You're by far the most engaging and entertaining teacher I've come across, anywhere. You have a knack of effortlessly explaining those simple quandaries that always bugged me. Thanks so much for your hard work.
remember that mitai is also the 'want/would like' form of miru -> attempt, try, tone softener of declaring an action, only used after the te form of a verb (e.g. shitemitai -> i wanna have a go)
I really like your videos, but "Japanese in 10" would be better, I think, because sometimes some concepts could deserve more examples... But that's just my opinion...
Most other youtubers make lengthy vids but get into too much details and off-topic. He's concise and straight to the point here. And also it's "in 5 minutes" series. Honestly I just clicked his vid to watch because of its convenient short length. Usually I escape watching a whole vid of half an hour which already explained well in some answer in Quora or Japanese Stackexchange which takes about 5 mins to read.
I'm impressed, very well explained, and your pronunciation is excellent, specially for an english speaker. I'm sad these videos didn't get more attention.
This was so excellent. Luckily I can pause and go back pause and go back so a thickoid like me can learn despite your overwhelming but pleasing personality.
I was wondering about the first example (mitai from the verb miru), where you say mitai behaves like an adjective: Could you also make it past tense like this? eiga ga mitai deshita. In the context of, say: At one time it was something I want to see, but then Mr. Lucas added a bunch of unnecessary special effects.
I know it’s been four years but in case someone is looking for the answer, it’s no. Just like working with any other adjectives you have to conjugate the adjective itself to make it past tense.
I have a question about the 2nd grammar point 「バカみたい!」。 I just got back from vacation in Japan. At dinner with two Japanese friends, I showed them that section of the video and they looked at me like I had three heads. They said they had never heard it used like that. What's the scoop? Is this rarely used grammar or a different dialect? I was in Fukuoka, if it matters. It's also possible they didn't know what "Like an idiot!" means, they are self-teaching English as I am self-teaching Japanese.
It's not rare. Do a google search for it. There are a number of reasons a Japanese person might not understand you. Many times context is very important. BAKA MITAI is normally said after someone does something stupid. Then you say "you seem stupid". But it's also pretty harsh to say this in some cases. How old are the people you showed?
They were mid-twenties. It could have been context. Once I showed them the video and it didn't register with them, I was pretty happy to drop it quickly! lol I've only been studying for year so I never know how much weight "baka" carries. I've seen it tossed around casually on J-dramas, and I know schoolchildren do the "kaba kaba kabakaba" thing. Probably the difference between calling someone a dummy, and calling the a "#@#$ idiot." Context, context, context. Thanks George.
Learn Japanese From Zero! I'm watching 失恋ショコラティエ、and they just said バカみたい and the subtitle said "Like an idiot." So there is definitely something wrong with my friends!
That is what I was thinking too... but I was being polite. Remember this... native speakers don't always know everything about their language... and sometimes don't know anything about the grammar behind their language. Especially if they are young.
i think it's みたい, for example やってみたい(want to try). I actually don't know how to explain it well, but since it doesnt have to do with seeing or anything you dont use the kanji XD
見たい Is the たい form of the verb 見る this form is used to say that you want to do something so every verb has its own たい form 行って見たい means "I want to go and see" to say "want to go" you have to change the verb 行く to its たい form which you do by using the ます form but adding たい instead of ます 行きたい means want to go
MyChlenix I know the difference in meaning, I want to know if there is any inflection change. Japanese words have particular inflections of either high or low, and different words with the same hiragana usually use different inflections. I would prefer a native speaker or a very high level speaker since inflections are usually skipped over in American learning, at least until the higher levels.
Nick Whitey In '見たい'(=want to see), the inflection is high on 'た'. On the other hand, in '~みたい'(=like~,as~), the inflection level of 'み' seems to be the same tone as that of the sound just before the 'み', and 'たい' is the average or low level. Ex. in 'バカみたい', 'バ' is high and 'カ' is low, and 'み' has the same tone as 'カ', and 'たい' is the same level. But, in '犬みたい', 'い'in '犬' is the average or low level and 'ぬ' is high, and 'み' has the same high tone level as 'ぬ', and 'たい' is lower than 'み'. (Sorry if I had some mistakes in English usage.)
+Rogersジミ I was confused at first as well so I had to rewatch it. I think it is when you compare something as similar to something else. 日本人みたい like a Japanese person. 日本人みたいな人形 A doll that is like a Japanese person. I think..
I don't think "mitai" or adjectives need to go at the end of the sentences. even verb can be in front when they are functioning as adjectives like mita eiga or the movie I watched. I think, haha
Good video. However it's important to note that mitái means to want to watch, see, and mítai means "like." In this video you say "onnánoko mitái" when it should be "onnánoko mìtai"
So... "Mitai/mitakata": see/saw. "mitai na": like (You're like a model). "Mitai ni": like "do something" (Dance like a girl) Did I get it right? This lesson kinda messed my mind up :/
見たい映画 means movie that is wanter to be seen. In this case 見たい upgrades 映画 that goes after it. So if 見たい was in the end of the sentence it would have a different meaning to the sentence.
You said in the beg. Mitai is an adjective (which it definitely is), and then you added na to make it an adjective? I dont get it. Or is it that „Anata mitai“ as a compund is a noun and to that you add na to make it an adjective. Cuz my understanding of na is that you can only add it to nouns. Or みたい is not 見たい. Therefore みたい is actually a noun like よう cause it also has the same meaning and not the meaning of „want to see“ and it has nothing to do with 見たい except for same pronunciation. And you would never write あなた見たいな人. Please prove me of im wrong about this.
For those who could give me an answer, I tried to make a sentence, "When you get angry you look sexy" (typical from movies). I was wondering if would be 怒るとセクシーみたい or 怒ったらセクシーに見える or something completely different. Just curiosity. Thanks.
I really fucking hate the whole が vs は mess in Japanese. How the hell do they tell which one to use. I've watched a million videos on youtube and I still don't get it. I write paragraphs on lang-8 and the on thing that always gets corrected constantly is my wa vs ga usage. What the heck.
君の癒し効果はイルカにも負けないね。 "You relax me more than a dolphin / Your relaxation effect is undefeated even by dolphins" would be a literal translation. Abroad In Japan has an excellent video on pickup lines for those interested!
Power up your Japanese on FromZero.com (lessons, quizzes, games, ask-a-teacher)
Mitai is loose because my mum usually does it for me.
You're by far the most engaging and entertaining teacher I've come across, anywhere. You have a knack of effortlessly explaining those simple quandaries that always bugged me. Thanks so much for your hard work.
HOLY CRAP! This was really helpful!
thank you soooooo much for this!!!
remember that mitai is also the 'want/would like' form of miru -> attempt, try, tone softener of declaring an action, only used after the te form of a verb (e.g. shitemitai -> i wanna have a go)
You explain things so clearly, thankyou so much!
I really like your videos, but "Japanese in 10" would be better, I think, because sometimes some concepts could deserve more examples... But that's just my opinion...
thats just too much time for my busy life lool
Most other youtubers make lengthy vids but get into too much details and off-topic. He's concise and straight to the point here. And also it's "in 5 minutes" series.
Honestly I just clicked his vid to watch because of its convenient short length. Usually I escape watching a whole vid of half an hour which already explained well in some answer in Quora or Japanese Stackexchange which takes about 5 mins to read.
Best introduction ever!
When george said baka mitai
DAME DANE
nice lil lessons! Thank you!
It's a shame that only now do I come across your channel. You sir are extremely underrated!
I'm impressed, very well explained, and your pronunciation is excellent, specially for an english speaker. I'm sad these videos didn't get more attention.
Thank you so much for doing these Japanese in 5 lessons. I learn so much!
Bravo George! really enjoy your efforts of teaching, one of a kind! ^_^
Wow! Your videos are pretty fun to watch! ^^
People like George are fun!
Thank you so much
Loving this!
Finaly I understand the Baka Mitai song. Thanks
This was so excellent. Luckily I can pause and go back pause and go back so a thickoid like me can learn despite your overwhelming but pleasing personality.
REALLY good video
馬鹿みたい!my favourite phrase for the moment! Thanks for teaching!
この言葉は有用ですね
This is so awesome!!!
役に立ちます
good info. .. i knew about みたい, just more info to back up what i thought :)
I learned from Pokemon that "cry" can mean any animal sound. Its used like "to cry out", not cry with tears
すごい😎
I was wondering about the first example (mitai from the verb miru), where you say mitai behaves like an adjective:
Could you also make it past tense like this?
eiga ga mitai deshita.
In the context of, say: At one time it was something I want to see, but then Mr. Lucas added a bunch of unnecessary special effects.
I know it’s been four years but in case someone is looking for the answer, it’s no. Just like working with any other adjectives you have to conjugate the adjective itself to make it past tense.
There's also a website where you guess whether the person is German, French, or Jew.
Good job~
New subscriber, found your videos and they're really great.
Thank you. I will keep making them. I plan on a "Japanese in 5!" book also.
Learn Japanese From Zero! that would be awesome. a full book of useful easy to learn grammars? yes please
helpful. I heard this in terrace house
漢字もむずかしいですが、面白いですね。
漢字の勉強についてビデオを作ってくれますか?
日本語がちょっと下手ですから、すみません。
Awesome! haha I watch these in between anime episodes.
The word "cry" for animals can be exactly the same in English.
For example, a wolf's cry or something like "the birds cry out" !
Good Ty
Thank you very much YesJapan.com for brusing my japanese skills.
i am eagerly waiting for somthing new...
Thank you
Thank you very much Sir.....
,ありがとうございます❤️❤️
Cry can be an animal noise in English too. Learned that from Pokémon. :3
You're a Jedi of teachers' world.
ジョージ先生!
Can I combine a noun with an adjective through みたいな?
E.g. 王女みたいなきれい - beautiful like a princess / as beautiful as a princess
Is that fine?
in that case it would be an adverb so mitaini :)
I learn tons of stuff with you, 先生 !
先生と, たくさんのことを習います !! いいね ^-^///
I feel i dont understand enough yet, maybe after the second book i will understand more of what i saw
~みたい is actually an adjectival noun.
grammar can be fun!
I have a question about the 2nd grammar point 「バカみたい!」。
I just got back from vacation in Japan. At dinner with two Japanese friends, I showed them that section of the video and they looked at me like I had three heads. They said they had never heard it used like that.
What's the scoop? Is this rarely used grammar or a different dialect? I was in Fukuoka, if it matters. It's also possible they didn't know what "Like an idiot!" means, they are self-teaching English as I am self-teaching Japanese.
It's not rare. Do a google search for it. There are a number of reasons a Japanese person might not understand you. Many times context is very important. BAKA MITAI is normally said after someone does something stupid. Then you say "you seem stupid". But it's also pretty harsh to say this in some cases. How old are the people you showed?
They were mid-twenties. It could have been context. Once I showed them the video and it didn't register with them, I was pretty happy to drop it quickly! lol I've only been studying for year so I never know how much weight "baka" carries. I've seen it tossed around casually on J-dramas, and I know schoolchildren do the "kaba kaba kabakaba" thing. Probably the difference between calling someone a dummy, and calling the a "#@#$ idiot." Context, context, context.
Thanks George.
Learn Japanese From Zero! I'm watching 失恋ショコラティエ、and they just said バカみたい and the subtitle said "Like an idiot." So there is definitely something wrong with my friends!
That is what I was thinking too... but I was being polite. Remember this... native speakers don't always know everything about their language... and sometimes don't know anything about the grammar behind their language. Especially if they are young.
+HellsAttack There's a song by Kana-Boon where the lyrics are like this "uso tsuki, tsukuriwarai shi te iru no *baka mitai* ..."
Thanks im still quite iffy with the みたい よう そう らしい っぽい
And what about 行って見たい? (want to go). Is it 〜見たい or 〜みたい?
i think it's みたい, for example やってみたい(want to try). I actually don't know how to explain it well, but since it doesnt have to do with seeing or anything you dont use the kanji XD
@@jc_22_66 Thank you!
見たい Is the たい form of the verb 見る this form is used to say that you want to do something so every verb has its own たい form 行って見たい means "I want to go and see" to say "want to go" you have to change the verb 行く to its たい form which you do by using the ます form but adding たい instead of ます 行きたい means want to go
@@frakorS Thank you Frank!
George you are such a good fucking teacher.
What is the pronunciation difference between 見たい and みたい? I feel like there's probably a difference in inflection.
見たい (kanji) - strictly from 見る in its たい-form. Means: I want to see
みたい (no kanji) - Comparison like ような. Means: Like a ...
MyChlenix
I know the difference in meaning, I want to know if there is any inflection change. Japanese words have particular inflections of either high or low, and different words with the same hiragana usually use different inflections. I would prefer a native speaker or a very high level speaker since inflections are usually skipped over in American learning, at least until the higher levels.
Nick Whitey Sorry man didn't see you asked for "pronunciation" differences. My bad :) In that case no, they are pronounced in exactly the same way!
Really? they both have the same high low inflections?? that's confusing, I guess it's pretty obvious in sentence, Thank you :)
Nick Whitey In '見たい'(=want to see), the inflection is high on 'た'. On the other hand, in '~みたい'(=like~,as~), the inflection level of 'み' seems to be the same tone as that of the sound just before the 'み', and 'たい' is the average or low level. Ex. in 'バカみたい', 'バ' is high and 'カ' is low, and 'み' has the same tone as 'カ', and 'たい' is the same level. But, in '犬みたい', 'い'in '犬' is the average or low level and 'ぬ' is high, and 'み' has the same high tone level as 'ぬ', and 'たい' is lower than 'み'. (Sorry if I had some mistakes in English usage.)
Mitai na kanji desu = something like that
when do you use な when you say like a _____. because 日本人みたいです。and 日本人みたいなです both mean like a Japanese person right?
+Rogersジミ I was confused at first as well so I had to rewatch it. I think it is when you compare something as similar to something else. 日本人みたい like a Japanese person. 日本人みたいな人形 A doll that is like a Japanese person. I think..
yeah that or "mitai" is a I adjective and those go and the end of a sentance and NA adjetives come before a noun i think?
I don't think "mitai" or adjectives need to go at the end of the sentences. even verb can be in front when they are functioning as adjectives like mita eiga or the movie I watched. I think, haha
I learnt so much in 5 minutes, shiiiiet.
I would have wanted the other form, which is "verb "u" + mitai", to seems to do something.
this is really good, thanks a bunch!
btw, I think you shouldnt bother rushing to make it in 5 minutes. As long as we are learning it's all cool : )
Do you miru Animes raw? xD
Good video. However it's important to note that mitái means to want to watch, see, and mítai means "like." In this video you say "onnánoko mitái" when it should be "onnánoko mìtai"
すげ。。
kanna ga mitai desu?
So... "Mitai/mitakata": see/saw. "mitai na": like (You're like a model). "Mitai ni": like "do something" (Dance like a girl)
Did I get it right? This lesson kinda messed my mind up :/
Could I know how is your Japanese after two months?
gstt good
gstt could I know how is your Japanese after 5 lolol
gstt I like to assume everyone who's commented here is still learning it today
so, 見たい映画みたいな映画 would be ”the movie, that is like the movie I wanna see", right? xD
FloTechDE・フロリアン No. It would be 映画みたいな映画が見たい.
No, not always. But here みたい means looking like.
見たい映画 means movie that is wanter to be seen. In this case 見たい upgrades 映画 that goes after it. So if 見たい was in the end of the sentence it would have a different meaning to the sentence.
yeah a verb in plain/dictionary form before a noun becomes an adjective in SOV (both japanese and korean)
My next goal is to understand all the grammars in that one meme song.
"thats no good", "no good!" "isnt that no good"
no clue honeslty never even heard that song though
mitai is a bit like '-esque'
You said in the beg. Mitai is an adjective (which it definitely is), and then you added na to make it an adjective? I dont get it. Or is it that „Anata mitai“ as a compund is a noun and to that you add na to make it an adjective. Cuz my understanding of na is that you can only add it to nouns. Or みたい is not 見たい.
Therefore みたい is actually a noun like よう cause it also has the same meaning and not the meaning of „want to see“ and it has nothing to do with 見たい except for same pronunciation.
And you would never write あなた見たいな人.
Please prove me of im wrong about this.
DAME DA NE
HAHAHA!! XD Great intro!
このビデオは短いみたいです
For those who could give me an answer, I tried to make a sentence, "When you get angry you look sexy" (typical from movies). I was wondering if would be 怒るとセクシーみたい or 怒ったらセクシーに見える or something completely different. Just curiosity. Thanks.
分かった、どうも!
wowee he said baka mitai like the meme in 2020
If i want to say “A car like yours” can i say あなたのみたい車?
Hi Hadj Rehan. No! You should use みたいな. So あなたのみたいな車.
He said about it at 2:58.
Thanks.
Dame dane dame yo dame nano yo
びでおをありがとうございます にほんじんみたいです.
だめだね、だめよ、だめなのよ…
だめだね…だめよ…だめなのよ
I really fucking hate the whole が vs は mess in Japanese. How the hell do they tell which one to use. I've watched a million videos on youtube and I still don't get it. I write paragraphs on lang-8 and the on thing that always gets corrected constantly is my wa vs ga usage. What the heck.
Baka mitai
I like you and your videos, but really too fast!
how if i say 女の子みたいでおどって下さい。is it a right japanese?
DAME DA NE........
DAME YO
ANTA GA~
モデルみたいな女性とつきあってみたいです。
あなたみたいな人が好きみたいです。
+Learn Japanese From Zero! do a "How to Flirt with japanese girls" video please :)
"You clam me like a Dolphin"
Is apparently a good pick up line.
I forget the Japanese for it though. . .
君の癒し効果はイルカにも負けないね。
"You relax me more than a dolphin / Your relaxation effect is undefeated even by dolphins" would be a literal translation. Abroad In Japan has an excellent video on pickup lines for those interested!
このビディオバカみたい。so like that/ jk
I'll have you know it ain't easy to dance like a girl.
shouldnt it be "I want to date a girl like a model"?
It was supposed to be "a model-like girl" maybe?