це те, що допомагає зростати, а не ходити по чужих каналах та пасивно-агресивно 💩💩💩 в коментарях 😉
А ще кажуть рет о шлет пару разів на день чую, або акурат і нетоп, але не розумію коли вони його використовують, я зміг тільки говорити акурат но, або просто без нічого - акурат, але вони його в кінці речення ставлять таке як, ну короче, не понятно
Шановні Люба і Аня, ви давно у Норвегії, як можна здогадатися. Мабуть, через заміжжя. Мабуть, маєте дітей. От цікаво, чи вчите своїх дітей говорити українською?
@@prosprak зрозуміло :) взагалі, такі діти мають бути білінгвами без якоїсь великої напруги. Але я знаю по прикладу рідної тітки, яка живе в іншій країні 35 років, що її діти навіть не розуміють української, бо змалку знаходились у іншомовному середовищі, до якого і їхня мати мусила досить важко звикати. Зазвичай діти сприймають як рідну саме мову країни, де народилися, і навіть розуміючи рідну мову іншого з батьків, не хочуть нею говорити.
Дівчата, ви - неймовірні! Я так давно шукала такий формат вивчення, саме українською мовою про норвезьку! Велика вам подяка. Хочу до вас на курс!!!!!!!
Нам дуже приємно, дякуємо за підтримку!! :)
Боже, який у вас дует гарний!!
Дуже цікаво розповідаєте. Дякую
Підписуюсь
Нам дуже приємно! 🫶🇺🇦
Ще цікаве слово liksom. Вони дуууже часто його використовують, на мій погляд
Це як слово- празит, на зразок нашоко "тіпа" 😅
Дякую вам! Картки отримала! Відео у класному форматі: невимушений діалог з прикладами, коротенький за часом. Натхнення вам❣️
Щиро дякуємо ❤️
Спасибо большое за вашу работу))дуже хочется граматику
Дякуємо! Граматику важко пояснити в форматі відео на ютуб, тому що має бути система та поступове донесення інформації в правильному порядку + завдання. Тому ми готуємо курс 🤗
Дякую за вашу щирість і щедрість
Відчуваємо вашу підтримку через екран 🥰
З вами користно, цікаво і краще, ніж на курсах! Не страшно використовувати Ваші поради, наприклад,
mye bedre, enda bedre- норвежець показав👍👏😀
Ми дуже тішимося вашим успіхам! 🤩
Класні відео! Знімайте ще :)
Обовʼязково! Нові випуски - щотижня 🤗
Такі класні❤ прям хочеться заварити чаю і вчити з вами ту норвезьку, бо вона мене вже замучила😂😂😂
І ви дуже класні, наші глядачі 🥰🥰 вдячні за перегляди та підтримку!
Дякую за відео!
Слухаю вас з великим задоволенням ❤
Щиро дякуємо! 🇺🇦❤️
Дякую 🎉
І хочеться ж більше таких слів❤❤❤❤
Дякуємо! Будемо робити більше відео на цю тему та інші 🤗
Дякую за вашу небайдужість!
І вам за коментар!
DIVCHATA, DUJE KORYSNI I PRAKTYCHNI PORADY, DIAKUYU
І ми🫶
Дякую!!!!❤❤❤❤
🤗😉
Безмежно вдячна за Ваші відео і замовила картки 😊😊😊
Дякуємо 🙏🏻🙏🏻
Дуже дякую, дуже корисне відео) Ще хотілося б дізнатись значення слова vel і коли його вживають, а то часто часто чую, дякую 😊
О, теж дуже цікаве слово! Зробимо значить другу частину 😉
Дуже дякую)
Дивчинкі, ви класні
Tusen takk❤
Bare hyggelig 🤗
Ha det bra! )
👍
❤️❤️🤗
❤❤❤
❤️🇺🇦🥰🤗
🙏🙏🌺🌺❤️❤️🙏🙏
Я б forresten, як "до речі" запам'ятовувала. Прямо калька ж 😊
Так, до речі! 😉
Дівчатка! Ну не кажіть разом,а так ничого собі!
Ні в якому разі)
Хотілось би ще про da , jævla, greier.
jævla це шоб ви знали - матюк :) , а про інші якось роз'яснимо :)
Heisann! Åssen går det? Fredrikstad
😄 Так, таке в Осло теж часто чути!
Колись обслуговув 25 чоловік, в ресторані, і всі вони після сказали тільки едине однісіньке ніделі, різниця тільки в протяжності, чим краще протягують, тим більше їм сподобалось, але, невже я думаю у них це вершина із вершин задоволення, чи в них на скільки малий набір синонімів в обіході.
Ахахах клас:) ви так описали, що ми наче це почули! 😃
Дуже дякуємо! Корисне відео! Можливо Ви б могли пояснити як правильно використовувати запитувальні слова? Я маю на увазі Hvordan, hvorfor og hva. Не завжди ці слова використовуються в тих випадках, як в українській мові.
Це досить велика граматична тема, яку дуже важливо зрозуміти на початку вивчення мови. Ми готуємо курс, де поглиблено це пояснюємо, для ютуб каналу трохи не той формат:) але ми будемо трохи про це говорити в наступних відео, вже записали одне про дієслова руху, і так буде, наприклад, про hvor kommer du fra 😉В цілому норвезькі питальні слова мають багато спільного з українською, лише деякі нюанси та розбіжності:)
Розкажіть про nemlig 😊, будь ласка
О, цікава ідея:) записуємо!
Forresten, har du planer for helgen? На першому місці не має бути дієслово?
У цьому реченні дієслово не повинно бути на першому місці, оскільки forresten є вставним словом, яке не впливає на порядок слів у реченні. Вставні слова можуть стояти на початку речення, але вони не займають позицію, яка вимагає інверсії підмета і дієслова.
Тому порядок слів у реченні є абсолютно правильним 😉👌🏻
Дякую за пояснення
Про "Jo" варто зазначити і друге значення, яке я не впевнений, що має прямий переклад. Щось типу "Та ні".
Det er vel ikke du som bestemmer det? Jo, det er det
Це не ти вирішуєш? - Та ні, це я вирішую.
Чи як би ви це переклали?)
У jo є функція заперечення заперечення, якщо хтось каже «НІ», а ви саме хочете сказати «ні, НЕ НІ, а ТАК»:) саме як ви і переклали, і ми тут десь вже в коментарях писали про це вчора 😉
Я чую постійно - son, на трондашкі - соососо - мене порвало: це потім це.
😂 трондишк - це окремий вид задоволення )))
дуже цікаво з вами , будь ласка поясніть трохи граматику дякую
Дякуємо! 🙏🏻🤗 Граматику важко пояснити в форматі відео на ютуб, бо має бути система на графік для повного її розуміння. Ми готуємо повний курс з охопленням всіх тем 🔥
Uansett означає - не дивлячись на.....( ..sett.. ), til tross for... означає - не зважаючи на....
Так, а uansett як вставне - значить «в будь-якому випадку» 😉
I alle fall або iallfall в будь-якому випадку. Uansett означає "не дивлячись на". Воно походить від дієслова "å se an" з часткою "не" "u" і сформоване з presens perfect um.
Я зустрічала Jo в значенні "навпаки"...при відповіді на питання...Хмм...
Це не навпаки, а інші його функції: 1. Заперечення заперечення: якщо кажуть, наприклад «я не люблю (щось), а співрозмовник відповідає: Jo, …(та ні, любиш!!)
2. Виправлення або наполягання на чомусь: Ти не зробив (щось)
- Jo, …(Та зробив!)
Амбіційні дівчата, але над вимовою вам самим ще треба працювати і працювати😅
Просимо зауважити, що ми не носії мови та не позиціонуємо себе ними. Ми переїхали до Норвегії в дорослому віці. Мати акцент в вимові певних звуків - нормально, особливо коли при зйомці ми переключаємося постійно між двома мовами. А працювати треба вам над тим, щоб навчитися не цькувати та не знецінювати інших. Щодо амбіцій - це те, що допомагає зростати, а не ходити по чужих каналах та пасивно-агресивно 💩💩💩 в коментарях 😉
Ikke sant?😅Здається це слово паразит в норвежській мові😂
Так і є 😂
А ще кажуть рет о шлет пару разів на день чую, або акурат і нетоп, але не розумію коли вони його використовують, я зміг тільки говорити акурат но, або просто без нічого - акурат, але вони його в кінці речення ставлять таке як, ну короче, не понятно
Гарні спостереження в вас 👌🏻😉
Шановні Люба і Аня, ви давно у Норвегії, як можна здогадатися. Мабуть, через заміжжя. Мабуть, маєте дітей. От цікаво, чи вчите своїх дітей говорити українською?
Звичайно вчимо, а як же :)
@@prosprak зрозуміло :) взагалі, такі діти мають бути білінгвами без якоїсь великої напруги. Але я знаю по прикладу рідної тітки, яка живе в іншій країні 35 років, що її діти навіть не розуміють української, бо змалку знаходились у іншомовному середовищі, до якого і їхня мати мусила досить важко звикати. Зазвичай діти сприймають як рідну саме мову країни, де народилися, і навіть розуміючи рідну мову іншого з батьків, не хочуть нею говорити.
Доброго дня. Підкажіть будь ласка ,як буде ми живемо втрьох ( вчотирьох) нас троє, ми будемо вдома втрьох
Tusen takk❤
🥰🤗