What is amazing is that you make the lesson very lively, we never get bored. Your facial expressions and tone make us feel like we have a real teacher in front of us. Good job!
Pls do more. Im Thai of South Vietnamese origin and I very much appreciate all of your videos. Any time u come here, Anh sẽ đưa Em đi ăn cơm ở Thái nhé! hahha
I would like to praise SVFF for this lesson! Now, I can order “mot to pho bo、 hu tieu bo kho、bun rieu、chao long” when I go to local market in Phu My Hung. Besides, I often see “nuoc mia”and now it is not a problem for me to order “mot ly nuoc mia”. With my zillion thanks to SVFF!
that's great! thank you very much, i am following your videos and seem get improve now, and can you advise, how can i say if i buy food from a seller and need them to put it in bag or box for takeaway, and also how to say i will eat here, your advise would be very useful for me,
thank you very much for your kind lessons. I am appreciating your videos. It helps me a lot with southern accent. Which is marvelous and attractive to me. For one thing, can I get a script of your video? Thanks again~
I enjoyed the lesson very much! Thank you for the work! If I was in your shoe (in the video clip), I would never dare to call the nice waitress "em". My bravest move would be calling her "cô", or worse yet, "chị". And if I was in her shoe, I wouldn't know what to do if you called me "em". The southern way is always very sweet to me. Regarding the dish "hủ tiếu", when I grew up it was spelled ""hủ tíu", and "tiếu" would have been considered wrong. Northerners do distinguish the pronunciation of tíu and tiếu, and I wouldn't think they would rhyme the dish with "tiêu" (pepper) (hence in the past "tíu" was the only correct spelling). But it is a southern dish, maybe southerners get to dictate how it should be written. Nowadays I saw "hủ tiếu" written everywhere (blogs, recipes, food channels, etc... even books). It always amazes me how languages change. In English, sometimes there's a debate regarding spellings too (such as judgment vs. judgement). I personally would write "judgment" without the "e", just to be old fashioned. But I do say "I will" instead of "I shall", just to be contemporary! :-) It's so interesting to observe how languages change over time. Vietnamese is definitely a living language. So sorry for going off the topic! And sorry for picking on your "hủ tiếu"! I am interested in the writing system (mostly to teach the kids). I enjoyed the lesson very much and have learned a lot. Your video clips are very sweet. Thank you again!
Just FYI judgment is the newer spelling, judgement is the older one. There are some sites that claim otherwise but the word itself was taken from French where it's jugement with an e. English speakers would add an extra letter onto certain borrowings like judgement (jugement) and adventure (aventure). American spelling often omits what were deemed "unnecessary" letters like in color (colour) and programme (program); judgment is no different. There are many places near my parents' hometown in Vietnam that spell it hủ tíu but some that spell it hủ tiếu. Things become messier amongst diaspora Vietnamese who often write nhất as nhứt and prefer chánh over chính and gởi thơ over gửi thư.
Hủ tiếu is correct spelling. I was born in the south and it has been written this way in the south from the time I grew up, exactly from 1968. And this is the southern accent course.
Here is an article about "hủ tíu" and "hủ tiếu". Hope you two enjoy it. This is so exciting. We'd love to have more discussion like this in the future. www.baodanang.vn/channel/6059/201305/hu-tieu-hay-hu-tiu-2239630/
I agree with An Nguyen! The article was written in 2013 and discussing about what being said on the internet! I know the site you mentioned pretty good, but since 1975, Vietnamese language has a lot of mixed and changed in writing! For Example: lí do instead of lý do (reason, cause)!
How about making a clip about weather? Recently, it is sometimes rainy and sunny in HCM! When it comes to rainy day, there are vocabularies to learn, such as umbrella, raincoat...etc. Situations like puddles of waters on roads, not easy to flag down a taxi...etc. Anyway, it is what happens in my daily life in HCM and just personal suggestion.
Let’s assume that I order lunch in KFC. KFC staff might ask me:For here or to go? What is the Tieng Viet for "For here or to go"? If I would like to reply KFC staff I would like to “dine in” or “take away”,how to say “dine in” and “take away”in Tieng Viet?
why didn't you let her keep the change - considering you are making a video and will profit. Also , most foreigners will not ask 'can you give the change' - most foreigners will say - please KEEP the change - so you are not teaching realistic Vietnamese for foreigners....
What is amazing is that you make the lesson very lively, we never get bored. Your facial expressions and tone make us feel like we have a real teacher in front of us. Good job!
Cảm ơn bạn
Thank you very much
dạ không có gì đâu ạ
Pls do more. Im Thai of South Vietnamese origin and I very much appreciate all of your videos. Any time u come here, Anh sẽ đưa Em đi ăn cơm ở Thái nhé! hahha
Thanks. We are working on the clips! :D Wait for you Thai's food! :D
I would like to praise SVFF for this lesson! Now, I can order “mot to pho bo、 hu tieu bo kho、bun rieu、chao long” when I go to local market in Phu My Hung. Besides, I often see “nuoc mia”and now it is not a problem for me to order “mot ly nuoc mia”. With my zillion thanks to SVFF!
+Vincent Chang thank you very much to let us know thatt! Ha ha! We are very happy to know that we can help you! :)
Tôi là người Đài gốc Việt,đang đi học Tiếng Việt,rất vui học Tiếng Việt từ đay.
Chào bạn Li Zhi Kai,
Rất vui khi biết đang học tiếng Việt. Chúc bạn tiếp tục học giỏi tiếng Việt nhé
That's a good lesson, thanks for your effort, I've been in Vietnam a few times, I am trying to learn Tieng Viet. Cam on rat nhieu.
thank you!! :D : D
Hôm nay tôi happen to see gà kho xả ớt in my lunch menu. Definitely, tôi order it as bữa trưa của tôi because of this lesson from SVFF! >
+Vincent Chang congratulate! Haha! How was it?! Is it tasted good?
Just finish my lunch, tôi cảm thấy gà kho xả ớt ngon quá! Tôi rất thích món ăn việt nam !
Thích quá! So happy to hear that! haha!
Wow!! This language sounds so beautiful... so soft and melodious. Greetings from France!!!
cảm ơn anh
Could you kindly please do 1 video on "thôi".
Would really love to learn multiple ways to use this beautiful word properly! Thank you!
Dạ! Kissapol Sirikittikul, We will note that down! thank you!
Love your videos very much!
thank you for giving us more motivation :D
it would be better if you could put the subtitles and also English below , because the conversation is very interested
+Chanthala SYTHALAD thank you for your suggestion we will update the title later!
+Chanthala SYTHALAD *subtitle
Hi, we have updated the subtitles
that's great! thank you very much, i am following your videos and seem get improve now, and can you advise, how can i say if i buy food from a seller and need them to put it in bag or box for takeaway, and also how to say i will eat here, your advise would be very useful for me,
+Chanthala SYTHALAD dùng ở đây (eat here) , đem về (tạke away :)
thank you very much for your kind lessons. I am appreciating your videos. It helps me a lot with southern accent. Which is marvelous and attractive to me. For one thing, can I get a script of your video? Thanks again~
I would like to order mot to pho,mot ly nuoc cam.
Anh ăn cơm chiên và trứng.
Anh uống nước suối..
I enjoyed the lesson very much! Thank you for the work!
If I was in your shoe (in the video clip), I would never dare to call the nice waitress "em". My bravest move would be calling her "cô", or worse yet, "chị". And if I was in her shoe, I wouldn't know what to do if you called me "em". The southern way is always very sweet to me.
Regarding the dish "hủ tiếu", when I grew up it was spelled ""hủ tíu", and "tiếu" would have been considered wrong. Northerners do distinguish the pronunciation of tíu and tiếu, and I wouldn't think they would rhyme the dish with "tiêu" (pepper) (hence in the past "tíu" was the only correct spelling). But it is a southern dish, maybe southerners get to dictate how it should be written. Nowadays I saw "hủ tiếu" written everywhere (blogs, recipes, food channels, etc... even books). It always amazes me how languages change. In English, sometimes there's a debate regarding spellings too (such as judgment vs. judgement). I personally would write "judgment" without the "e", just to be old fashioned. But I do say "I will" instead of "I shall", just to be contemporary! :-) It's so interesting to observe how languages change over time. Vietnamese is definitely a living language.
So sorry for going off the topic! And sorry for picking on your "hủ tiếu"! I am interested in the writing system (mostly to teach the kids). I enjoyed the lesson very much and have learned a lot. Your video clips are very sweet. Thank you again!
It's great that you share, we learn a lot from that. Thanks. We're happy that you enjoyed the lesson :)
Just FYI judgment is the newer spelling, judgement is the older one. There are some sites that claim otherwise but the word itself was taken from French where it's jugement with an e. English speakers would add an extra letter onto certain borrowings like judgement (jugement) and adventure (aventure). American spelling often omits what were deemed "unnecessary" letters like in color (colour) and programme (program); judgment is no different. There are many places near my parents' hometown in Vietnam that spell it hủ tíu but some that spell it hủ tiếu. Things become messier amongst diaspora Vietnamese who often write nhất as nhứt and prefer chánh over chính and gởi thơ over gửi thư.
Hủ tiếu is correct spelling. I was born in the south and it has been written this way in the south from the time I grew up, exactly from 1968. And this is the southern accent course.
Here is an article about "hủ tíu" and "hủ tiếu". Hope you two enjoy it. This is so exciting. We'd love to have more discussion like this in the future. www.baodanang.vn/channel/6059/201305/hu-tieu-hay-hu-tiu-2239630/
I agree with An Nguyen! The article was written in 2013 and discussing about what being said on the internet! I know the site you mentioned pretty good, but since 1975, Vietnamese language has a lot of mixed and changed in writing! For Example: lí do instead of lý do (reason, cause)!
tot lam
Chào các giáo viên ~ cho hỏi “bơ dằm” và “bơ dầm” giống nhau ? Cảm ơn nhé
I love it beautiful
Thank you!!
Xin hỏi the container unit for bò né. Xin cảm ơn.
You can use "1 phần bò né"
How about making a clip about weather? Recently, it is sometimes rainy and sunny in HCM! When it comes to rainy day, there are vocabularies to learn, such as umbrella, raincoat...etc. Situations like puddles of waters on roads, not easy to flag down a taxi...etc. Anyway, it is what happens in my daily life in HCM and just personal suggestion.
+Vincent Chang thank you for your suggestion
What does "dùm" mean in the sentence "Tính tiền dùm anh đi"?
“For me” or like “ do me a favor” :)
Thanks! I couldn't find it in a dictionary or Google Translate.
@@pandaluna Because the term is used in the South. Google use mostly Northern Vietnamese terms.
Is it dùm or giùm?
giùm
1:45-2:05 No tip for the waitress? I'm surprised she was still smiling at the end! :)
Tipping is not a must in Vietnam 😂
Let’s assume that I order lunch in KFC.
KFC staff might ask me:For here or to go?
What is the Tieng Viet for "For here or to go"?
If I would like to reply KFC staff I would like to “dine in” or “take away”,how to say “dine in” and “take away”in Tieng Viet?
+Vincent Chang thank for you mr question! dine in : "Ăn ở đây" and "take way" : "Mang về"
lol. a little late to be watching this but i noticed that when she gave you the drink, you replied, cam on anh. not em....lol!!! :) XD
cho.w
Frustrating...😅
tại sao vậy anh 😅
why didn't you let her keep the change - considering you are making a video and will profit. Also , most foreigners will not ask 'can you give the change' - most foreigners will say - please KEEP the change - so you are not teaching realistic Vietnamese for foreigners....
Người việt không nhiều người boa tiền nhe bạn :) .