相変わらず興味深い動画ありがとうございます!英語学習に関係があるかどうかわかりませんが、他のヨーロッパの言語でも、「Speak of the devil, and he will appear」に似ているような表現があるのではないかなと思います!僕はイタリア人なのですが、イタリア語でも「Parli del diavolo e spuntano le corna」という表現は頻繁に使われます!(意味は「悪魔の話をすると、(悪魔の)角が現れる」)…慣れすぎていて、今までこの言い方の由来について考えたことが全くなかったけれども、Atsueigoさんの動画のおかげで勉強になりました!
As Nick said “scoot” can mean to slide (e.g., “scoot over”). But it can also mean “to leave quickly” (e.g., “sorry guys, I have to scoot” = “sorry guys, I have to leave right away”).
"ate it" was originally "ate pavement," then "ate shit" evolved as a more vulgar version, then "ate it" appeared as a way to avoid saying the swear while still sounding similar. all three are still used today, but "ate pavement" is only used for physically falling, while "ate shit" and "ate it" can be used for failing in other ways, like nick's example of failing during a comedy set.
Gen Z says ‘ate it’ as in like ‘did really well.’ ‘Dude, Ariana Grande ate that performance last night.’ I totally forgot about ate it as in like I was running down the hall yesterday and I full on ate sh*t. American slang is all over the place haha
こういう系の動画楽しくていつまでも見れちゃいます。go dutchを以前アメリカ人(英文学専攻)に聞いたら、あまり使わないよ、古めかしい言い方だと言われました(笑) split the bill を使うよ、と。似たようなのでIt's greek to me.も使う?と聞いたら、それもあんま使わないって笑われて(笑) でもこういうの覚えるのが楽しいんだなw
“My dog is scooting his/her bottom across the floor” 犬と暮らしたことがある人は分かるかもしれませんが、これは犬がお尻を床に擦りながら移動している(殆どの場合、前進)状況を言っています。肛門線(anal glands)に問題があったりすると肛門やお尻の辺りが気持ち悪くなってscootingします。😆
memo: Speak of the devil. Can you scoot over a little bit? Can you please move over? Can you break this bill? Simmer down now. I ate it on my bike yesterday. I ate it so bad.
自分自身の事も含めて「自分はこう言うよ〜」って感じで決めつけないで喋ってるのがとっても好感
二人とも英語と日本語の切り替えすごすぎ
ありがとうございます!
Go Dutch ってめっちゃ歴史やな
オランダはプロテスタントで蓄財が美徳とされてるんよね
英蘭戦争も関係してるし
こうやって日本語混じりで教えてもらえると親しみが持てるし、わかりやすくていいですね。
「あいつめっちゃコケてたんですけど草」とかニュアンスまで忠実に訳してあって草
相変わらず興味深い動画ありがとうございます!英語学習に関係があるかどうかわかりませんが、他のヨーロッパの言語でも、「Speak of the devil, and he will appear」に似ているような表現があるのではないかなと思います!僕はイタリア人なのですが、イタリア語でも「Parli del diavolo e spuntano le corna」という表現は頻繁に使われます!(意味は「悪魔の話をすると、(悪魔の)角が現れる」)…慣れすぎていて、今までこの言い方の由来について考えたことが全くなかったけれども、Atsueigoさんの動画のおかげで勉強になりました!
発音教えて下さい
I want to know the pronunciation
ate it コケるって意味だったのか、まじでためになった
一回これで理解できなかった経験がありました
(攻撃などを)喰らっちゃったに通ずるところがありますね、ate it
ニックイケメンすぎる
日本語でも物理的な衝撃を「くらう」と言いますね!
てんさい
正式には”ate pavement(「舗装道路をくった」という意味)”だとコメントしくれてる人がいた。めちゃくちゃ痛そう。
日本語的に言うと「食う」は「吸収する」という概念がある感じがします。
「パンチを喰う」はパンチの衝撃を吸収してしまう、「年を食う」は年月を吸収してしまう、「人を食う」は人を騙して自由を吸収してしまう、「時間を食う」は時間を吸収してしまう。
英語でも同じような概念があるのかもしれませんね。
というかそもそも英語で、日本語訳が浸透したんじゃないかな?知らんけど
デビルメイクライで
「eat this!!! これを喰らえ!」
ってあった!思い出した!
Simmer down nowのnowがタイ語で何かお願いするときにつけるnaに聞こえて一人で面白くなってた
ニックTH-cam始めないかな
日本語クソうまいしいい男すぎ
ニックandアレックスってちゃんねるがある
1年ぐらい前からやってますよ!
イケメンだけど、本当の外国人イケメンはジャスティンビーバーに似てる人多いよ。
地元の方言でも両替することを「(お金を)壊す」って言うから思わぬところで英語との共通点見つかるの面白いなぁ
面白かったです!ニックさんにユーモアある説明で笑ってしまい。特にpretty 軽い!はツボです。これからも、アツさんとニックさんの動画を楽しみにしています!
As Nick said “scoot” can mean to slide (e.g., “scoot over”). But it can also mean “to leave quickly” (e.g., “sorry guys, I have to scoot” = “sorry guys, I have to leave right away”).
ニックの髪型カッコいいね!アメリカ人らしくて好きだ。
モデルさんみたいに今回カッコいいなーと思ってみてた♥
Pretty軽い好きだわ〜
scoot overは英検1級の語彙問題で正解の選択肢として出たことがあるな
アメリカでよくみかける黄色い通学バス。
よくスクールオーヴァーと言われました。
奥行ってっていう意味だと状況的に感じましたが。
scoot over だったんですね。
なるほどです!
1:00
オジー・オズボーンの
アルバムで「スピークオブ
デビル」の邦題が
「悪魔の囁き」だったから
「悪魔の囁き」だと長年
おもっていた私。
俺も最初同じ理由で悪魔の囁きという意味かと思ってました笑
なるほど誘惑という意味そっから来たんですね
悪魔の話=悪い言葉 悪口 悪い誘惑か
例をいれて、説明してくれるところが、本当に分かりやすいです🤩これからもずっとやってほしいです。
4:50 中京地区では金の両替を『金を壊す』って言うからbreak a bill,break this,覚えやすい!
"ate it" was originally "ate pavement," then "ate shit" evolved as a more vulgar version, then "ate it" appeared as a way to avoid saying the swear while still sounding similar. all three are still used today, but "ate pavement" is only used for physically falling, while "ate shit" and "ate it" can be used for failing in other ways, like nick's example of failing during a comedy set.
Thats very interesting and informative. Thanks :)
Another one bites the dust!
ニックコラボ毎回おもろい
speak of the devil
中国でも「曹操の話をすると、曹操が来る」っていう言い方をするらしい。
日本語にはそういうニュアンスないけど、英語や中国語だとなんだか「恐ろしい人が来た」みたいに聞こえるね。
中国語と英語は似た言い回しとか、表現多いよね
声だけでニックさんと話すのも楽しいけど顔見えてるTH-camもやっぱ表情までわかるから良いね👍
break a bill高校時代教わってその思い出が一気に来た、懐かしいな…
Gen Z says ‘ate it’ as in like ‘did really well.’ ‘Dude, Ariana Grande ate that performance last night.’ I totally forgot about ate it as in like I was running down the hall yesterday and I full on ate sh*t. American slang is all over the place haha
本物ですか!?
You mean you slipped on the sh*t and ate it. You ate it. Nice story!
NIck という名前の人はカッコいい人が多い確率がある♥
Yeah I can't keep up with slang I still use ate it like a bad fall assuming I use it at all
ほんと勉強になる
3:04
日本に長く居すぎて敬語とかが気になる って言うのはアメリカ人としてはすごく面白い感覚だなと思いました!
日本に住んでたイギリス人も、イギリスにいるともだちと通話の時、うんうんって日本の相槌打ってしまうって言ってたw
@@flowerchildtokyo やっぱり現地でしか学べないことって多いんですねー
スラングとしての「eat it」の意味を解説してるサイトを見ると「To fall forward, hitting one's face on the ground」みたいな説明が多かった。前方に転んで地面に顔面を打ち付けるのが「地面を食べているようだ」ってことですね。たぶん。
アメリカ人の旦那に”ate it” を使うかと聞いたら”ate shit” なら同じ意味で言うと言われました。地域や年齢によっても変わってくるものなんですかね、勉強になります😌
Scoot を動詞で使った英語、以前Hapa英会話のJunさんとやっていた動画でAtsueigoさん説明していましたよー。その動画で scoot up って言葉を習い、今回 scoot over って言葉を習いました。
2人ともsecond language のレベルがヤバい。
うわあああああ
知らないのがいっぱい有って、勉強になりました!!!
こういう動画嬉しい!!!
ありがとうございました😊🙏
ニックイケメン過ぎる
ニックのツッコミ上手いな
こういう系の動画楽しくていつまでも見れちゃいます。go dutchを以前アメリカ人(英文学専攻)に聞いたら、あまり使わないよ、古めかしい言い方だと言われました(笑) split the bill を使うよ、と。似たようなのでIt's greek to me.も使う?と聞いたら、それもあんま使わないって笑われて(笑) でもこういうの覚えるのが楽しいんだなw
スーパーでバイトしてて、よく1万円で数百円のお会計をしてる自分としてはbreak a billの話は中々面白かったですww
昔、厚切りジェイソンが「タクシーで100ドル札使おうもんならぶっ飛ばされる」とか言ってた。
日本も昭和の頃はそういう運ちゃんいたらしいけど(笑)。
とても興味深い内容でした。
日本語も英語も出来るお二人だからこそ生じる疑問とか「確かに~!」と何度も思いました。
会話のテンポがスムーズで字幕がすぐ消えちゃうのでをもう少し大きくしていただけると目が悪い私は有難い。
こういう系の動画まじで好きww
スっごく勉強になりますね!
さすがネイティブ!
Ate it はくらうchewとかその辺からきてそうですね
学校で教えてくれないから助かります
“My dog is scooting his/her bottom across the floor”
犬と暮らしたことがある人は分かるかもしれませんが、これは犬がお尻を床に擦りながら移動している(殆どの場合、前進)状況を言っています。肛門線(anal glands)に問題があったりすると肛門やお尻の辺りが気持ち悪くなってscootingします。😆
ate it. ネットゲーム用語になるけど日本では”床ペロ”なんていう表現があります。キャラが戦闘不能状態のときを指す。キャラやられて地面に突っ伏してるので床をなめているように見えるから。に似てると思いませんか?
床ペロまさにbite the dustですね
小学生の頃コケて砂が口に入った時、「やべ、地球食っちまった。」って言ってたんだけど、そゆうこと?笑
バイツァ・ダスト…。
いいや!限界だ押すね!今だッ!
地面のことをearthと言うからじゃないでしょうか?
それは本当に食ってる()
simmer downのコント全編みてみたいww
ニックイケメンすぎて草
肌も綺麗で、髪も艶々だし。
友達になりたいな!
なれません。
初海外でカナダ行った時に地元のファストフードで100ドル札出した時に『普通はあかんのやで・・・しゃあなしで今回はするけど、ほんまに普通はあかんのやで・・・』と、ものすっごい言われたの思い出したわ。
同じくカナダで100$札なんか出したらレジスターのところでめちゃくちゃ擦ったり、透かしたりしてた。高額紙幣があまり出回らないし偽造札を疑ってるらしいね。
ティムホートンですね
日本と違って現金主義ではないので、おつりがあまりないんですよね。元々高額紙幣(50, 100$)はお断りしてるお店が多いです。
Distinction全冊制覇しましたよ!
スゴく面白い、かつためになる内容で、引きつけられました。
Nick and Atsu are good combination!
ニックの髪型かっこよーーーーーーーーー明日髪切ろうと思ってたからやってみよ
めっちゃ好き。
ニックかっこいいなぁ。俺より日本語うまいし。
“Can you break this(a bill)?”と聞かれたらokと言って破く真似するのが定番。
Nickおもろ😂
映画館で「can you scoot over?」って言われました!
ate itでこけたっていうのかぁ〜~
他にも色んな表現あって勉強になります面白い🤓
8:45 ate it早く知りたいんなら
ちなみに、からの余談が面白い❣️
本当に、面白いなぁ。😄
My bad は、友人同士で「悪い!」みたいな感じかな〜。
This is an argument in my favor.
は使いやすそう🤔
ためになる
楽しい!こんな感じに話せるようになりたいなー
楽しいこう言う話
simmer down is like you were like boiling with rage but we're gonna turn down the temperature of the situation and simmer down
今日の動画の雰囲気も本当にいいですね。🌼🌼
いつも応援していますね。🤗🤗
NHKでオランダ人🇳🇱は倹約家というの見たことあります😊 ヨーロッパでは周知された話しなのでしょうね。お金だけでなくモノ、全てに於いて細かく...ケチ、というか倹約家。オランダの人も自分たちのそういうところを分かっていて、TVでは笑ってました。代々から伝わる美徳と捉えてる訳で国民性です。背は高いのにね!←全く関係ないですが🤣
7:20 ここらへんの話なぜか高校時代から知ってた🤔
なんか速単だかなんだかに載ってた気がする
8:31ちょっとカタコトになってるの好き笑
サタデーナイトライブは知ってる。
日本のコント番組と違いすぎる。アメリカンなノリを感じる
さっきブレイキングバッド見ててspeak of the devilちょうど使ってた!w
うわあこういう痒いところに手が届く系のすごい助かる〜〜!!!
アツさんがSNL知らないのはビックリ。
名古屋もお金壊すって言うもんでなんか親近感
Atsuさんの一言質問がより分かりやすくなる😍
DistinctionのKindle版出してほしい
私もgo Dutch は割り勘って習いましたが、いざオランダに住んでみたら、オランダ人は割り勘しないです。自分の分を払うんです。何を飲んだ、何を食べた、と、キャッシャーで申告して払うことが多いですよ。
スラングとか玄人っぽい?表現ってつい使ってみたくなるけど、実際に非ネイティブが生半可な知識で使うと、感心されるよりむしろ滑稽に見られたり爆笑されるのがオチな気がします。Passive Vocabulary(聴いて理解出来る)として知っておくのはいいけど、実際に我々がドヤ顔で使っちゃうとデーブ・スペクターになる予感しかしない。
日本の敬語に影響受けてるの面白い
高校生の時の英語の教科書に、
「割り勘にしよう。」を
「Let's go Dutch.」と記されていた。
アメリカ人ですけど "going dutch" は初耳でしたw。普段は割り勘を"Let's split the bill"と言いますね。
数枚のカードで払う時代なのでsplitになったかもね〜。私はダッチ鍋料理で一個の鍋を皆んなで分けて食べるからじゃない?って聞いてましたw
break a billに関してもSNLのJohn Berushiのコントにありましたね
オススメに出てきた理由は
あつしとニックがあつとニックに引っかかったかしら???
ニックもっと出て欲しい、カッコ良いな^_^
動画編集めっちゃ綺麗だけど誰が編集してるんだろう
ニックがいる回だいたいおもろい
北米圏では特に小さな買い物で崩してないお札とか出すと断られたりしますね
偽札とかが横行してるので100ドル札や50ドル札は信用してもらえない事が多いです
@@lingling1444 何ニコニコしてんねん笑い事ちゃうぞ
Go Dutch はオランダの方に失礼なのかなって思って使えないけど普通に使っていいのでしょうか?
私もそこが不安。。。
FPSとかで敵に攻める時とか、
scoot overって言えば伝わるのかな?
普通はpushと言うんだろうけど...
Break a bill しか知らなかった。でもあとの4つは slang 的というか informal な表現ですが "break a bill" は普通の表現では?「お金をくずす」という意味のもっと formal な言いかえがあるのでしょうか?
豪州ではGreen(AU$100)はどの店でも嫌がられたのを覚えている。。。というかふつう持っていない。AU$50ぐらいまでなら結構頻繁に使用しているので、この辺りは問題ないはず。
おもろい!し数がちょうどいい!
女子も普通に使っていいのかも教えてもらえると嬉しいです。
memo: Speak of the devil. Can you scoot over a little bit? Can you please move over? Can you break this bill? Simmer down now. I ate it on my bike yesterday. I ate it so bad.
食べちゃったって、やっちゃった(Hな意味で)でも使わない?
80年代にダリルホール&ジョーンオーツのマンイーターって曲があった。
男を食い物にするという意味と並行して、ヤっちゃうって意味だとも受け止めてた。
これは解釈が違うのかな?
当時の高校生のワタシ。
My bad 久保田利伸の曲大好き❤
あー simmer downいいわ