Новий український правопис. Як було? Як стало?

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 14 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 12

  • @Бей-БейМоскалей-г8ч
    @Бей-БейМоскалей-г8ч ปีที่แล้ว

    5:59 Га-га ! Йа вже уйавлйайу собі довжелезні черги до паспортного столу із бажайучих змінити прізвишча :)

    • @КравченкоОльга
      @КравченкоОльга  ปีที่แล้ว +3

      Не думаю, що хтось українців змушуватиме міняти прізвища, йдеться про переклад російських на українську. Князь Дмитрий Иванович Донской - перекладаємо українською князь Дмитро Іванович Донський

  • @МайяГуглина
    @МайяГуглина 10 หลายเดือนก่อน

    Шановна Ольго! Допоможіть вирішити таке питання. В виданому в 1986 році "Свідоцтві про народження " російською мовою вказано по батькові "Владиславна" ( не Владиславовна) . Чи вірно перекладено українською "Владиславівна"? Це не помилка? Дуже дякую за відповідь.

    • @КравченкоОльга
      @КравченкоОльга  10 หลายเดือนก่อน +1

      Правопис імен по батькові утворюємо від чоловічого імені за допомогою суфіксів -ович, -ич (для чоловіків), -івн-, -ївн- (для жінок). Жіноче ім'я по батькові від Владислав - Владиславівна.

    • @МайяГуглина
      @МайяГуглина 10 หลายเดือนก่อน

      Дякую за відповідь. Я хотіла отримати копію "Свідоцтва про народження" українською. В РАГС мені відмовили написати "Владиславівна". При цьому в усіх документах українською зазначено саме так. А ось на думку співробітників РАГС, в моєму випадку можливий переклад лише "Владиславна". Я не згодна, але...Дуже чекаю на Вашу відповідь як фахівця-мовознавця. Дякую.

  • @olegnaum7045
    @olegnaum7045 หลายเดือนก่อน

    Latynka bude krašče niž kyrylycja , šče inozemni movy tež bude legše vyvčaty

    • @VBIF_2010
      @VBIF_2010 หลายเดือนก่อน

      Ne bude lehše vyvčaty inozemni movy i ne bude vona krašče

  • @МаринаМарина-в7т2ц
    @МаринаМарина-в7т2ц ปีที่แล้ว +2

    А навіщо і хто так вирішив?

    • @КравченкоОльга
      @КравченкоОльга  ปีที่แล้ว +2

      Українська національна комісія з питань правопису, а Кабінет Міністрів ще 2019 схвалив нову редакцію. Вважається, що вона повернула "до життя" деякі особливості правопису 1928 року, які були частиною української орфографічної традиції. Для впровадження нової редакції зараз триває перехідний етап.

    • @Бей-БейМоскалей-г8ч
      @Бей-БейМоскалей-г8ч ปีที่แล้ว +2

      Євреї :)

    • @ding5151
      @ding5151 ปีที่แล้ว

      Більшість з "нових" змін є змінами до української мови до втручання срср та щоби відсторонитися від нав'язаних правописів з російської мови.
      Принаймні, то як я знаю.

    • @jasminka_music
      @jasminka_music ปีที่แล้ว

      Ta pyšy jak hočeš. Ja tež ne dotrymujus’ vsih pravyl.