Bible Translations - NAB vs Douay-Rheims vs Knox

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 22 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 275

  • @MrZemme
    @MrZemme 8 หลายเดือนก่อน +18

    So I'm a teacher, and the only correction to this excellent video I'd offer is to say... the NAB should not be the go-to for children. You will never have a better opportunity to teach children how to handle fuller English than when they are children. I understand you're worried a child may not understand the higher register of the Douay-Rheims, but here's the thing I think you're not considering (and forgive me if you are): they're children & they're used to not understanding words. The default mode of children is not understanding the words spoken around them; to a three-year-old or even a seven-year-old, there isn't a whole lot of difference between something like "dragon fruit" and "taketh". Indeed, unless they've had dragon fruit their whole life, they'll probably have an easier time with "taketh" - it sounds almost exactly like the word "take" which comes from it.

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  8 หลายเดือนก่อน +6

      This is honestly a really good point and something I've not considered...

  • @dragonfly656
    @dragonfly656 2 ปีที่แล้ว +22

    Using the Knox translation, I find that it’s superior readability allows me to read for longer periods, say 10 chapters, which in turn gives more context to specific passages and greater overall meaning. Love the Knox version for the Epistles and Prophets, especially.

  • @jmcapaldi
    @jmcapaldi 3 ปีที่แล้ว +30

    I love the knox translation of the Bible it’s like reading poetry it’s like listen of the word of God can we directly into my soul it is the most beautiful literary English translation.

  • @paperweight57
    @paperweight57 3 ปีที่แล้ว +16

    Nice video!
    Knox is second-to-none for me. Such a unique treasure!

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว +1

      It really is!

    • @dragonfly656
      @dragonfly656 2 ปีที่แล้ว +2

      The Knox translation is both elegant and comprehensible English. I pray the 1962 Divine Office and always turn to Knox whenever I find something perplexing. Heck, even reverting to the Latin is often a big help. The Douay has some very odd expressions at times.

  • @patriot8554
    @patriot8554 3 ปีที่แล้ว +12

    I love all three ( especially Douay Rheims ) . Another excellent translation is the RSVCE , and the ESVCE. A holistic approach to Bible study and meditation I find is the best method for emersing yourself in Gods word ( the greatest and most important compiled book ever written, nothing comes close ) Amen.

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว +1

      God bless you - a well written comment, and I couldn't agree more!

    • @3ggshe11s
      @3ggshe11s 10 หลายเดือนก่อน

      @@Celadonsand - Despite its evangelical pedigree, the ESV-CE is an overall excellent translation.

  • @jeffreyjourdonais298
    @jeffreyjourdonais298 ปีที่แล้ว +8

    I've always favored NASB or RSV. Recently I bought a Douay Papal edition from the late 50's with lots of gorgeous pictures, and its becoming my daily reader.

  • @flg4337
    @flg4337 2 ปีที่แล้ว +8

    Douay is my go to. I cross reference to a copies of the Clementine Vulgate, Confraternity NT, RSV2CE, NRSVCE, and Eastern Orthodox NT.

  • @Pdstor
    @Pdstor 3 ปีที่แล้ว +12

    I read the Knox Bible for Job during my prayer session one day, and just kept going past the chapter I wanted to read (literally Job 1). I didn't finish reading until I was almost exactly halfway through Job. That's the first time I've ever had any part of the Bible be a "page-turner" other than the Book of Luke in any edition and the end of the Book of John. By the way, it sounds like the guy you called recommended to read the Fathers as you read the Bible, not an easy task unless a Bible is already organized around this concept - see below!
    Regarding the Spirit speaking to you while reading the NAB: thinking that the Spirit inspired you directly in opposition to any need for Priest, Saint or Church is what you want to avoid here, as it would be giving into the emotionalism of Pentecostal Charismaticism at best (God revealed the meaning of these passages to me and it felt great!), and breaking the Commandment against taking His name in vain at worst (i.e. saying the Spirit talked to you directly when He in fact didn't; you perhaps simply just had a good feeling deep inside). This is how that notion is most often used in Pentecostal/Charismatic Protestant churches here in the U.S., and as you may be able to tell, it takes a perfectly Catholic notion and twists it just a little bit to one that now stands in opposition to the Catholic Church, whether the people who use it that way realize it or not!
    I realize that you've chosen the path of not wanting to isolate your daughter, and that you are heading toward some kind of via media or Hegelian synthesis between off-the-wall hyperecumenism on one side and traditional (Latin Mass?) Catholicism on the other as being the genuine Catholicism that you need to do this job, and Heaven help me if I try to influence anyone raising a child on the way they should go about doing it. But I'd fail in my duty as a fellow Ancient Churcher if I heard that and didn't say anything about it, especially given that I grew up in a particularly anti-Catholic Protestant setting down South hearing "no mediator!" phrases just like this all the time. I'd also like to take this awkward moment to say that it's not necessarily Protestantism per se, but rather the Critical Race Theory eating it alive from Episcopal to Southern Baptist Convention that you need to watch out for - if it is not already in your diocese and in your child's intended schools, it will soon be.
    At any rate, I appreciate the review. I would recommend picking up a Bible called the Orthodox Study Bible as a source that has commentary from the Fathers right there by the text for you to study - there's no need to rush to the Library of Congress and check out half a moving van of books like the radio show host you spoke with mentioned (leave that to us converts who were Protestant at some point in our lives). It should also not concern you that the Bible has "Orthodox" in the title, as the commentary on everything except the famous Matthean "upon that rock" verse come from either Saints we share from the first millennium A.D. or Saints that don't take aim at Rome constantly. Our so-called "deuterocanonical" books almost exactly match yours, and the only source difference is that we primarily rely on the LXX or Septuagint Greek for the Old Testament, rather than leaning primarily on Jerome's Latin Vulgate as per the Council of Trent. And I think more than a few Eastern Catholic Churches (like the Melkite Catholic Church) in communion with you use it. Pick up a copy and enjoy!

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว +2

      It's really interesting you mention Job - that's one of the only books I've read through entirely in Knox... and I share your sentiments! I think his translation of Song of Songs is really superb as well.

    • @miguelpasamano4995
      @miguelpasamano4995 2 ปีที่แล้ว

      I only know of 3 non-heretical English translations: the incomplete Charles ThomSon "version", the complete LanceLot Charles Lee BrenTon "version" with pseudepigrapha, and the complete Christos Jonathan Seth HayWard "version" with pseudepigrapha. I recommend Richard Ibranyi's book On the ("Sistine"-)"CleMentine" Vulgate's Errors and On Heretical ComMentaries.

    • @adambunu1846
      @adambunu1846 2 ปีที่แล้ว

      @@miguelpasamano4995 You know Richard Ibranyi is the leader of a cult, right?

  • @exotericidymnic3530
    @exotericidymnic3530 3 ปีที่แล้ว +9

    As far as modern English goes I really recommend the RSV2CE (Revised Standard Version 2nd Catholic Edition) by Ignatius Press. I prefer to read the DRA for the Old Testament and the RSV2CE for the New Testament.

  • @jamesmerone
    @jamesmerone 4 ปีที่แล้ว +13

    The Duay Rheims Haydock Bible hits different for me. I recommend it to any devout Catholic.

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  4 ปีที่แล้ว +1

      Thank you for sharing - would you say it's noticeably different from the Challoner revision?

    • @sharifmansour9678
      @sharifmansour9678 3 ปีที่แล้ว +3

      @@SearchingTheArchives It's a massive 19th century study bible edition of the challoner. Lots, and lots, and lots of notes.

    • @flg4337
      @flg4337 2 ปีที่แล้ว

      It is the McMahon revision of Challoners revision so it’s not really Challoner. I’d like to see a comparison of differences

    • @jdelarosa89
      @jdelarosa89 ปีที่แล้ว

      @@SearchingTheArchivesI don’t know anything about the Challoner version but the Haydock Bible has loads of commentary from Haydock himself. It’s excellent. Think of it as a Study Bible. Wow! Highly recommended.

  • @thomasbegley630
    @thomasbegley630 2 วันที่ผ่านมา

    I like the RSV2CE, DOUAY RHEIMS, and the NLTCE. I should start getting to like the NABRE since it’s the one that is used in Mass but the NLTCE just reads so well

  • @jedfoster3155
    @jedfoster3155 3 ปีที่แล้ว +2

    I love the enthusiasm! God bless.

  • @rraddena
    @rraddena 3 ปีที่แล้ว +2

    Have you checked out the Confraternity Version of the New Testament? It is the precursor to the NAB,

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว

      Not yet! But I've heard it's good :)

    • @rraddena
      @rraddena 3 ปีที่แล้ว +3

      @@SearchingTheArchives it is quite good, better than the NAB in my humble opinion.

  • @danvankouwenberg7234
    @danvankouwenberg7234 ปีที่แล้ว +1

    I am looking at the DR and now I'll look into the Knox. Clicked because of the BILLS shirt. I'm in Rochester NY. GO BILLS!

  • @TheTrulyroman
    @TheTrulyroman 3 ปีที่แล้ว +4

    Thank you for your review. Very helpful. As an Englishman (Catholic) I’m torn by which translation too. I love Msgr Knox’s translation but he can, as you rightly say, be rather idiosyncratic and I love the Douay Rheims but even though I was brought up (raised, in American English) to have a good understanding of ‘old’ English it can sometimes be incomprehensible. For some reason I just can’t stand the Jerusalem version etc., etc., but I mustn’t ramble on. Anyway, I will keep searching and I will say a little prayer for you and your family. God bless you and thank you.

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว +2

      What a charming response - and we thank you for your prayers! I also really relate to your comment. It might sound exaggerated, but the indecision can be almost painful. Like a minor obsession.
      Lately I've just been reading the Douay. It's like a nut with a hard outer shell and a soft gooey center. I've really felt the Holy Spirit speaking to me through the "coarser" language. Bishop Challoner's notes also increase the understanding.
      God bless you, and thank you for stopping by!

    • @LilBitDistributist
      @LilBitDistributist 3 ปีที่แล้ว

      Check out CPDV (catholic public domain version) it is a NKJV style update to DRB/DRC1752.

  • @JimfromBuffalo
    @JimfromBuffalo 3 ปีที่แล้ว +2

    My copy of the Knox Bible arrived today! Thanks for the recommendation! Go Bills!!!!

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว +2

      Hope you enjoy it! Go Bills!

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว +1

      Jim, read wherever you feel drawn to, but might I suggest the New Testament letters? I think Knox shines as a translator in them. The sense of what St. Paul is saying is better drawn out better than any translation I've come across.

    • @JimfromBuffalo
      @JimfromBuffalo 3 ปีที่แล้ว +1

      @@SearchingTheArchives I feel that brother. I also have really enjoyed Knox’s take on the Gospels too. This Bible is truly a readers Bible. Thanks again for a great recommendation. Currently have my eyes on a Douay and KJV. I can’t wait to start comparing and contrasting. #BillsMafia #Represent

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว

      @@JimfromBuffalo Sounds like the start of a new adventure :)

  • @skywriter9359
    @skywriter9359 3 ปีที่แล้ว +6

    I recently purchased the DR and the Knox bible. My longest held bible is the NRSV anglicized edition which I chose because it is small enough to carry with me. I chose the DR and Knox after listening to the web channel you spoke of - it was fascinating.. thank you!

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว +1

      That's great! I hope you enjoy them! Thank you for stopping by my channel!

  • @Reddishbrownhorse
    @Reddishbrownhorse 3 ปีที่แล้ว +3

    Great video. I was going to recommend St. Ireneaus ministries but obviously you know about it already! I learned about the Knox translation there. I also started reading Catholic Commentary on scripture he recommended by Orchard. So I have the Great Adventure Bible (RSV-2CE) which I have been using for study. I am using my Augustine ESV for reading and refer to my NABRE from time to time. I will have to check out more of your videos.

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว +1

      Thank you for your insights! I have heard many good things about the Great Adventure Bible, and I still consider buying the ESV from time to time. Maybe I'll do a followup review on the RSV2CE and ESVCE some day!

  • @MichaelBrooksmsb400
    @MichaelBrooksmsb400 2 ปีที่แล้ว

    I have the Douay-Rheims version red letter edition from Saint Benedict Press/Tan Books which I cross reference with the NABre, and the Ignatius Bible.

  • @robinhenken6834
    @robinhenken6834 2 ปีที่แล้ว +1

    Love the douay Rheims 1884 with writings by Rev Bernard O'REILLY. Matches with Thomas Aquinas writings. Wonderful critique of Old and New Testaments and Life of Blessed Virgin Mary as well as referencing the privileged witnesses to the apostles moving forward in time. Thank you.wonderful topic. Will look into the Knox Bible.

  • @johnritter5951
    @johnritter5951 3 ปีที่แล้ว +2

    One more comment, having finished the rest of your video. The Holy Spirit's presence is very strong with you. I am a protestant, a grad of the Lutheran Theo Sem in Gettysburg. As some years passed by, it dawned on me that the seminary taught us nothing about the contemporary RC church ... only the conflict with the medieval RC church. This was a sad omission. Forty years down the road from seminary, let me encourage you with something we both cling to: Keep your eyes on Christ, Jesus and he will bless your family. God Bless

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว

      John, your comment brightened my soul! You were my prayer intention this morning at Mass.
      It's interesting looking back at my journey. I grew up non-denominational and fell away in my early teens. Believe it or not, I held some pretty anti-Catholic views and when I found out about the high view of sacraments the Lutherans have - I was scandalized lol! It really made me start to question my preconceived notions about Christianity, and led me to where I am today. In any case, we're brothers in Christ and I'm so thankful for your comment. I'll keep my eyes fixed on Our Lord :)
      From the Douay:
      The Lord bless thee, and keep thee.
      The Lord shew his face to thee, and have mercy on thee.
      The Lord turn his countenance to thee, and give thee peace.
      Numbers 6:24-26
      (thanks for the clarification about Elizabethan English)

    • @johnritter5951
      @johnritter5951 3 ปีที่แล้ว

      @@SearchingTheArchives Thank you for your words. Have a wonderful life and may all your loved ones be blessed ... that is our Lord's heart-desire.

  • @mackzyanz5703
    @mackzyanz5703 3 ปีที่แล้ว +2

    I have douay rheims haydock, but honestly I only want to read septuagint for the old testsment

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว +1

      From my basic knowledge - it seems the Septuagint may have preserved the correct "interpretation" in many verses! I'm under the impression that the Douay OT derives from the Septuagint (by way of the Latin Vulgate) but I'm not entirely sure? In any case - I share your interest in the Septuagint!

    • @TheBurningWarrior
      @TheBurningWarrior 3 ปีที่แล้ว +1

      @@SearchingTheArchives The Vulgate quite famously followed the Hebrew text as opposed to the Greek Septuagint where there was a Hebrew text available (excepting the psalms, where he offered a translation from the Hebrew and the Greek, and eventually the Greek/Gallican psalms became the more prominent. If your copy of the vulgate only has one translation of the psalms, its probably from the Greek.) That said, the Greek text was consulted in the translation of the Douay-Rheims, but it was more as a supplement than the primary text translated.

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว

      @@TheBurningWarrior very interesting - thank you for the input. It does seem that in a few instances the Septuagint was followed - specifically "I AM WHO AM" in Ex 3:14 comes to mind (in the Douay). If you look at the notes in the NAB, it suggests this is from the Septuagint. What do you make of that? Perhaps the supplement you allude to?
      I've also heard that Monsignor Knox translated both sets of the Psalms that you mentioned. I'm not sure which is in the Baronius Press edition.
      Thank you for your insights!

    • @TheBurningWarrior
      @TheBurningWarrior 3 ปีที่แล้ว

      @@SearchingTheArchives ​ You're certainly most welcome. The Stuttgart vulgate has "Ego sum qui sum" which could be accurately rendered either as "I am who I am" or "I am who am". The former being a more clear translation of the Latin and the latter a little more formally equivalent. This is consonant with the original Hebrew without reference to the LXX, although how to interpret the Hebrew passage is a subject on which much ink has been spilled. It's common to translate the Hebrew both as "I am who/that/what I am" and "I will be who/that/what I will be" the latter being favored in modern Jewish Tanakhs.

  • @cherylschalk9106
    @cherylschalk9106 2 หลายเดือนก่อน

    This is an excellent video about Catholic translations. The more I have read the Bible, the more I felt like I was moving up a ladder. Started with NAB, then RSVCE, Jerusalem. Finally started reading the Confraternity-Douay Edition and that is now my daily Bible. I like the old-fashioned language which seems more poetic. Just got myself a brand-new DR with gilded edgings from St Benedict Press (Tan Books). I feel like the NAB is kinda clunky even though it’s used at Mass. The only RSVCE I use is Bishop Barron’s because it is so beautifully formatted and bound. I have the Knox but didn’t know what it was.

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  2 หลายเดือนก่อน

      I wish Baronius Press would re-release the Confraternity-Douay Edition in a similar style to their Douay and Knox editions. I really really like the Douay especially for the Old Testament and it's notes.

  • @gwendylanpusateri2947
    @gwendylanpusateri2947 2 ปีที่แล้ว +1

    I would love to know your view on the TCR, thompson chain reference bible. It's based off the KJV 1611, so sadly only 66, BUT it stands true to the catholic churches beliefs, ive found so far. Same goes for Cambridge Concord. I only look to these because it is kind of hard to find a good leather catholic edition to pass down to my children. Right now I use a NAB St. Joseph zippered personal size bible, but it drives me BONKERS that James 1:3, for example, uses "perseverance" instead of the KJV's "patience".

    • @sharlenezuhlke1561
      @sharlenezuhlke1561 5 หลายเดือนก่อน +1

      TCR was my ‘go to’ in my non-Catholic life and I REALLY wish it was available in a Catholic version.

    • @gwendylanpusateri2947
      @gwendylanpusateri2947 5 หลายเดือนก่อน

      @@sharlenezuhlke1561 I've just found that the KJV and DR seems to be more reverent to Mama Mary and Jesus, whereas my Nabre sometimes isn't really kind in wording.

  • @albinoadrianocordeiro9929
    @albinoadrianocordeiro9929 3 หลายเดือนก่อน

    I'm excited about Scott Hahn's St Ignatious Study Bible

  • @R6FTW59
    @R6FTW59 2 ปีที่แล้ว +3

    Read the intro to proverbs ch7 Douay Rheims love it ☘️👍📖🔥

  • @sheenacarmelasuyo3449
    @sheenacarmelasuyo3449 ปีที่แล้ว +1

    Hi. I Just want to ask if all Douay Rheims version has the Bishop's Footnotes? I'm thinking of buying the DR version from St. Benedict press but I'm not sure if they have the same footnotes as the Baronius press.

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  ปีที่แล้ว

      I'm 95% sure the St. Benedict Press version contains Bishop Challoner's notes

  • @user-fy2ox9ep9t
    @user-fy2ox9ep9t 2 ปีที่แล้ว +2

    Douay-Rheims vs Knox ? I prefer Knox over Douay - Rhemis when comes pleasant , relaxing reading, but not for a study bible.

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  2 ปีที่แล้ว +2

      Douay-Rheims is very hard to beat for a study bible. It's insights into typology are tremendous...

  • @neilnewcomb8830
    @neilnewcomb8830 4 ปีที่แล้ว +2

    Great video, keep up this important work!

  • @helenat7468
    @helenat7468 4 ปีที่แล้ว +2

    Thanks for the great review. Can you put the amazon link for the bibles? Thank you

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  4 ปีที่แล้ว

      Thank you, and sure thing!
      NABRE - www.catholiccompany.com/new-american-bible-revised-edition-black-premium-ultra-soft-i32230/
      Knox - www.baroniuspress.com/book.php?wid=56&bid=60
      Douay-Rheims - www.baroniuspress.com/book.php?wid=56&bid=2

  • @philipwest4553
    @philipwest4553 3 ปีที่แล้ว +1

    I look for a bible used in the liturgy. IN Australia that is the CTS New Catholic Bible.
    I also like a decent and fairly accurate bible so ESV Catholic Edition or RSV 2nd Catholic Edition is good.
    I use the NJB and sometime consult the NAB-RE.
    I have recently ordered a copy of the Saint Joseph New Catholic Bible.

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว +1

      Interesting - I haven't yet heard of the CTS New Catholic Bible.

    • @philipwest4553
      @philipwest4553 3 ปีที่แล้ว

      @@SearchingTheArchives It's from the Catholic Truth Society, Amazon has it.

    • @manfredcaranci6234
      @manfredcaranci6234 3 ปีที่แล้ว +1

      The CTS New Catholic Bible is essentially the English-language Jerusalem Bible from 1966 with the following exceptions: where the JB uses "Yahweh" in the OT, the CTS edition reverts to "LORD", as do most English translations; also, the Psalter is not from the JB, it is the 1963 Grail Psalter used in the Liturgy of the Hours.

    • @philipwest4553
      @philipwest4553 3 ปีที่แล้ว

      @@manfredcaranci6234 yep that's what it is. It says so in its front material.

    • @philipwest4553
      @philipwest4553 3 ปีที่แล้ว

      @@SearchingTheArchives it's nice to read.

  • @JB-ou6fl
    @JB-ou6fl 3 ปีที่แล้ว +3

    I personally use the Douay Rheims bible. However, I don't think that it's for everyone. As you said, the English on the Douay Rheims translation is harder to follow. I think that the different translations approved by the Catholic Church serve different purposes. In my opinion, the main goal of having different translations is to make God's word accessible to more people. I like the Douay Rheims translation because it has been used by the Catholic Church for centuries. It is based on the Latin Vulgate, which is a translation done by St. Jerome using some sources that do not exist today. Newer translations such as the NAB are easier to understand for most people. That is why I think it became the version approved for masses in the United States.

  • @catholicfemininity2126
    @catholicfemininity2126 ปีที่แล้ว +1

    I'm sad that they discontinued the hardback for Knox.

  • @dherpin4874
    @dherpin4874 5 หลายเดือนก่อน

    A few of my go to verses are Bibles that:
    - actually have Mathew 17:21 in it
    - translate Genesis 3:15 as “she will crush”
    - translate Luke 1:28 "Hail, full of Grace” instead of “greetings” or some other irrelevant phrase.
    - translate Luke 1:42 as "Blessed are you among women,” instead of “happy” or other irrelevant word.
    - translate John 19:30 as “It is consummated” instead of “it is finished”. To me T his is the most problematic and protestants translational error. With Our Lord Jesus as The Bride Groom and the Church as the bride, a wedding feast being “finished” vs “consummated” is a critical translation error. One negates the role of the bride (as it is “finished”), the other calls on the bride to actively participate.

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  5 หลายเดือนก่อน +1

      Great comment - especially the point about "it is finished".

  • @DANtheMANofSIPA
    @DANtheMANofSIPA ปีที่แล้ว

    A note to point out, the Psalms in the Doauy Rheims are numbered differently than most bibles. So keep that in mind when cross referencing or quoting citations

  • @loganross1861
    @loganross1861 3 ปีที่แล้ว +1

    Where can I get a douay rheims
    With the quality of a KJV published by
    Cambridge or Church Bible Publishers???

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว

      The best Douay Rheims probably comes from Baronius Press or Loretto Press. I can't say how they may/may not compare w/ those publishers you mentioned.

  • @michaelmurphy2234
    @michaelmurphy2234 ปีที่แล้ว

    Here’s a quick check to see if your translation is accurate:
    How many gifts of the Holy Spirit does your bible translation provide (Is 11:2-3)? The correct answer is there are seven gifts (DR), but not in all translations.
    Is Mary “full of grace” or just favored in Lk 1:28?
    How many fruits of the Holy Spirit in Galatians 5:22-23? There should be 12 of them!

  • @mariaelenavillagomez4881
    @mariaelenavillagomez4881 3 ปีที่แล้ว +1

    Someone can answers what's the perfect bible for catholic version english approbation with Vatican roman was signature please. Thanks you. I want to learn more , blessed you.

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว

      Checkout the Great Adventure Bible: ascensionpress.com/products/the-great-adventure-catholic-bible

  • @manfredcaranci6234
    @manfredcaranci6234 3 ปีที่แล้ว +1

    There were literally hundreds of threads on the now-defunct Catholic Answers Forums Scripture site, and comments and debates and arguments on the various translations were in abundance. I myself posted several hundred times thereon. Alas, Catholic Answers discontinued the Forums. But your video has sparked a sort of revitalization of those debates, so here we are. May the comments keep on coming!

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว

      Based upon our previous discussions, I think you should checkout St. Irenaeus Ministries TH-cam channel. You would seriously enjoy it, especially his videos on Bible translations!

    • @manfredcaranci6234
      @manfredcaranci6234 3 ปีที่แล้ว

      @@SearchingTheArchives Beat you to it; I've viewed some of their videos before I found your channel.

    • @manfredcaranci6234
      @manfredcaranci6234 3 ปีที่แล้ว

      @@SearchingTheArchives You do realize that the dude on the St Iranaeus Ministries channel SLAMS the NABRE, which is fine by me.

  • @geraldparker8125
    @geraldparker8125 2 ปีที่แล้ว +1

    Nice video, guy! I love the Douay-Rheims-Challoner Version a lot. It is my favourite Bible next only to the King James Version. By the way, Tudor English is not "flowery" as you put it. It is precise and accurate to an extent that current English cannot aspire to be to anything like Tudor English. Tudor English is the most worthy and accurate English that any translation of the ancient languages (Hebrew, Greek, Aramaic, or Latin) can aspire to. This is for grammatical reasons and shades of meaning that current English simply cannot convey. I never have liked the N.A.B., however, I have not encountered yet the revision of it. I'll wait until the whole project finishes, New Testament and all. Maybe at last it will lose the weaknesses and faults and infidelities of its past editions, but I'm sceptical of that but I hope that I am proven wrong. I am, by the way, Lutheran, not a Papist.

    • @geraldparker8125
      @geraldparker8125 2 ปีที่แล้ว +1

      You are so right about the lovely Knox Version, which I also cherish.

  • @garfieldodie3106
    @garfieldodie3106 ปีที่แล้ว +1

    Even though the language in the Douay Rheims can be difficult to understand, it is by far my favorite of the English Bibles, one major reason is because it is based in the Vulgate, which is the official Bible of the true Holy Roman Catholic Church. St. Thomas Aquinas would weep and pray until he understood each and every line of Scripture. I intend to follow St. Thomas Aquinas' example. I don't want someone to try and simplify the language for me because that introduces lots of room for error or may lessen the nuance of certain verses. I am not so concerned that difficulty of language will stop me, I want the best and most accurate version of the Bible, translated in a formal equivalence way rather than a dynamic way, and the Douay Rheims is the closest I can get to that because I can't read Latin, Greek, or Hebrew. If a man is prayerful when reading Scripture, then that is the right approach, and the harder language will guide me to further try and understand each verse of the Bible at a deeper level, much less it is the way it was originally written. Ease of reading is not always the best approach, and this is the approach I have taken. However, I understand the necessity for dynamic translation, and I don't mind bits of dynamic translation here and there when it is necessary.

  • @duke927
    @duke927 ปีที่แล้ว

    Have you ever looked at the Catholic Public Domain Version? That’s my go to plain English Bible. Translated by Ronald L. Conte Jr. He directly translated from the Vulgate using the Douay as a guide. It has no nihil obstat or imprimatur. I believe he explained it as not against church teachings but he does not use inclusionary language.

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  ปีที่แล้ว

      I haven't heard of it - if it's only available online, I would have a hard time using such a Bible for devotional purposes

  • @DDCrp
    @DDCrp 2 ปีที่แล้ว +2

    Knox Psalms and gospels are the most beautiful thing in the English language. Or the Jerusalem Bible too... Those are kinda tough to get a copy of though

    • @B1GPUDD1NG
      @B1GPUDD1NG ปีที่แล้ว

      Check out the CTS New Catholic Bible. Has the Jerusalem Bible but replaces “Yahweh” with “the Lord” in the Old Testament. Uses the Grail Psalter for the Psalms.

  • @heathersmith4119
    @heathersmith4119 3 ปีที่แล้ว +1

    I know this is an older video, so I’m not sure if I can get a response, but I’m curious is the Douay Rheims Bible from Baronius Press you are showing has Christ’s words in red?? Growing up Baptist, with a KJV Bible, this is something I love and I’m finding most Catholic Bibles don’t have this feature. Some do, but not necessarily is the translation or form that I want. I guess I’m kind of particular about it, but looking to buy a nice Bible and would love to know that detail about the Baronius Press version. Thank you!!! Enjoyed the video. :)

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว +3

      Its an older video but I’m still around :) I appreciate your kind words and for stopping by my channel. This Bible (and I think all Baronius editions) do not have Christ’s words in red. But I can promise you it’s a beautiful Bible in content and printing!

    • @heathersmith4119
      @heathersmith4119 3 ปีที่แล้ว

      @@SearchingTheArchives Thank you so much!! I love the look and the reviews on this Bible. St. Benedict Press has a Douay Rheims with red lettering, but I just don’t like the look of it as well as I do this Baronius Press one. Decisions, decisions… 😊 Thanks again for your reply!

    • @raymondreno6025
      @raymondreno6025 3 ปีที่แล้ว +4

      The douay rheims version printed by St Benedict’s press has the words of Christ in red

  • @ManofSteel007
    @ManofSteel007 2 ปีที่แล้ว +6

    The NAB is underrated. A literal rendering of the Greek and Hebrew in modern, American, dignified, English is unique to this translation alone. You should feel very comfortable with it as your sole Bible.

    • @ManofSteel007
      @ManofSteel007 ปีที่แล้ว

      @@Cyanstone I have not had a chance to read the RNJB, but I do have the NJB and also consider it a very good translation. It's modern English like the NAB, but overall I find it more casual than the NAB.
      I agree with you on the NRSV's casualness as well, although I think it's better in that regard than the NJB. The RSV-2CE is a complete upgrade from the NRSV IMO. You get that dignified "Bible English," but it's also an older translation that uses more archaic language.
      All of this puts the NABRE in the very unique position I described in my original comment. I think the 2025 update of the NAB new testament will solidify it as a solid front of the pack Bible option.

    • @cinnamondan4984
      @cinnamondan4984 9 หลายเดือนก่อน

      The NABRE is one of the most dignified modern translation. I am not a fan of the NRSV and the updated edition. Too casual and not very poetic.

    • @jaredhawkmusic950
      @jaredhawkmusic950 4 หลายเดือนก่อน +2

      NABRE is my translation- and I'm not even Catholic

  • @Pablo.Romano98
    @Pablo.Romano98 2 ปีที่แล้ว

    Have you tried the St Joseph New Catholic Edition Bible (Illustrated Version Preferably) it's a great bible!

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  2 ปีที่แล้ว +1

      I've not tried it yet! I'll have to look into it

    • @Pablo.Romano98
      @Pablo.Romano98 2 ปีที่แล้ว

      @@SearchingTheArchives it says its Old Testament is the Douay Rheims version and Confraternity of the Christian Doctrine in New Testament. However I compared the old testament from my Douay Rheims Challoner 1899 version, a little different because it follows William Tyndale's English and Word format. But the notes and meanings are still there.

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  2 ปีที่แล้ว +1

      @@Pablo.Romano98 Wow - it even has the Douay's notes?

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  2 ปีที่แล้ว +1

      Does it have thees and thous?

    • @Pablo.Romano98
      @Pablo.Romano98 2 ปีที่แล้ว

      @@SearchingTheArchives It does have the notes and more. I don't think it has any thee's or thou''s tbh my man. If it does, then very slim.

  • @kathismatastic
    @kathismatastic 10 หลายเดือนก่อน

    Could you post a like where to get your NABRE Bible? I like the black leather.

    • @drag0..
      @drag0.. 6 หลายเดือนก่อน +1

      I bought mine from The Catholic Company

  • @stephanottawa7890
    @stephanottawa7890 2 ปีที่แล้ว

    Wondering what you mean and what Dr. Anders means by North American? I am in Canada and we have churches using various languages and thus various translations of the Bible.

  • @SeanO9924
    @SeanO9924 ปีที่แล้ว

    I checked, and only the revised NAB has the deuterocanonical books. Why don't the other ones have it?

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  ปีที่แล้ว +1

      All these Bibles have the Deuterocanonical books. They might not label it on the advertising pages because it's implied a translation of the Vulgate will contain them.

    • @SeanO9924
      @SeanO9924 ปีที่แล้ว

      @@SearchingTheArchives Ah ok. I may just pick one up. I already have a Douay-Rheims Bible and a Catholic NRSV

  • @bigblackjeffery842
    @bigblackjeffery842 3 ปีที่แล้ว +2

    How have you found that translation of the Douay Rheims Bible?
    Is it a pre Challoner version?

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว +1

      It is the Challoner version published by Baronius Press. It's very high quality!

    • @manfredcaranci6234
      @manfredcaranci6234 3 ปีที่แล้ว +2

      The 1582-1609 pre-Challoner version is available in print, but unless you're really adept at olde English style and fonte, you're going to have a tough time with it. It anglicized Latin words rather than finding more suitable English equivalents. I think the reasoning here was to show how closely the translation was hewing to the Latin of the Vulgate. Challoner's revision (1749-1752) made the original translation much more readable. I believe there was some revision work in the 1800s to modernize Challoner a bit. This is effectively what we know as the "Douay-Rheims Bible today.

    • @bigblackjeffery842
      @bigblackjeffery842 3 ปีที่แล้ว +1

      @@manfredcaranci6234 that's exactly what I'm looking for.

    • @manfredcaranci6234
      @manfredcaranci6234 3 ปีที่แล้ว

      @@bigblackjeffery842 If it's the ORIGINAL Douay-Rheims , not the Challoner revision, then this is what you want:
      originaldouayrheims.com

  • @michaelhaywood8262
    @michaelhaywood8262 3 ปีที่แล้ว +5

    In the Douay Rheims, many Old Testament names are differently translated, for instance, Isaias for Isaiah, Josue for Joshua, Osee for Hosea and the Chronicles are given the long name Pariolipomenon. I'm sure there is nothing wrong with these translations and I have no idea which translations are closer to the original Hebrew.

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว +1

      Agreed - I once printed out a little translation sheet to easily see which book is which!

  • @grantmay7339
    @grantmay7339 2 หลายเดือนก่อน

    Hey mate, the translations I go between are the King James, the Douay R, and the Confraternity version. The reason is mainly due to Galatians 2:20. This verse and a few others in the New Testament reveal the truth of the original. It says the "faith of" and not "faith in". The truth is, we live by the faith OF Jesus and not by OUR faith in Jesus. It is more true to the teachings of Jesus and shows us that our lives are in total need of his powerful life. Our faith is fractured and self-orientated at best whereas his is pure and spiritually true. Great video, by the way.

  • @AKdon68
    @AKdon68 3 หลายเดือนก่อน +2

    NAB is the only MODERN translation which correctly translates Ps 110:3. This is important because it is directly related to the DIVINITY and SONSHIP of Christ.
    NAB - "..like dew I BEGOT you."
    All other translations (RSV, KJV, etc) - "..like dew your youth will come to you."
    NAB had the guts not to use the corrupted section of Masoretic text but the Septuagint.
    NOTE - I could find only 3 translations from Old to Modern which uses correctly. And those 3 are the ones you reviewed in this video (NAB, DR, KNOX).
    Thanks for review.

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 หลายเดือนก่อน +1

      Thank you for this information - great to know!

  • @michaelhaywood8262
    @michaelhaywood8262 3 ปีที่แล้ว

    I currently use the Catholic Truth Society New Catholic Bible. Nothing wrong, doctrinally with the Douay Rheims,, but the language is so difficult to understand, also the different translation of names can be confusing.. Here in England, the Jerusalem Bible is used at Mass.

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว

      I just received a copy of the Revised New Jerusalem Bible in the mail. I'm planning on doing a review shortly! Thanks for stopping by and commenting, Michael!

  • @danrugbyman
    @danrugbyman 3 ปีที่แล้ว +1

    A Wegmans bag and a Bills shirt 🤣🤣 had to check it out. Also I just ordered one of the Douay-Rheims translations

  • @HollywoodBigBoss
    @HollywoodBigBoss ปีที่แล้ว

    Douay-Rheims is an amazing bible. That being said the NAB (New American Bible) I do not use the NABRE for my reading. Never had a Knox Bible so I might try to get one.

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  ปีที่แล้ว +1

      The Douay-Rheims is indeed an amazing Bible!

    • @HollywoodBigBoss
      @HollywoodBigBoss 11 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@SearchingTheArchivesThe more I read the Douay-Rheims the more I like it. New American Bible 1991 is good if you can ignore the commentary. Read some of the NABRE online really didn't like the phrasing chosen compared to the earlier version. Got my hands on an Orthodox Study Bible which uses the LXX over the Masoretic Text where they conflict and I HIGHLY recommend for someone wanting to do textual criticism. Knox Bible is still next on my list.

  • @Johanschannel7
    @Johanschannel7 2 ปีที่แล้ว

    Good video! Greetings from Finland!

  • @duke927
    @duke927 ปีที่แล้ว +2

    The Knox translation was the go to bible of Bishop Fulton J. Sheen.

  • @justinreany1514
    @justinreany1514 4 ปีที่แล้ว +6

    I was raised Southern Baptist so I have a natural affinity for the King James Bible. I know, I know...HERETIC! What can I say, it is still the most beautiful IMO. When I do Scripture study with a group or at my men's group I carry the The Precise Parallel New Testament
    by John R. Kohlenberger III. It contains eight translations including the Douay, KJV, NABRE, NIV, NASB, NRSV, Greek, Amplified. I love it for comparison of translations. I also carry the Didache Bible in the RSVCE. All the footnotes are references to the Catechism of the Catholic Church. The RSVCE is very readable but has much more precise and better language than the NABRE. If I cannot get the Gospel from those, I never will. My major criticism of New American Bible was stated so well by an Anglican friend: "The King James is reading beauty. Reading the New American is reading the newspaper." Well put. The post-Vatican II has anathematized beauty from all aspects of ecclesial life. Our post 1965 churches are ugly, our Liturgy is banal, art is cheap, music is a mirror of pop culture, ethics and social teaching is secular. As the modernist theologian Hans Urs Von Blathasar stated very aptly of the modern Church: “Our situation today shows that beauty demands for itself at least as much courage and decision as do truth and goodness, and she will not allow herself to be separated and banned from her two sisters without taking them along with herself in an act of mysterious vengeance.”

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  4 ปีที่แล้ว +2

      Thank you for your thoughts Justin! You're so right to call out the importance of beauty! We are all seeking the good, the true, and the BEAUTIFUL! We need special emphasis on the latter to win souls for Jesus :)
      I see you're in a similar struggle on choosing a single Bible translation - it's so hard to do! Honestly the KJV is beautiful, I can't argue with that! Is it strange I find it more difficult to understand than the Douay? Do you have any thoughts on this?

    • @justinreany1514
      @justinreany1514 4 ปีที่แล้ว +4

      @@SearchingTheArchives The Douay is a direct translation of the Latin Vulgate. It is a very accurate and precise translation but not always readable. Many of the Latin phraseology and idioms are directly translated into the English and dont always make sense in English. The KJV relied in many places on the Douay Rheims where the existing manuscripts in England were incomplete. But I do think that where the KJV might have sacrificed rigors in textual transliteration, it was done in favor of beauty of the word. I compare the KJV to the Douay all the time. In the end, save a handful of verses, they both say virtually the same thing. I just like the way the KJV puts it more often than not.

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  4 ปีที่แล้ว +1

      Interesting... I have read that Bishop Challoner borrowed certain phraseology from the KJV, but I must confess I'm just not familiar enough with KJV to know where. Thank you for your insight

    • @pennsyltuckyreb9800
      @pennsyltuckyreb9800 3 ปีที่แล้ว +1

      Same boat here. I can't walk away from the KJV no matter how hard I try. For English speakers that prefer the Old English it's awesome.
      Yes, I'm well aware of the all the Protestant biases in the translation such as "highly favoured" instead of "full of grace", etc
      Not to mention, many KJV's come with things like verse references down the center column that no Douay-Rheims has. The DR has the occasional reference and Catholic footnote but it's not as thorough as the KJVs can be.
      I tend to prefer the wording of the KJV over the DR in most places. That said, the language of the DR's Apocrypha/Deuterocanonicals is so much more beautiful and flows better than the KJV's Apocrypha translation which was odd to me.
      It's so much more "choppy" and doesn't seem to be on par with the rest of the KJV translation. Odd.
      The KJV's wording sometimes is weird like "loins" for "waist"....without knowing that one it can lead to some strange passages that don't sound quite right...
      The DR "latinisms" can equally be really annoying and throw you off BUT sometimes, from a Catholic mind, they are beautiful....like "benediction" is such a more deeper meaning word.
      I'm still torn between the two. I wish there was a way to smash the two together into something amazing but still literal and traditional.
      My "perfect" version would be a blending of the two wording styles but utilizing a direct translation of the Greek Septuagint for the Old Testament as opposed to the Masoretic or Vulgate. Keep the DR for the Deuterocanonicals. The KJV New Testamant but with the DR's word choices in certain spots but latinisms reformed in other spots.
      Plus, the KJV has the added benefit of having a matching Strong's Hebrew and Greek Concordance and dictionary to reference.

    • @justinreany1514
      @justinreany1514 3 ปีที่แล้ว

      @@SearchingTheArchives Absolutely correct! Bishop Challoner was a truly brilliant and gifted man. He did push some of the language towards the KJV which is a great testament to the KJV. It was a bulwark for the English language. I have no qualms with the DR at all! If a Catholic does not have one in their library they are not a real Catholic! 😂🤣

  • @ivanmedina6071
    @ivanmedina6071 3 ปีที่แล้ว

    I look for consistancy throughout the bible, and connections between verses throughout the different books, and the original old world cosmology

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว

      Hi Ivan, thanks for the comment. What did you mean by original old world cosmology?

    • @ivanmedina6071
      @ivanmedina6071 3 ปีที่แล้ว

      @@SearchingTheArchives well originally Isaiah 40:22 said circle or compass, after the the Douay Rheims got revised they changed it to globe, that's just one example, I find all of it very interesting, for example the nature of the firmament is described throughout the old and new testament, but has been lost in alot of newer bibles and revisions....you gotta remember alot of things were going on at the time the bible was being translated, people's views were changing

    • @ivanmedina6071
      @ivanmedina6071 3 ปีที่แล้ว

      Btw I just found your channel and subbed! Great stuff

    • @ivanmedina6071
      @ivanmedina6071 3 ปีที่แล้ว

      If I sparked your curiosity just compare the Douay Rheims with the kjv on job 38:13-14, huge difference

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว +1

      @@ivanmedina6071 Seems pretty similar - am I missing something?

  • @manfredcaranci6234
    @manfredcaranci6234 3 ปีที่แล้ว

    I prefer the New Jerusalem Bible (1985 ed.) to ANY of the NAB editions. But I must enquire why you don't even mention the RSV-Catholic Edition?

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว +1

      I enjoy the RSV Catholic Edition - I think it's a great translation. Just didn't remember to mention it..

    • @manfredcaranci6234
      @manfredcaranci6234 3 ปีที่แล้ว

      @@SearchingTheArchives The NJB is mildly inclusive compared to the NABRE. Frankly, I'm hard-pressed to see why you chose the NABRE as one of your favorites.

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว

      @@manfredcaranci6234 The NABRE translation itself is pretty good, and especially the revised OT has many memorable scriptures. Checkout Father Mark Goring to see the NABRE in-action!

    • @manfredcaranci6234
      @manfredcaranci6234 3 ปีที่แล้ว

      @@SearchingTheArchives I searched for" Father Hugh Goring and the NABRE"; came up empty. What exactly was I supposed to see here?

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว

      @@manfredcaranci6234 Father Mark Goring, he's great!

  • @tommysullivan3185
    @tommysullivan3185 2 ปีที่แล้ว

    The Douey Reims is the accurate version I believe

  • @anthonyfowler2623
    @anthonyfowler2623 ปีที่แล้ว

    Tell me what you think about this…Mary Jesus mother was the one who was described in Genisis as being the woman who would strike the head of the serpent…the washing of the apostles feet represents that…it also represents amniotic fluid of being born again as you read about in John 3….it further signifies the importance of Mary…as you read about in revelation 12…that one selfless act shows Jesus love for us…in Matthew 20:26 it says the greatest of you must become his servant…so many amazing things happening….

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  ปีที่แล้ว

      Certainly an interesting thought - the only thing that comes to mind is a note I once read from my Knox Bible about the washing of the feet:
      "But Jesus told him, A man who has bathed does not need to do more than wash the stains from his feet; he is clean all over. And you are clean now; only, not all of you." - John 13:10
      The best interpretation of this passage seems to be that of St Cyprian, that the washing of feet symbolizes sacramental absolution. He who has once been baptized can need no second baptism, but he may need absolution from post-baptismal sin, which is compared here to the incidental stains of travel. Since Judas had been baptized, and had his feet washed, he remains ‘unclean’ because in his case the washing of feet has taken no effect.

  • @benperry3380
    @benperry3380 3 ปีที่แล้ว +1

    I absolutely despise the NAB but let's not get into that.. If you want something in the vein of the Douay but with more "readable" English I would highly recommend the (sadly forgotten and unfinished) Confraternity Version. The NT was published in 1941 and several of the OT books were made available as they were translated. Unfortunately Vatican2 interrupted the work and it wasn't quite concluded before they scrapped it and started the NAB.

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว

      Do you know of any reliable way to acquire the entire OT/NT of the Confraternity version in one volume? I wonder if Baronius Press would ever consider publishing...

    • @benperry3380
      @benperry3380 3 ปีที่แล้ว

      @@SearchingTheArchives so the vast majority of Catholic Bibles (in the US) printed between the early 50s to the late 60s were Confraternity. If you hop on eBay you should have no difficulty finding one, look at the title pages. I wouldn’t spend more than 20$ they are not rare. I get a bit confused because of the hybrid nature of the publishing, but the most complete edition I think would be 1961, the uncompleated books were Douay up to that point. After that they began updating (again a book at a time) with the restarted now NAB translations. The NT is still in print, I ran across this just now while trying to check dates for you www.ncregister.com/commentaries/assessing-bible-translations-confraternity-bible-is-newly-republished
      And here is a good example of what to look for www.ebay.com/itm/Holy-Bible-New-Catholic-Edition-Confraternity-Douay-Version-Black-Hardcover-1957/333867231808?_trkparms=ispr%3D1&hash=item4dbc09aa40:g:NeoAAOSwF2pgDL0~&amdata=enc%3AAQAFAAACgBaobrjLl8XobRIiIML1V4Imu%252Fn%252BzU5L90Z278x5ickkCrLl8erj3ATP5raQxjc%252F%252B2PFBrEJrgMS3WaQf2K0L%252FdqCk1y1FWgpFXYaVGO%252B1zR6IgVxIg6QIEIexnWUj0Pyn0aLJGSMqWFj10mdB%252BVb%252FjHIJ6fDjx6qWDOSMhBADRiJ3UmqXlL6tlwWBnU3x6lCrkSJPNyIo84iEuziBVOgF8AtC6%252Bw65wQ6VTrSECmcJz4DhI8wEGLXhyh9hbudXPp%252FV3APTndkWNgnNO3NC2JY%252FvVVE%252FpDFIwH0kTfFW2fq%252BpuG56Aea4spBuAVxQ2CzJKaCc%252BllRDZ3nf1gslVijmlOoswH1ZJ%252FAOdyMVbagdwbxXk1RRkd9GPAjn8FDzQAiyHYzGDgtD2rW5zaCfYYth1D2PtgBHwlp5jqDmU2RTRFgdcLwidM87uIKvw38bI3RRYhgQZGsTCOE0XGdQz%252B4ntXeMnOMhEIyortLhjE985gXU%252FrMR8VR8%252FxPnTGeI4pPB8JZSxEvuop%252FylIrcVHgYiq9kVxvNvM2zIwK%252BFiyiEt9HaxpR2bkDuko04ANaJ%252BotjDn5Pzq21a3n6SuxOU87IrNQQAi%252FaO2iKMIas2gE%252BpilRLztjHxJx9AgF2t4cTWKieuOfxB%252BtSqzno9FtmfIO9yH5kR8Ti5ejW1fSqrvaPKf9mD%252BeHFgYM%252B9HliHLWEL%252FXz433Fi6cbjPIvgSXXNPqao6p%252FB64BoiCwG%252FxFOCkGrDyrw93k5Ish6LHA31Ir3nR3nwlGkUCJ2tEIzqCdE4PxfxEvAhBiRwJAZuNIoY4hYCozPT%252FTguqEqF3TsucB1FAvywmu5xxavNPrAz6Sm4%253D%7Ccksum%3A333867231808fb3afc278c51422888c059bea6354d4c%7Campid%3APL_CLK%7Cclp%3A2334524

    • @manfredcaranci6234
      @manfredcaranci6234 3 ปีที่แล้ว +1

      It wasn’t Vatican II that interrupted the work on the Confraternity OT; it was Pius XII’s Divino Afflante Spiritu. I, too, would’ve loved for the Confraternity OT efforts to have continued. AFAIK, there is nowhere you can buy any of the finished Confraternity OT works completed before DAS. Without ever seeing them, I would bet they are far superior to the NAB OT.

  • @jonofarc443
    @jonofarc443 3 ปีที่แล้ว +3

    My favourite translation is the 1966 Jerusalem Bible. What was good for Mother Angelica is good for me. Back when I was still a Lutheran, I used the KJV, which is what I grew up on. The Douay is a great translation, but I find that it doesn't flow as well poetically as the KJV; I find the JB to flow much better. I'm not really a fan of the NAB; I don't care for the simpler, lower-level English, along with the fact that the bishops keep revising it nearly every decade. I am not at all willing to keep up with the constant revision.

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว +2

      I'm keen on checking out the original Jerusalem Bible. I hear it has great notes - I'd wish someone to do a high quality reprint!

    • @jonofarc443
      @jonofarc443 3 ปีที่แล้ว

      @@SearchingTheArchives I find the reprint by Doubleday (Jerusalem Bible: Reader's Edition) to be pretty high quality; It isn't leatherbound, but it is a hardback, and certainly better quality than the average phone book page, paperback Bibles that many Catholics are used to. It is also the one Mother Angelica replaced her original '66 JB with. While the Reader's Edition doesn't contain all of the notes of the original, it kept the important ones. Thank you for replying to my comment!

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว +1

      Thank you for the suggestion, I'll have to take a look into that! And I hear you on the paper thickness comment...

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว +2

      And honestly - if Baronius Press would print an edition of the original JB and/or Confraternity Bible I think they'd have a market for it

    • @jonofarc443
      @jonofarc443 3 ปีที่แล้ว +1

      @@SearchingTheArchives As do I. I think a Baronius Press 1966 JB would be awesome, but I think copyright issues may lurk behind why more companies aren't reprinting it.
      My only problem with the Confraternity Bible is, at least with my Grandmother's, is that massive chunks of books, sometimes whole paragraphs, are missing. There were five whole verses mising from Job in her '58 Confraternity Bible. I know not if this is the case with all of them. I may subscribe to you, I like your content.

  • @Shevock
    @Shevock ปีที่แล้ว

    That's a good three Bibles. And good to read together.

  • @Mark3ABE
    @Mark3ABE 5 หลายเดือนก่อน

    When I was at primary school (I think that I was about ten years old) the nuns gave us each a Knox Bible and we spent about an hour a day in class reading it. As a result, I love the Knox translation, because I am so familiar with it. Of course Monsignor Knox (who translated the entire Bible, himself, from the Vulgate, without any assistance), was very English, so it is not quite so American as the NAB or the NASB. The RSV 2CE is a good compromise - it was intended to be in “international” English, rather than American or English in style. The Jerusalem Bible is also very English in style. It was intended as an English version of the original French Jerusalem Bible, which was in modern, easily readable French. The original 1966 translation is best - the Revised JB was inferior and the New Revised JB was even worse. The Church in England is now phasing out the Jerusalem Bible and replacing it with the ESV (Catholic edition).

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  5 หลายเดือนก่อน

      Thank you for sharing! Did you grow up in England? I am curious as to the reason the nuns were drawn to the Knox Bible. Very interesting!

    • @Mark3ABE
      @Mark3ABE 5 หลายเดือนก่อน

      @@SearchingTheArchives No, New Zealand.

  • @ApustajaGearSolid
    @ApustajaGearSolid 3 ปีที่แล้ว

    Hey man, great video... but maybe re-do it with no audio issues!

  • @pauladonnelly3367
    @pauladonnelly3367 3 ปีที่แล้ว +1

    Great video!

  • @marcelinabuan100
    @marcelinabuan100 ปีที่แล้ว

    Hope that Jerusalem Bible , Good News (Today's English Bible) and Christian Community Bibles are also included.

  • @tylerk1013
    @tylerk1013 4 ปีที่แล้ว +6

    If it weren't for the gender neutral language in the NRSV, I'd be all over it. The botched line in Daniel 7 drives me INSANE, and I can't get over that stuff ("and I saw one like a human being..."). I like more reflective reading/Lectio Divina with the DR (b/c I love the higher language), but more relaxed/casual reading in RSV-CE b/c I find it's a nice balance between the lofty approach and the more readable down-to-earth approach.

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  4 ปีที่แล้ว +2

      Have you heard of the ESV Catholic Edition? Looks to be a descendent of the Tyndale line of Bibles (KJV, RSV, NRSV), but no gender neutral language AND has a stamp of approval by the Indian Bishops. Might be worth checking out...
      The only issue I've seen in the ESV-CE is the unfortunate translation of 1 Timothy 3:15

    • @tylerk1013
      @tylerk1013 4 ปีที่แล้ว

      @@SearchingTheArchives I have heard of it, it's too bad Crossway are being sticks in the mud about the deuterocanon and the copyright. It'll be nice if the version the Indian Bishops got published becomes more widely read, then maybe one day we can get an edition in some nice binding :D

    • @manfredcaranci6234
      @manfredcaranci6234 3 ปีที่แล้ว

      @@SearchingTheArchives The RSV Catholic Edition (1965-66) was actually EDITED by scholars from the Catholic Biblical Association of Great Britain. They inserted the Deuterocanonical books in the OT where they would appear in a Catholic bible, and they made about 60+ changes to the NT text (they left the OT text untouched; seems they wanted to choose their battles carefully). However, neither the NRSV-CE nor the ESV-CE received ANY such changes from Catholic scholars. What makes them "Catholic" is the inclusion of the Deuterocanon. And yet, prior to Benedict XVI's reign, the Canadian bishops managed to appropriate the NRSV into their Lectionary for Mass, and I believe it stands thus even to this day. It reeks with inclusive language, and Rome didn't try to squelch it.

    • @B1GPUDD1NG
      @B1GPUDD1NG ปีที่แล้ว +1

      @@SearchingTheArchives My issue with the ESV itself is it’s been pushed hard by Calvinists like James White and John MacArthur. Also a rather wooden translation. Seems redundant when we have our own RSV revision in the RSV2CE.

  • @joehinojosa24
    @joehinojosa24 3 ปีที่แล้ว +1

    MAKE MINE A 1609AD BIBLE PLEASE! Sufferest thou mine Douay knave!

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว

      I can't tell if this comment is good or bad - so I liked it lol!

  • @jenniferrogoff8459
    @jenniferrogoff8459 2 ปีที่แล้ว

    The notes in the NAB are horrible! So my hesitations with the NAB are pretty much with the notes. I dont think they are safe for most people to read. The notes provoke doubt. And I dont see Truth in many of those notes.

  • @johnritter5951
    @johnritter5951 3 ปีที่แล้ว +2

    You probably know this already--no desire to diminish--but the proper name for what you called "flowery language" is "Elizabethan." God bless

  • @Ankoian
    @Ankoian 4 ปีที่แล้ว +1

    NAB: mighty wind vs Spirit of God, full of grace vs ----? Do you like that? Really??

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  4 ปีที่แล้ว

      I've been reading a lot of the Douay-Rheims lately. If you have one, checkout the note from Bishop Challoner on 4 Kings 4:31 - incredible! I'm thinking about doing a video on this.

    • @Ankoian
      @Ankoian 4 ปีที่แล้ว

      no seriously i don't. What is in there?

    • @manfredcaranci6234
      @manfredcaranci6234 3 ปีที่แล้ว

      @@Ankoian Here you go: "[4:31] "The staff": St. Augustine considers a great mystery in this miracle wrought by the prophet Eliseus, thus: By the staff sent by his servant is figured the rod of Moses, or the Old Law, which was not sufficient to bring mankind to life then dead in sin. It was necessary that Christ himself should come, and by taking on human nature, become flesh of our flesh, and restore us to life. In this Eliseus was a figure of Christ, as it was necessary that he should come himself to bring the dead child to life and restore him to his mother, who is here, in a mystical sense, a figure of the Church.

  • @SeanO9924
    @SeanO9924 ปีที่แล้ว

    I love my Douay-Rheims Bible

  • @jrb4856
    @jrb4856 8 หลายเดือนก่อน

    Go Bills! Great vid

  • @odessaxmusicclips6028
    @odessaxmusicclips6028 4 ปีที่แล้ว +4

    My ultimate Bible would most certainly have 73 books, formal literal translation, large readable attractive old school font, a thorough concordance, stitched in not glued in pages, black leather cover with a cross and old school spine, Jesus in red, minimal ghosting, double columns , and definitely NO NOXIOUS GENDER NEUTRAL LANGUGE! !! Amen

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  4 ปีที่แล้ว +2

      We need to start a panel on constructing the perfectly built Bible lol

  • @joebollig2689
    @joebollig2689 4 ปีที่แล้ว

    I like my grandparents’ early’60s Confraternity Bible.

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  4 ปีที่แล้ว +1

      I hear it's a great Bible translation - but nearly impossible to find! Sounds like you have a treasure, hold onto it!

    • @joebollig2689
      @joebollig2689 4 ปีที่แล้ว +1

      They aren't common, but I have found that they aren't that hard to find if you keep looking. I find them easier reading than the Duay-R., but harder in places than the NAB. I wish the US bishops had just stuck with the Confraternity Version, with tweaks, than go with the NAB in 1970. There have been a ton of revisions to the NAB and still it's bland and problematic in places, particularly some footnotes.

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  4 ปีที่แล้ว

      Is your copy a full (Old and New Testament) Bible? You have peaked my interest and I might go looking for a copy...

    • @joebollig2689
      @joebollig2689 4 ปีที่แล้ว

      @@SearchingTheArchives Yes.

  • @johngermain3076
    @johngermain3076 2 ปีที่แล้ว +3

    Douay-Rheims, I look for truth, what reflects the Tradition, and two thousand years of teachings of the magisterium. It's not dumbed down for those who want "easy". The church used it exclusively for well more than a thousand years. Modernism began a bit more than five hundred years ago, just about when modern bible translations began. My litmus test is Genesis 3:15 as it is the basis of the church's teaching that Mary will crush the head of Satan, which is displayed in Catholic art having Mary standing on the head of the serpent. The modern translations that describe "bruising" is taken from Protestant's disagreement with the Church concerning the Blessed Virgin Mary. There won't be simple and mutual bruising, it will be the crushing of Satan's head under Mary's heal. If bibles get this teaching wrong, what else?
    In 1 Cor. 6 the Douay-Rheims, amongst the list of those who will not possess the kingdom of God it includes the "effeminate", which is missing from modern translations.
    We want what is comfortable, what justifies us, not the TRUTH. Do we really want the word of God, or the thinking of the "pastorally correct" ?
    Just an observation, most modern Catholic men, including clergy today are effeminate.

  • @Justin-v1w
    @Justin-v1w หลายเดือนก่อน

    I know the struggle. Especially coming from Protestantism.
    I usually like the ESVCE

  • @jbjamesphoenix2473
    @jbjamesphoenix2473 2 ปีที่แล้ว

    Personally I've been with the King James Bible for a very long time so some videos that kind the Catholic Church said oh the King James Bible said this and it didn't say her or whatever and Hey I've been collecting bible theolog E books for a very long time and trying to get closer with a relationship God it's shocking because my generation doesn't really pay attention with that but Hey I'm 18 years old learning the words of God been reading it for a very long time for 4 years I'm not a Catholic because it's very interesting even how rough history that they have And one world religious order that they're making in this modern time now

  • @loveisall5520
    @loveisall5520 3 ปีที่แล้ว +1

    Msr. Knox began writing 'his' Bible in the twenties, not the fifties. He died in 1957. His translation was a particular favorite of Sheen. I bought my first Knox in 1977 when I was still firmly Presbyterian. When I converted in 2011 I was astounded that the Mass included the sloppy, inaccurate NAB, and the RE is no better. As some of my Protestant Bible-loving friends have reminded me, Catholics don't have the same reputation or history in their laity for Bible study, and are hence less demanding. I still carry, as I have for nearly 40 years, the NASB New Testament. Why? Because the Lockman Foundation hit a home run with this translation; none is considered more accurate, particularly for study. My two favorite translations for everyday use have followed me from Presbyterianism to the Church: the Good News Translation for its readability and that it's NOT a paraphrase, and the Revised Standard Version Catholic Edition, now v.2. However, I take the Douay-Rheims (note: the 's' in Rheims is silent/French) to my men's Scripture study class, as most still use the clumsy NAB!

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  3 ปีที่แล้ว

      The notes in the Douay are hard to beat :)

    • @loveisall5520
      @loveisall5520 7 หลายเดือนก่อน

      @@SearchingTheArchives It is a sad commentary on our competitive society, particularly since WW II, of needing to 'best' or 'beat' things, along with a mania to rate people, things, practices, etc. I agree that I dearly love the Douay-Rheims, probably more than I enjoyed the Authorized in my youth. Like the gentleman on the podcast, I routinely rotate translations, and keep at least 3 where I do my daily reading, along with the Collegeville Commentary. I absolutely don't like the NAB at all. I don't like the NRSV at all. I don't enjoy the NIV; it always 'feels' mushy to me. I really love the Knox and enjoy the Phillips, though it is a Protestant Bible. Thanks so much for your reply, and best wishes from a guy in Texas!

  • @thedon978
    @thedon978 2 ปีที่แล้ว

    I look for a translation that makes sense to me. Understandable. Often enough, I myself have little idea of what I just read. Please, NO THEES AND THOUS.

  • @geraldparker8125
    @geraldparker8125 2 ปีที่แล้ว

    Mr. Anders is right about the R.S.V. Catholic Editions. I have used the R.S.V.-C.E. 1 edition since the year that it first came out. Even better, though, is the R.S.V.-C.E. 2, certainly the best Bible in English, Protestant or Romish Catholic in current English. It is superb in a way that the N.A.B. probably never will be.

  • @flintymcduff5417
    @flintymcduff5417 2 ปีที่แล้ว

    The NABRE isn't a bad translation but the notes, which come with it, are terrible in many places, casting doubt on the authority of God's word.

  • @theplinkerslodge6361
    @theplinkerslodge6361 2 ปีที่แล้ว +1

    I immediately know you lead the martyr's life when you wear a Buffal Bills shirt. You know, long suffering and all that. 👍

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  2 ปีที่แล้ว +1

      I never liked the Bills until I reflected after years of seeing them get beat down - that there was camaraderie in the shared pain lol and I became a fan. Still cracks me up that I wore that shirt for my most popular video haha

  • @Shlomayo
    @Shlomayo 2 ปีที่แล้ว

    I only trust Vulgate-based translations. Douay-Rheims in English, and the translatio of Franz von Allioli in German (his has extensive footnotes similar to the Haydock Bible in English).
    Genesis 3:15: has to be "ipsa conteret" for me.
    {Revelation) Apocalypse 22:14: "Blessed are they that wash their robes in the blood of the Lamb: that they may have a right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city. "
    The part "in the blood of the Lamb" is missing in the newer Bible translations and in protestant Bibles, which frankly just makes you wonder.
    Originally, since the Latin manuscripts we have are older than many Hebrew (the Masoretic is comparatively young) and Greek manuscripts, Catholic exegetes would consult the Vulgate whenever the manuscripts in the original languages would not agree.
    Modern Bibles far too often uncritically follow the protestant route, which is tragic: a betrayal of Catholic exegetical patrimony.

    • @miguelpasamano4995
      @miguelpasamano4995 2 ปีที่แล้ว

      I'll never again trust anything even indirectly based on the Vulgate. The Vulgate is a Latinization of the "masoretic" "texts". The "masoretic" "texts" are a post-Apostolic-era falsification against the Old TestaMent. The Codex VatiCanus Greek SeptuaGint-Köine is the Official Bible. The Latin AntiQue is based on the Codex VatiCanus Greek SeptuaGint-Köine. I only trust Codex-VatiCanus-Greek-SeptuaGint-Köine-based or Latin-AntiQue-based translations. I only know of 3 such English translations: the incomplete Charles ThomSon "version", the complete LanceLot Charles Lee BrenTon "version" with pseudepigrapha, and the complete Christos Jonathan Seth HayWard "version" with pseudepigrapha. I recommend Richard Ibranyi's book On the ("Sistine"-)"CleMentine" Vulgate's Errors and On Heretical ComMentaries.

    • @Shlomayo
      @Shlomayo 2 ปีที่แล้ว

      @@miguelpasamano4995 Yawn. The Masoretic text is even younger than the Latin manuscripts.

  • @PadraigTomas
    @PadraigTomas 8 หลายเดือนก่อน

    Regarding the New American Bible (NAB) translation, the notes informed as they are by the historical critical method are not the truth. An example would be the assertion of the gospel of Matthew that Christ predicted that he would be killed when he returned to Jerusalem. The translators' note plainly asserts that Jesus did not say this. Who would know better what was said? The author who was there and was acquainted with those who were there and who spoke with the risen Christ, or the translator working some two thousand years later.? To whom should we give credence? To the inspired word of God, or to a scholar working some two thousand years later?
    See the note in the NAB to Matthew 16: 21-23.
    This particular note is not unique (there are other notes that are as bad) and should not be seen as authoritative.
    The NAB notes are a monument to the extent to which the Church men have fallen from the way.
    While there is no perfect translation, the NAB with or without its notes is not the best that could be done. There are better Catholic translations.
    God bless you, and please continue with your work.

    • @PadraigTomas
      @PadraigTomas 8 หลายเดือนก่อน

      I've recently bought a copy of the Knox translation. This was in part due to your comments.
      Thank you.

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  8 หลายเดือนก่อน

      @@PadraigTomas I hope you enjoy it. I agree some of the historically critical footnotes go too far. I wish the NAB was available with two different sets of commentary. Historically critical for the scholars and skeptics and an edition with Church Father quotes for the believers. Alas...

  • @miguelpasamano4995
    @miguelpasamano4995 2 ปีที่แล้ว

    I only know of 3 non-heretical English translations: the incomplete Charles ThomSon "version", the complete LanceLot Charles Lee BrenTon "version" with pseudepigrapha, and the complete Christos Jonathan Seth HayWard "version" with pseudepigrapha. I recommend Richard Ibranyi's book On the ("Sistine"-)"CleMentine" Vulgate's Errors and On Heretical ComMentaries.

    • @adambunu1846
      @adambunu1846 2 ปีที่แล้ว

      Richard Ibranyi is the leader of a cult. No thank you.

  • @markwurtz8759
    @markwurtz8759 2 ปีที่แล้ว

    Bengals!

  • @sandrametcalfe7483
    @sandrametcalfe7483 5 วันที่ผ่านมา

    The NAB has horrible foot notes in The New Testament. I wish the Bishops would remove them.

  • @JohnSmith-ex9mv
    @JohnSmith-ex9mv 3 ปีที่แล้ว +1

    You gotta have religion to be a diehard bills fan

  • @johnfleming7879
    @johnfleming7879 2 ปีที่แล้ว

    The older NAB was more reliable- You mentioned "Historical-Critical"- that is modernist. That movement was cynical,speculative and worldly. Born out of 19th Century , mainly German thinking that gave us Marx Nietche and Darwin

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  2 ปีที่แล้ว

      Interesting - do you have any good links on the older NAB being more reliable? One of my favorite Priests Father Larry Richards seems to like the older NAB as far as I know. I'd be interested in any useful links you have!

  • @genemyersmyers6710
    @genemyersmyers6710 หลายเดือนก่อน

    Go Browns. !

  • @josephhinojosa992
    @josephhinojosa992 ปีที่แล้ว

    RSV is the Wallflower here,no one wants to dance with.

  • @davidrasch3082
    @davidrasch3082 ปีที่แล้ว +1

    For me the language can be either a barricade or a gateway to Holy Scripture all the while remaining faihful to the original languages.

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  ปีที่แล้ว +2

      Agree - what do you find to be your favorite translation?

    • @davidrasch3082
      @davidrasch3082 ปีที่แล้ว +2

      Douay Rheims is best at focusing my thoughts and carrying me along while at the same time challenging me to know the meaning of the words. I am working on the Word on Fire bible. I my add that I do not pretend to understand all I read nor am I frustrated at this but like those people Jesus touched I persist.@@SearchingTheArchives

  • @josephhinojosa992
    @josephhinojosa992 ปีที่แล้ว

    Jerusalem Bible is an orphan here

    • @SearchingTheArchives
      @SearchingTheArchives  ปีที่แล้ว

      I wish Baronius Press or another publisher would release a nice version of this Bible

  • @andrejkocev432
    @andrejkocev432 11 หลายเดือนก่อน

    NAB -- not good. Many problems. Here's one: Tobit 6 : 22. Good luck finding it there. It does not exist! The NAB ends with a very long verse 18 which has been emptied of a beautiful message that married Catholics need to know about.

  • @frederickanderson1860
    @frederickanderson1860 2 ปีที่แล้ว

    Nothing to do with translation its simple keep the commandments and the reasons Jesus died on the cross.