Asian English Word Differences!! (US, Japan, Indonesia, Thailand, Vietnam)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 3 มิ.ย. 2024
  • World Friends Facebook
    👉 / 100090310914821
    Do you think Asian languages are similar?
    Today, we compared the English words in 4 different Asian languages!
    Hope you enjoy the video
    Also, please follow our panels!
    🇺🇸 Haley @haleeeavemealone
    🇻🇳 Jenny @gnaboos
    🇹🇭 Metavee @metaveechoi
    🇮🇩 Violin @notyourmusicalinstrument
    🇯🇵 Saki @sakiponne_
  • บันเทิง

ความคิดเห็น • 353

  • @suncloud1883
    @suncloud1883 6 หลายเดือนก่อน +222

    I like the indonesian girl,, she's more accurate than the other one.. I hope she become a regular guest 🙏

  • @finaatikasari9553
    @finaatikasari9553 6 หลายเดือนก่อน +277

    for Indonesian representation please invite her again, she explained quite well

    • @dimasgumelarseptianugraha6244
      @dimasgumelarseptianugraha6244 6 หลายเดือนก่อน +2

      true!

    • @alfianmelodic
      @alfianmelodic 5 หลายเดือนก่อน

      the best one

    • @helandyck
      @helandyck 4 หลายเดือนก่อน

      agreed with you

    • @islamisthetruewaytogod6812
      @islamisthetruewaytogod6812 4 หลายเดือนก่อน

      Hello ! May Allah protect and guide you to his light and happiness in this life and the hereafter, God bless, Ameen. Excuse me for giving a little presentation of Islam, because it is very misunderstood nowadays, especially on those « Antichrist's » times, where media and politics are mixed to distort history and truth. Thank you very much for your time.
      Islam is an arabic word that means the Surrender to the One and Only God, our Creator, Protector, Provider, who gives us life and all that we have, we are safe and sound by his will and grace, we are His and to Him we return, and we have to thank him in this trial life by submitting to him by our free will, or later in the Day of judgment when it's too late to save our own skin. Islam was the original Religion descended to earth from heaven with Adam and Eve (peace and blessing be upon them) in the beginning of humanity. and was passed to people with the succession of the 124 000 prophets and 315 messengers of God to all nations and civilizations since, passing by Noah, Abraham, Isaac, Jacob, Ismaël, Joseph, Moses, Aaron, Joshua, David, Solomon and Jesus (Peace and blessing be upon them) during the history of mankind, the last replaces and completes the previous, until the succession of the last messenger of God fourteen centuries ago, Muhammad (Peace and blessing be upon him) to complete the noble morals of all mankind, to bring humans and jinns out of darkness into light, and to purify people's religion and belief from corruption and polytheism, and return it to purity and true monotheism, like it was in the times of the prophets (Peace and blessing be upon them).
      Many Religions that we know nowadays, at their beginning were true and under Islam, initiated by one of the prophets of God, but their original teachings, history and scriptures have been corrupted over time with falsification and polytheism, or lost and replaced with false ones. That's why Islam is the only Religion accepted by God nowadays, which consists in bearing witness that there is no god besides Allah (God in Aramaic, the original language of Jesus and the Gospel), and that Muhammad is His servant and messenger, just like Jesus and Moses and others are His servants and messengers. Never a messenger of God said he was God or literally son of God, it was the people after him who changed the words of God and corrupted the Religion. God is unique and absolute, He does not need to have a family and sons or to associate anyone else with His kingdom, He can simply create whatever He wants, everything belongs to Him, and to Him everything will return. Allah said in Surah Al-Mu’minun : “God has never begotten a son, nor is there any god besides Him. Otherwise, each god would have taken away what it has created, and some of them would have gained supremacy over others. Glory be to God, far beyond what they describe. The Knower of the hidden and the manifest. He is exalted, far above what they associate. (91-92 / Translated by ITANI).
      Allah means the one and only God, the God of all prophets and creatures, the creator of the universe and mankind, and the Master of the Day of judgment, where our destiny, Hell or Paradise, is decided based on our faith and deeds in this trial life, and above all, Allah's mercy.
      Allah said in Surah Al-Ikhlas : In the name of God, the Gracious, the Merciful.
      Say, “He is God, the One. God, the Absolute. He begets not, nor was He begotten. And there is none comparable to Him.” (1-4 / Translated by ITANI).
      Allah said in Surah An-Nisa : O FOLLOWERS of the Gospel! Do not overstep the bounds [of truth] in your religious beliefs, and do not say of God anything but the truth. The Christ Jesus, son of Mary, was but God's Apostle - [the fulfilment of] His promise which He had conveyed unto Mary - and a soul created by Him. Believe, then, in God and His apostles, and do not say, "[God is] a trinity". Desist [from this assertion] for your own good. God is but One God; utterly remote is He, in His glory, from having a son: unto Him belongs all that is in the heavens and all that is on earth; and none is as worthy of trust as God. Never did the Christ feel too proud to be God's servant, nor do the angels who are near unto Him. And those who feel too proud to serve Him and glory in their arrogance [should know that on Judgment Day] He will gather them all unto Himself: (171-172 / Translated by Muhammad Asad).
      Allah the Most Merciful said in Surah Ali-Imran : Behold, the only [true] religion in the sight of God is [man's] self-surrender unto Him; and those who were vouchsafed revelation aforetime took, out of mutual jealousy, to divergent views [on this point] only after knowledge [thereof] had come unto them. But as for him who denies the truth of God's messages - behold, God is swift in reckoning!
      Thus, [O Prophet,] if they argue with thee, say, "I have surrendered my whole being unto God, and [so have] all who follow me!" - and ask those who have been vouchsafed revelation aforetime, as well as all unlettered people, "Have you [too] surrendered yourselves unto Him?" And if they surrender themselves unto Him, they are on the right path; but if they turn away - behold, thy duty is no more than to deliver the message: for God sees all that is in [the hearts of] His creatures.
      Verily, as for those who deny the truth of God's messages, and slay the prophets against all right, and slay people who enjoin equity - announce unto them a grievous chastisement.
      It is they whose works shall come to nought both in this world and in the life to come; and they shall have none to succour them.
      (19-22 / Translated by Muhammad Asad)..
      God said : Say, “We believe in Allah, and in what was revealed to us, and in what was revealed to Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the Patriarchs, and in what was given to Moses and Jesus, and in what was given to the prophets from their Lord. We do not differentiate between any of them. And to Him, we surrender.”
      (2:136 / Translated by Community)
      Salam (Peace) -------------------------

  • @marty8895
    @marty8895 6 หลายเดือนก่อน +184

    These ladies from Vietnam, Indonesia and Thailand are just lovely! One thing I have noticed is that Indonesian pronunciation is very very close to Italian, they would have no difficulty if they tried to speak it. We have a couple of words for scarf, one of them is “scialle” which sound similar to the Indonesian word for scarf. Scialle comes from Persian language, I wonder if the Indonesian word has the same origin.

    • @kilanspeaks
      @kilanspeaks 6 หลายเดือนก่อน +31

      Good observation! For sure, Italian and Spanish speakers would have little problem learning Indonesian. Unlike our neighbors in Southeast Asia, we Indonesians roll our Rs like you, and we also have your “gn” (or Spanish “ñ”) sound, but it is written as “ny” in Indonesian. One thing that might be tricky for you is our nasal “ng” which French and Portuguese speakers would be better at 😁
      And yes, our “syal” ultimately originated from Persian شال but we didn’t receive it directly from the Persians themselves but via “sjaal” in Dutch.

    • @bayuadiwicaksono6806
      @bayuadiwicaksono6806 6 หลายเดือนก่อน +3

      Mix of Malay+Dutch, In the past Bahasa Indonesia was very similiar with dutch spelling method.

    • @marty8895
      @marty8895 6 หลายเดือนก่อน +6

      ⁠​⁠​⁠@@kilanspeaks Thanks for the explanation! I indeed suspected that the word could have been brought to Indonesia by the Dutch colonisers.
      I knew about the fact that Indonesians can roll the R but with these videos I have learnt that you also have double consonants like us, correct me if I am wrong, and the funny thing is that no other European can pronounce them😅

    • @marty8895
      @marty8895 6 หลายเดือนก่อน

      @@bayuadiwicaksono6806 Thanks!!

    • @kilanspeaks
      @kilanspeaks 6 หลายเดือนก่อน +4

      @@marty8895 ohhh we do have double consonants in Indonesian, but we have different rules for them so they don’t sound like your nonna, cappello, doppio, rosso, etc. But that’s just the national language, Bahasa Indonesia. There are regional languages and dialects in Indonesia with similar rules to yours.

  • @user-kq1zcwh8
    @user-kq1zcwh8 6 หลายเดือนก่อน +277

    As Indonesian, i can say she did it very well✨

    • @syariaanindita2729
      @syariaanindita2729 6 หลายเดือนก่อน +2

      Handphone : Telepon seluler lebih pas

    • @user-bi7fn5wy7g
      @user-bi7fn5wy7g 6 หลายเดือนก่อน

      ​@@syariaanindita2729itu kalau cellphone kalau handphone maka telepon genggam

    • @SetuwoKecik
      @SetuwoKecik 6 หลายเดือนก่อน

      ​​​​@@syariaanindita2729
      Udah ada kata "ponsel" yg lebih singkat, dan akarnya hampir sama, "phone cell", ngapain milih yg panjang2?

    • @Limited_ham.b
      @Limited_ham.b 6 หลายเดือนก่อน +3

      @@syariaanindita2729 yg di contohkan juga Handphone, Telephone Celluler yg di genggam
      klo kata Telephone celuller biasanya merujuk pada Telephone berkabel

    • @kunderemp
      @kunderemp 6 หลายเดือนก่อน +2

      @@SetuwoKecik lebih dahulu dan lebih populer handphone dibandingkan ponsel.

  • @wiseforlife421
    @wiseforlife421 6 หลายเดือนก่อน +408

    I like this Indonesian girl, beauty, wise, and calm than before

    • @user-vu8ni6wt4o
      @user-vu8ni6wt4o 6 หลายเดือนก่อน +14

      10000% agree

    • @IkhsanE86
      @IkhsanE86 6 หลายเดือนก่อน +59

      Yes. It is true, she is very smart, she can give information correctly.... I like her explanation

    • @zeinwahab9986
      @zeinwahab9986 6 หลายเดือนก่อน +29

      Agree, she could give a more detailed explanation and she told the full words or said that the standard/formal/old word

    • @oefilos
      @oefilos 6 หลายเดือนก่อน +6

      Absolutely agree!

    • @AriPraensetiFirman-me5fs
      @AriPraensetiFirman-me5fs 6 หลายเดือนก่อน +1

  • @Nx_Minah
    @Nx_Minah 6 หลายเดือนก่อน +147

    I love the Indonesian girl. She represents us really well, really accurate

  • @Adjingkrak
    @Adjingkrak 6 หลายเดือนก่อน +117

    That Indonesian girl one has the most powerful English skills, i wish i have a power to speak the language flawlessly like her.

    • @MysticThePROObbyist
      @MysticThePROObbyist 6 หลายเดือนก่อน

      I thought I was the only one to notice lol,

  • @santoski7126
    @santoski7126 6 หลายเดือนก่อน +56

    She is the best indonesian represent. Please invite her again next epidode

  • @Blueeexlight
    @Blueeexlight 6 หลายเดือนก่อน +37

    I love the Indonesian girl vibes and also the thai girl accent 😭

  • @ytube.agusss
    @ytube.agusss 6 หลายเดือนก่อน +26

    I hope the Indonesian girl will become regular guest for next videos 🙏🏻

  • @SetuwoKecik
    @SetuwoKecik 6 หลายเดือนก่อน +60

    6:00 Another word for handphone in indonesian is "ponsel", which was derived from "phone cell". This is more commonly used in medias than "telepon genggam" since its shorter.

    • @admin-563fg7
      @admin-563fg7 6 หลายเดือนก่อน +7

      Ponsel telepon seluler

    • @fatmodjo
      @fatmodjo 6 หลายเดือนก่อน +8

      Ponsel = telepon seluler dr Cellphone = cellular phone.. Phone cell itu..... Salah ya.

    • @SetuwoKecik
      @SetuwoKecik 6 หลายเดือนก่อน

      @@fatmodjo
      Ok

    • @SetuwoKecik
      @SetuwoKecik 6 หลายเดือนก่อน

      @@admin-563fg7
      Lah iya jga ya. Gua soalnya liat dari spellingnya sih.

    • @haruyanto8085
      @haruyanto8085 2 หลายเดือนก่อน

      Or just hp which is short for handphone

  • @kunderemp
    @kunderemp 6 หลายเดือนก่อน +34

    "pesawat" actually means tool or device. In the 80s, we used to say "pesawat telepon" and "pesawat terbang". There was also the term "pesawat sederhana" -- simple tool, such as cart, lever, etc.

  • @kilanspeaks
    @kilanspeaks 6 หลายเดือนก่อน +130

    9:22 for “pesawat terbang” it actually means “flying machine” as well because “pesawat” refers to all kinds of contraction, but most Indonesians wouldn’t know the meaning of this word either. For example, phones can also be “pesawat telepon” which refers to the device or the receiver on the landline. I’m glad Violin knows her stuff and was able to explain things clearly in English, just like how she explained the meaning of “penghapus” which has the same logins as the word “eraser” in English. I also appreciate her explaining both the proper term for cellular phone and the colloquial one.

    • @A-Z_STUDIO
      @A-Z_STUDIO 6 หลายเดือนก่อน +3

      pesawat harusnya pesawat saja. kalau kapal terbang baru betul

    • @aryatamanurhasyim9834
      @aryatamanurhasyim9834 6 หลายเดือนก่อน +18

      ​@@A-Z_STUDIOsudah benar penjelasannya itu, kata pesawat itu salah kaprah.

    • @A-Z_STUDIO
      @A-Z_STUDIO 6 หลายเดือนก่อน

      @@aryatamanurhasyim9834 pesawat ya pesawat saja lah bro. kalau kapal terbang itu sudah mewakili pesawat dan untuk membedakan dengan kapal laut. memangnya bahasa indonesia ada istilah pesawat laut?

    • @A-Z_STUDIO
      @A-Z_STUDIO 6 หลายเดือนก่อน

      @@aryatamanurhasyim9834 yang salah kaprah justru pesawat terbang bro 🤣

    • @kilanspeaks
      @kilanspeaks 6 หลายเดือนก่อน +33

      @@A-Z_STUDIO guru Bahasa Indonesia situ pasti sedih 🥲 Ada yang namanya etimologi karena setiap istilah ada akarnya, ada asal-usulnya. “Pesawat” itu arti awalnya perkakas, perangkat, atau mesin; jadi istilah yang betul itu sebenarnya “pesawat terbang” yang memiliki arti mesin untuk terbang (aeroplane) dan merupakan sinonim kapal terbang (airship). Seiring berjalannya waktu, banyak orang yang malas menyebut istilah ini secara lengkap hingga sekarang “pesawat” saja dianggap sudah cukup.
      Contoh yang serupa adalah “kereta” yang awalnya dipakai untuk apapun yang memiliki roda seperti kereta api, kereta dorong, kereta lembu dan lain sebagainya. Tapi sekarang “kereta” dianggap sudah mewakili untuk kereta api. Karena arti awalnya yang luas (segala kendaraan beroda), maka dari itu di wilayah-wilayah tertentu di Indonesia “kereta” bisa memiliki arti sepeda atau sepeda motor.

  • @albedor4918
    @albedor4918 6 หลายเดือนก่อน +23

    the woman from Indonesia is very good at explaining, I am Indonesian but my Indonesian language test scores at school are very bad😂😂

  • @Cristina-coolwoman
    @Cristina-coolwoman 6 หลายเดือนก่อน +20

    Indonesia girl is very intelligent. She does not have an accent speaking in English and speaks her own language fluently 🎉

    • @yuzaboy8716
      @yuzaboy8716 6 หลายเดือนก่อน +1

      Thank you for comment 👍🇮🇩

  • @natcha7211
    @natcha7211 6 หลายเดือนก่อน +49

    I’m glad that my mother tongue, Thai, is represented. Yay 🇹🇭!!! I saw Thai representatives less often than those of other SEA languages so please invite more of them to be featured in your videos! Anyway, the other word Metavee said for Coca-Cola is น้ำอัดลม (naam-ut-lom) and it basically means “carbonated drink”. As for eyeglasses, she was right explaining about slices of something because แว่น (waen) means a circular piece of something. In this case, it refers to two circular pieces of glass so แว่นตา (waen-dtaa) essentially means circular pieces (of glass) for your eyes 🤓. Also, a magnifying glass is called แว่นขยาย (waen-kayai). Again, the word “waen” so in this case, it means a magnifying circular piece (of glass).

    • @user-ur9pc6qo6e
      @user-ur9pc6qo6e 6 หลายเดือนก่อน +2

      carbonated gas drinks(water) = น้ำอัดลม( nam-ud-lom)
      Many words in Vietnam are derived from the Kra Dai languages ​​through the Zhuang and Tai Dam groups in Vietnam, such as the words maow(cat), tong (gold,copper,field) ,moi(new).
      As for the word mha (dog), the sound is distorted from the word ma (horse), which means a small horse (dog).

    • @plantoplant138
      @plantoplant138 6 หลายเดือนก่อน +3

      เพิ่งเจอคนไทยคนนี้ในคลิปพูดแต่ละคำออกมาดีเลย รอบคอบ ดูมึความเข้าใจภาษาไทยดี อย่างน้ำอัดลม โทรศัพท์มือถือ ที่ดูๆมาคนไทยคนอื่นๆในคลิปจะคิดคำที่มันแคบๆ

  • @ahmad24995
    @ahmad24995 6 หลายเดือนก่อน +13

    i’m very fond with the indonesian girl, the calmness and how she deliver the explanation of our language to the other representation is really something nice to watch. good job you really make us proud 🤙🏻

  • @perrytheplatypus475
    @perrytheplatypus475 6 หลายเดือนก่อน +18

    I love this kind of topic because each of them explain the meaning of every single word, it's so interesting to know

  • @kmingssi
    @kmingssi 6 หลายเดือนก่อน +8

    i like this episode! eventhough there’s no much similarities but they’re blended well together and their chemistry just 👌

  • @Emporio068
    @Emporio068 6 หลายเดือนก่อน +18

    Thai girls voice is so calming to listen to

    • @indriatimartiana
      @indriatimartiana 6 หลายเดือนก่อน +2

      Agreed, her accent is so native.

    • @arnan3488
      @arnan3488 6 หลายเดือนก่อน +5

      It is a central Thai dialect. Each region of Thailand has a different accent. But the central dialect is standard Thai

    • @nodamage3189
      @nodamage3189 6 หลายเดือนก่อน

      She's moaning

  • @youngfather69
    @youngfather69 6 หลายเดือนก่อน +7

    The Indonesian girl way more better than the other one before

  • @tegxr
    @tegxr 6 หลายเดือนก่อน +23

    how asian sit and how american sit is intersesting haha

  • @_ishang98
    @_ishang98 5 หลายเดือนก่อน +6

    I like the indonesian girl here, she is so smart, very articulate,she knows a lot of vocabulary and she was able to explain everything in simplest way. I bet she knows other language than english and indonesian .

  • @spoonermum
    @spoonermum 6 หลายเดือนก่อน +14

    I'm from England and I've never heard the word muffler, we also call it a scarf.

  • @nigellasativa6826
    @nigellasativa6826 6 หลายเดือนก่อน +8

    In Indonesian, we also refer to cats based on their sound "meong", but this term is more commonly used for kids

  • @TheRaymarch
    @TheRaymarch 6 หลายเดือนก่อน +7

    The Indonesian girl is so smart, calm and wise. Lovely!

    • @marcelisa3074
      @marcelisa3074 3 หลายเดือนก่อน

      Karna kamu orang Indonesia

  • @nigellasativa6826
    @nigellasativa6826 6 หลายเดือนก่อน +16

    It's fascinating how the word for "eyes" sounds similar in Japanese, Vietnamese, Thai, and Indonesian. In Indonesian, "mata" is reminiscent of the Vietnamese "mắt," but Vietnamese pronunciation is similar to the Japanese "目" (me). In Thai, it's "ตา" (pronounced "ta"), sounding like the Indonesian "mata." This shared vocabulary seems to connect us all. I'm curious about how this linguistic similarity emerged 🤩

    • @ucchau173
      @ucchau173 6 หลายเดือนก่อน +2

      The word 目is han word from Chinese in vietnam it pronunciation mục..(but in Chinese they use the word 眼yan(in vietnam it pronunciation nhãn) for eyes.😂😂

    • @nigellasativa6826
      @nigellasativa6826 6 หลายเดือนก่อน

      @@ucchau173 oh thankyou for explaining ❤️

    • @ucchau173
      @ucchau173 6 หลายเดือนก่อน

      @@nigellasativa6826 also目的(madarin:mu de , việt language:mục đích)mean purpose but i don't know it is use in japan language or not ...but sure vietnam, Chinese,korea, japan language han some similar word because huge influence of 漢字(madarin: hanzi,việtnam :hán tử , japan:kanji mean han Chinese character or han writing system)of ancient Chinese untill now ... Chinese have huge influence in culture,food , clothes, architecture in east Asia culture (vietnam , japan, south and north Korea..)😁😁

    • @nigellasativa6826
      @nigellasativa6826 6 หลายเดือนก่อน

      @@ucchau173 Yeah, the Chinese language indeed has a strong influence on surrounding countries, especially Vietnam, people often say these region as the sinosphere, right? And by the way, is "mục" the Vietnamese term for "eyes," not "mắt"?

    • @ucchau173
      @ucchau173 6 หลายเดือนก่อน

      @@nigellasativa6826 mắt is pure vietnam word for eyes and use in normal life...mục(目) and nhãn(眼) is rarely use but we understand it mean and we also learn some ancient poem in school that full hán tự word(but writing in latin writing system) called từ hán Việt or hán việt tự(漢越字)...(70% the word in Vietnam language is come from Chinese language but vietnam and Chinese language have different grammar structure)😁😁😁

  • @tom5446
    @tom5446 6 หลายเดือนก่อน +9

    i dont think anyone in england actually calls it a muffler, we all say scarf 💀

  • @indriatimartiana
    @indriatimartiana 6 หลายเดือนก่อน +6

    Hopefully, there will be a video about slang words/language from each country.

  • @gajebroteam
    @gajebroteam 6 หลายเดือนก่อน +4

    THE INDONESIAN ONE IS SMART TO EXPLANE PERFECTLY..

  • @EddieReischl
    @EddieReischl 6 หลายเดือนก่อน +15

    Haley's right, if you say "muffler" in the US, people will think you're talking about the noise reducing part of the exhaust on your car.

    • @Ssandayo
      @Ssandayo 6 หลายเดือนก่อน +1

      Interesting. In Japan, both are called muffler, and basically we’ll think about the neck one.
      And if you want to say the car one, you need to say “muffler of the car” or your conversation is already around car.
      And, scarf we say to a bit different thing😂

    • @blazedbuddy
      @blazedbuddy 3 หลายเดือนก่อน

      that's also what I would think as British person I have never once heard someone call scarf a muffler in UK haha

  • @ahmadtarmiji5677
    @ahmadtarmiji5677 6 หลายเดือนก่อน +8

    Greetings from INDONESIAN,i like this content,"support full"👍 🇮🇩🙏👍❤️🇮🇩🇮🇩

  • @georgeharrisson1484
    @georgeharrisson1484 5 หลายเดือนก่อน +3

    The Vietnamese girl (or the editor may have cut her parts) didn't name all the Vietnamese names of each word.
    As with the phone, there's a 'more' generic full-name ("điện thoại di động") which means "mobile phone" - the phone that you carry with you at all times.
    Or the airplane, there is another unpopular name which is "phi cơ". This name is technically the same as "máy bay" but just inspired by Chinese ("phi" is similar to "bay" or "flying", "cơ" is the same as "máy" which means "machine").
    In addition, many Vietnamese people simply call these scarves "khăn". They rarely use "khăn choàng". But it actually depends on the context, as "khăn" can represent "cloth", "rag", "clout",...".
    The word "cục gôm" (eraser in south Vietnamese) is equivalent to the Thai one combined with the Japanese one - "cục" means a thing you hold and "gôm" means rubber.
    The dog one is more tricky. Yes the most known word for it is "chó", but in some places some will call it "cún" (usually the same as "puppy" but some polite people or dog lovers would like to use this more often to call the dogs) or the unpopular one "cẩu" (sounded more like our dogs' barking sounds - "gâu". And also inspired by Chinese).

  • @thevannmann
    @thevannmann 6 หลายเดือนก่อน +17

    In Vietnam it’s just cô-ca for coke. Nước ngọt (sweet drink) is used for soft drinks or nước có gaz (gaseous drink). Eyeglasses is mắt kính or kiếng. The word for eraser/rubber in the South actually comes from French gomme which is cognate with the Japanese -gomu in keshigomu. As for the word for hippo, it’s because Vietnamese borrowed the Japanese term which in turn was borrowed from Dutch.

  • @ItsmeRatreeey
    @ItsmeRatreeey 6 หลายเดือนก่อน +13

    Well, cellphone in Indonesia actually called "ponsel" if according to dictionary (5:56).

    • @indriatimartiana
      @indriatimartiana 6 หลายเดือนก่อน +3

      Yes, that's true. but she said it's more trendy when we say handphone or Ha-Pe, I think because it's more familiar to use. CMIIW :). Thank you :)

    • @BananaHappy
      @BananaHappy 5 หลายเดือนก่อน +1

      Gawai

    • @madesartika1330
      @madesartika1330 2 หลายเดือนก่อน

      Telephone genggam cok

  • @HertWasHere
    @HertWasHere 6 หลายเดือนก่อน +6

    I’ve never heard any British person call it a muffler. Muffler is under ur car!

  • @laanhi7248
    @laanhi7248 6 หลายเดือนก่อน +8

    Greetings from Vietnam 🇻🇳

  • @RAM-no3gt
    @RAM-no3gt 6 หลายเดือนก่อน +4

    for cellphone, u could say it "Ponsel" that the acronym for "Telepon Seluler" which is literally the translate for "cellphone".
    "Telepon genggam" is the synonym but it more suitable to translate "mobile phone".

  • @anrikbastian4339
    @anrikbastian4339 6 หลายเดือนก่อน +7

    I love indonesian accent so calm, firm and Clear, a bit simillar with our language.
    Love Indonesia from East Bekashi

    • @trn1242
      @trn1242 4 หลายเดือนก่อน

      Tai lu bg wkwk

  • @kaishoney9783
    @kaishoney9783 6 หลายเดือนก่อน +44

    i hope you guys feature all SEA here 🥹 cuz our languages are pretty similar. especially indonesia and Philippines

    • @Tamayo.Sama2023
      @Tamayo.Sama2023 6 หลายเดือนก่อน +5

      Yeah i want to see the Malaysia, Indonesia, Singapore, Brunei and Philippines language differentiation, their language kinda has similar root

    • @SetuwoKecik
      @SetuwoKecik 6 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@Tamayo.Sama2023
      And East Timor. Their national language Tetum/Tetun is also have similar root, but kinda less represented in comparison.

    • @netizen8146
      @netizen8146 6 หลายเดือนก่อน +2

      SUREEEEE

    • @f.s.firdaus8106
      @f.s.firdaus8106 6 หลายเดือนก่อน

      @@Tamayo.Sama2023bad idea

    • @rin7109
      @rin7109 6 หลายเดือนก่อน

      Austronesia

  • @alexndinh
    @alexndinh 6 หลายเดือนก่อน +14

    There are a lot of Chinese and French loanwords in Vietnamese in this video.
    - Điện thoại: Sino-Vietnamese word derived from 電話 (Diànhuà)
    - Cục gôm: Cục is counter word in front of noun for small little thing and Gôm mean Gomme in French
    - Rượu Vang: Rượu is word for alcohol and Vang is Vin in French.
    aside of loanwords, vietnamese has a lot word + fuctions to express a thing so that's why I get confused and hard to learn new languages which have many specific words like English or German...

    • @thevannmann
      @thevannmann 6 หลายเดือนก่อน

      Telephone is actually borrowed from Japanese. Wasei Kango is the term for Japanese terms created using Chinese morphemes. You mean to say that gôm means rubber in French.

  • @NaplinzYT
    @NaplinzYT 5 หลายเดือนก่อน +4

    Fun fact indonesian also said a phone is "gawaii"❤

  • @pranandria87
    @pranandria87 5 หลายเดือนก่อน

    I enjoy listening to violin's explanation, her english is really good, she is also very articulate and elaborative.

  • @muhammadfajardwiristanto3206
    @muhammadfajardwiristanto3206 6 หลายเดือนก่อน +5

    i notice austronesian similiarity when they come to say sunglasses, the word eye
    indonesia (mata)
    vietnam (mat)
    thailand (ta)

    • @ucchau173
      @ucchau173 5 หลายเดือนก่อน

      Vietnam is astroasiatic and thai is tai kadrai..and by the way in china the word mu(目,vietnam:mục)also mean eyes..so it just random 😂😂

  • @Yupp-tn2eq
    @Yupp-tn2eq 6 หลายเดือนก่อน +7

    syal in indonesia is derived from the dutch “sjaal”

    • @thevannmann
      @thevannmann 6 หลายเดือนก่อน +1

      And the Dutch borrowed the English shawl which is likely from Persian.

  • @Tiqerboy
    @Tiqerboy 6 หลายเดือนก่อน

    With my knowledge of Japanese, been there 7 times, knew all those words except that for scarf. Scarves aren't really a thing in Japan so never thought what they would call one. What got me, there were not many cognates to guess these words in the other languages there.
    But quite a few Japanese words do come from British English. Such as Toire (toilet) meaning bathroom (otearai is also used), bonetto (bonnet, meaning hood of the car, otobai meaning motorbike and more. Japan drives on the left side of the road, I was told because the British set up their railway system so the trains ran that way, so when they then had cars, it was natural to drive on the left.

  • @andyhartanto2547
    @andyhartanto2547 6 หลายเดือนก่อน +11

    Bahasa Inggrisnya violin bagus yaaaaaaaak 👍👍👍

    • @osky3301
      @osky3301 6 หลายเดือนก่อน +1

      kayak air pak, lancar

    • @apaaja9983
      @apaaja9983 6 หลายเดือนก่อน +3

      pacar ku itu bang

    • @andyhartanto2547
      @andyhartanto2547 6 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@osky3301hooh vocabnya rich, struktur kalimatnya juga rapiih, udah kaya native, imo.

    • @andyhartanto2547
      @andyhartanto2547 6 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@apaaja9983botek kau

    • @apaaja9983
      @apaaja9983 6 หลายเดือนก่อน +2

      @@andyhartanto2547 knp bang?
      ngiri ya, klw aku punya pcr cantik seperti violin?

  • @paduka23
    @paduka23 6 หลายเดือนก่อน +4

    I love this line

  • @kepariyo
    @kepariyo 6 หลายเดือนก่อน +5

    Sarang in Indonesia more likely means as lair as an animal lair

  • @indriatimartiana
    @indriatimartiana 6 หลายเดือนก่อน +4

    Violin did well!!

  • @irwanolenk8915
    @irwanolenk8915 6 หลายเดือนก่อน +4

    Semua cantik dan cerdas❤🇮🇩

  • @quangnhat5345
    @quangnhat5345 6 หลายเดือนก่อน +4

    The vietnamese girl also missing a world for cellphone in Vietnamese: It's "Điện Thoại Di Động" - Basically "Di Động" mean "Mobile". So you have the word for general mobile phone too.

    • @user-ji8uo2wm3d
      @user-ji8uo2wm3d 6 หลายเดือนก่อน +1

      The formal word of cellphone in Mandarin is "移动电话" which is exactly corresponding to "Di Động Điện Thoại"

  • @pollee9167
    @pollee9167 6 หลายเดือนก่อน +4

    Waen in Thai is also means something in round shape such as when we cut sausage each piece is in round shape is called waen. This Thai girl is new generation she doesn't know much in her own language.

    • @M.AND.M.S
      @M.AND.M.S 6 หลายเดือนก่อน +3

      ในภาษาไทยสมัยก่อนแว่นหมายถึงกระจกด้วย

    • @yimyam3923
      @yimyam3923 6 หลายเดือนก่อน +2

      อย่าไปว่าเขาเลย ไม่ใช่ว่าทุกคนจะรู้ความหมายเหมือนคุณนะแต่สิ่งที่เข้าอธิบายก็เข้าใจนะ

  • @zachchen9564
    @zachchen9564 6 หลายเดือนก่อน +4

    4:34 kính came form Chinese 鏡, kính is Sino-Vietnamese reading, and its doublet “gương” is Non-Sino Vietnamese reading of 鏡

    • @thevannmann
      @thevannmann 6 หลายเดือนก่อน

      There's actually a triplet = kiếng, but kiếng is only used in Southern Vietnamese.

  • @ucchau173
    @ucchau173 6 หลายเดือนก่อน +1

    4:31 kính is 鏡(madarin: jing )but mắt is pure vietnam word (also 眼(nhãn..)mean eyes but han word so we replace it with pure vietnam word..mắt mean eyes)😁😁

  • @user-zn7bq8dd8y
    @user-zn7bq8dd8y 6 หลายเดือนก่อน

    คุณ metavee น่ารักมากกก

  • @cheman579
    @cheman579 4 หลายเดือนก่อน +1

    As a Brit, we do say rubber for eraser, but we don't say muffler for scarf, we still just call it a scarf. Muffler is technically the British English name for a specific type of scarf, apparently used here in the North of England, but in my 20 years of life I've never heard a single person call it a muffler, at least I don't think I have lol

  • @RoyalIDN45
    @RoyalIDN45 6 หลายเดือนก่อน +3

    Violin, kamu cantik & pintar

  • @plantoplant138
    @plantoplant138 6 หลายเดือนก่อน +2

    ฉันชอบตัวแทนคนไทยคนนี้ในคลิป เขารอบคอบในการตอบคำภาษาไทย มีความเข้าใจในคำไทยดี(กว่าคนอื่นๆที่เคยดูคลิปมา)

  • @sjwscumbag5839
    @sjwscumbag5839 6 หลายเดือนก่อน +4

    Penguasaan sastranya keren yg indo 🤘

  • @HopwithLong
    @HopwithLong 5 หลายเดือนก่อน

    "Eyeglasses" for Thai we call "Wean Ta" Wean has many meanings, one is a piece of things after you slice dsomething and others meaning is "mirror" and "Ta" for eyes, same like "Mata" in the Malayo language group.

  • @thony2762
    @thony2762 6 หลายเดือนก่อน +1

    The subtitles at 10:34 says she said the word นัข, probably coming for the word สุนัข (formal word for dog), but she actually said หมา (dog).

  • @alshaneizaluna
    @alshaneizaluna 6 หลายเดือนก่อน +2

    I like the Indonesian woman because she explains it clearly

  • @ucchau173
    @ucchau173 6 หลายเดือนก่อน +1

    8:30 It's because vietnam pronunciation the word like french .. it french word not English word ..in vietnam languages have some french word and people think it English word(because french language have huge influence in English language)😁😁

  • @Asida028396
    @Asida028396 6 หลายเดือนก่อน +2

    I would like to explain more about cell phone. In Thai word, Torasub, we borrowed it from Bali and Sanskrit. If you have Indian guest they maybe know instantly. tora means tele. sub means voice. So altogether means voice from faraway.

  • @irwanawing2044
    @irwanawing2044 5 หลายเดือนก่อน +1

    And also water in indonesia is called air and air (the one we breath) in indonesia we called it udara

  • @Lanalouis008
    @Lanalouis008 6 หลายเดือนก่อน

    I want more video😘

  • @vuluc8891
    @vuluc8891 2 หลายเดือนก่อน

    The eraser in Vietnamese is yes depend on region.
    "cục tẩy": "cục" literally means a lump, a chunk, a block of something, while "tẩy" is getting from Chinese word 洗 (which means wash or erase).
    "cục gôm": with the "gôm" is borrowing from the West (Latin?) word gum. Most precisely, its original is from a French word (i believe it's "gomme")
    It's pretty funny that it's pretty close to Japanese where keshi means wash an gomu is gum, which make it a combine of both words from 2 regions in Vietnam

  • @theone5576
    @theone5576 6 หลายเดือนก่อน +1

    we use word telephone genggam (handphone/cellphone) only for news.

  • @gahghag
    @gahghag 6 หลายเดือนก่อน

    5:36 Nah we call it _sumaho_ which is abbreviation of smart phone like "sma + pho" but since we don't have a F sound, we pronounce it as H

  • @Feehlo382
    @Feehlo382 6 หลายเดือนก่อน +1

    Pretty sure in my 30 years I've never heard a scarf called a muffler in the UK

  • @user-vh4ni1rh2z
    @user-vh4ni1rh2z 4 วันที่ผ่านมา

    眼 = Me = Eye
    鏡 = Gane, (Kagami) = mirror
    Champagne in Indonesian is 'Sampanye'
    and Pesawat is 'Tools or Machine'

  • @redzone8623
    @redzone8623 6 หลายเดือนก่อน +3

    Indonesian girl very sweet

  • @ofiqul
    @ofiqul 6 หลายเดือนก่อน +2

    I fall in love with the Vietnamese girl

  • @slapyourface1597
    @slapyourface1597 6 หลายเดือนก่อน +1

    Yang dari thailand keibuan banget pas ngomong sangat berwibawa, yang dari vietnam kayak masih sma imut.

  • @ogenkwidi4505
    @ogenkwidi4505 6 หลายเดือนก่อน +2

    Indonesian new word for Handphone is Gawai

  • @alteirvae
    @alteirvae 4 หลายเดือนก่อน

    There is something I realized as an Indonesian, that at first I forgot the Indonesian word for Scarf, and when I said "Syal" it felt like the word was not Indonesian. I just realized the reason is because Indonesia has a tropical climate where it is always dry all year round, only interspersed with the rainy season so scarves are very rarely used and spoken of by Indonesians. 😂

  • @rahmadsaputra7814
    @rahmadsaputra7814 6 หลายเดือนก่อน +4

    INDONESIA

  • @gardengalsu
    @gardengalsu 6 หลายเดือนก่อน +2

    megane/eye glasses/ 眼鏡 = me/ eye/ 眼 + kagami/ mirror; looking-glass ; since it's totally "kanji" [Chinese character], I think it's a borrowed word with a Japanese pronunciation.

    • @ucchau173
      @ucchau173 5 หลายเดือนก่อน +1

      The word kính(glasses) in this video also is the word 鏡😁😁😁

  • @Bob_just_Bob
    @Bob_just_Bob 6 หลายเดือนก่อน

    Would've like to see China and India added in here. Coca-cola in Chinese (Mandarin at least) it's pronounced the opposite way: 可口可乐 Kěkǒukělè Kuh Ko Kuh La

  • @_NguyenThanhat-jr7wx
    @_NguyenThanhat-jr7wx 6 หลายเดือนก่อน

    6:24 it is actually "Điện thoại di động" not "Điện thoại", "Điện thoại" is Phone or Telephone, "di động" mean mobile or cellular (cell).
    And a "Điện thoại thông minh" or Smartphone is a mobile phone with some powerful hardware which can compare to a near level computer, a superior OS, multimedia, ...
    If a phone like basic in 2000s like only call and texting or save contacts and mobile, we can call that is "Feature phone" or " Điện thoại phổ thông".
    Sorry about my English it is not good enough

  • @marcelohjsakura
    @marcelohjsakura 6 หลายเดือนก่อน +1

    Onde está a representante das Filipinas?

  • @zachchen9564
    @zachchen9564 6 หลายเดือนก่อน +6

    One thing I find interesting is in many Asian languages, the word for “eye” has the m sound, even though they are not in the same language families.
    Chinese: 目 mù
    Japanese: 目 me
    Thai:ตา ta, from Proto Kra Dai *maTa
    Vietnamese: mắt
    Indonesian: mata
    Hmong: muag (face)
    Yagara: mil (Ok, this one is in Australia)

    • @nugraha3942
      @nugraha3942 6 หลายเดือนก่อน +1

      It's interesting that in Hmong they say 'muag' for face. In Indonesian, we say 'muka'.

    • @boboboy8189
      @boboboy8189 6 หลายเดือนก่อน

      Its austronesian language. You can find every language talked by south east Asia with mata or mat or maat and they all have same meaning. Vietnamese, Chinese, Korean and japanese is not austronesian. Korean and japanese is considered not related to other language except each other.
      Thai actually use siammese language thats why its similar to austronesian. Although thai and vietnamese originate from southern china

    • @user-ur9pc6qo6e
      @user-ur9pc6qo6e 6 หลายเดือนก่อน +1

      @@boboboy8189 Many scholars misunderstand that the kra-dai language actually comes from Austronesian. Then the Austronesian language arose in Taiwan. It is possible that Pre-Austronesian languages ​​are the ancient Kra-dai dialects spoken by the mainland China to Taiwan.
      Because the origin of the Austronesian language is Taiwan. such as the Athayal tribe
      As for the Siamese language that you said, It is a hybrid language between Kra-dai(Tai), Mon-Khmer, Sanskrit, and overseas Chinese. However, scholars classify it as a descendant of Kra-dai.

    • @ucchau173
      @ucchau173 5 หลายเดือนก่อน

      ​@@boboboy8189mắt mean eyes and it pure vietn word.. 目is mục is Chinese word also nhãn(眼) also lean eyes😁😁

  • @emil_lieur
    @emil_lieur 6 หลายเดือนก่อน +2

    In indonesia also we say meong or kucing

  • @daragonlover
    @daragonlover 4 หลายเดือนก่อน

    Cell phone also called ponsel in indonesia

  • @user-tc7vq7de1z
    @user-tc7vq7de1z 6 หลายเดือนก่อน

    So beautiful So Cute 👍🏼

  • @hssstayjoy
    @hssstayjoy 4 หลายเดือนก่อน

    Sarang -> nest
    😊❤

  • @user-vu8ni6wt4o
    @user-vu8ni6wt4o 6 หลายเดือนก่อน +3

    i love this Indonesian girl instead

  • @Handgord
    @Handgord 4 หลายเดือนก่อน +2

    the vietnam girl looks like Jenny Blackpink😁

  • @m.syahriramadhan8237
    @m.syahriramadhan8237 6 หลายเดือนก่อน +4

    In indonesian dictionary ( Handphone/smartphone/cellphone = Gawai )

    • @INP96
      @INP96 6 หลายเดือนก่อน

      Camus?

    • @indriatimartiana
      @indriatimartiana 6 หลายเดือนก่อน +1

      @@INP96 Maksudnya KBBI (Kamus Besar Bahasa Indonesia)

  • @IErfanCN
    @IErfanCN 4 หลายเดือนก่อน +1

    Sip,.

  • @Miyankochan
    @Miyankochan 6 หลายเดือนก่อน

    it will be a very different result if you ask much more ancient words, words with a long history like: house, man, woman, child, future etc... these words were all modern where these languages have no more connection with each other

  • @knowledgehunter_
    @knowledgehunter_ 5 หลายเดือนก่อน

    That Thai girl unintentionally started war between Coca Cola and Pepsi 😅

  • @Foreignmonk34
    @Foreignmonk34 6 หลายเดือนก่อน

    Which molecule is there in that US lady's neck?

  • @ivoflo
    @ivoflo 6 หลายเดือนก่อน

    i don't know keshi means to erase, so keshi the singer, that's why his songs erase my anxiety lmao

  • @FaridFirmanheres
    @FaridFirmanheres 6 หลายเดือนก่อน

    Yes , you guys should choose talent that has personality and fun to watch. I seen some video's that the girsl seems dont even like being there😂

  • @dreamydimple
    @dreamydimple 6 หลายเดือนก่อน +1

    The Indonesian girl kinda missing the word Champagne in Indonesian. She said the exact English word for it, but actually it should be Sampanye in Indonesian. But thank you to the editor who wrote Sampanye on the subtitles 😂😂😂

    • @indriatimartiana
      @indriatimartiana 6 หลายเดือนก่อน

      Probably because we don't have drinking culture, and some Indonesians pronounce it like American. Sempeyn. But I admit you're right normally it's pronounced sampanyeu. 😊

  • @Ssandayo
    @Ssandayo 6 หลายเดือนก่อน +13

    Me as a Japanese, I think Saki should study more about OUR LANGUAGE, not Korean😂 Saying that 鏡 in 眼鏡 has no meaning is so ridiculous.
    Now I even want to join this channel and represent Japan to replace her🙋🏻‍♂️
    Her English is 1000 times better than the other Japanese girls in this channel, but still… yeah.

    • @hangingtree9637
      @hangingtree9637 6 หลายเดือนก่อน +10

      In another video I think she said she spent some time overseas, so dont be too hard on her I guess

    • @Ssandayo
      @Ssandayo 6 หลายเดือนก่อน +8

      @@hangingtree9637I know she was living in Ireland and it’s amazing, but the thing is “as long as she represents one country in a channel”, she should take basic responsibility. If she’s saying too much thing that is not true, then maybe she’s not the best guest as a Japanese.

    • @hangingtree9637
      @hangingtree9637 6 หลายเดือนก่อน +4

      @@Ssandayo I agree with that, but I also think this is just a fun video. I mean, please correct them if they're wrong, but hope you can also enjoy it

    • @Ssandayo
      @Ssandayo 6 หลายเดือนก่อน +2

      @@hangingtree9637Don’t worry, I’m basically enjoying these contests in general🙋🏻‍♂️. But SOMETIMES I have to be honest, or if someone received a wrong information and take it, I don’t think it’s a good idea.

  • @bhaqhonq305
    @bhaqhonq305 6 หลายเดือนก่อน +1

    Thailand. Indonesia. Vietnam.. ASIAN. Japan ASIA. 🙏

  • @Bang-Ai146
    @Bang-Ai146 4 หลายเดือนก่อน

    I think in Indonesia we name the product like this:
    Any motorcycle = Honda
    Any instant Noodle = Indomie/Supermie
    Any toothpaste = Pepsodent